Los asalariados, hombres y mujeres, pueden tomar prestado de sus contribuciones y para ello no necesitan la garantía ni la aprobación del cónyuge. | UN | ويجوز للذين يكسبون أجراً، رجالاً ونساءً على حد سواء، الاقتراض من مساهماتهم دون الحاجة لضمان أو موافقة الزوج أو الزوجة. |
Hoy día la comunidad internacional tiene ante sí el importante desafío de invertir la globalización en una fuerza positiva para todos, hombres y mujeres. | UN | وأحد التحديات الكبيرة التي تواجه المجتمع الدولي اليوم ضمان جعل العولمة قوة إيجابية لجميع الناس رجالاً ونساءً على حد سواء. |
La Carta Magna garantiza asimismo el principio de igualdad ante la ley, en derechos y obligaciones, de hombres y mujeres sin distinción de sexo. | UN | كما نص الميثاق الوطني على أن الأردنيين رجالاً ونساءً أمام القانون سواء لا تمييز بينهم في الحقوق والواجبات. |
Grupo destinatario: desempleados de ambos sexos. | UN | واستهدف المجموعة التالية: العاطلون عن العمل، رجالاً ونساءً. |
El Ministerio de Trabajo de Bahrein ha abierto una línea telefónica para recibir denuncias y ofrecer consejos y orientaciones a los trabajadores, tanto hombres como mujeres, y divulgado esa información en la prensa diaria. | UN | عملت وزارة العمل بالبحرين على فتح خط هاتفي ساخن لتلقي الشكاوي وإسداء النصح والمشورة للعاملين رجالاً ونساءً. |
Este hecho no ha modificado las desigualdades cotidianas para los ciudadanos: hombres y mujeres. | UN | إلا أن هذا الواقع لم يغير حالة عدم المساواة في الحياة اليومية للمواطنين رجالاً ونساءً. |
El impacto de estas cifras se amplifica cuando se considera la situación de derechos humanos de los hombres y mujeres de edad y la respuesta limitada ante esta situación. | UN | فآثارها تزداد ضخامة عند النظر إلى حالة حقوق الإنسان للمسنين رجالاً ونساءً والاستجابة المحدودة والمجزأة لمعاناتهم. |
Veo hombres y mujeres que caen de rodillas, rezando. | TED | أرى رجالاً ونساءً يجثون على رُكبهم، ويدعون. |
Hagan una pausa para considerar cómo las adversidades de la vida obran a nuestro favor para hacer mejores hombres y mujeres de todos nosotros. | Open Subtitles | القليل منا يتوقفون حتى يدركوا أن مصائب الحياه قد تكون خير لنا. ولتجعلنا رجالاً ونساءً أخيار |
Cada día presento hombres y mujeres unos con otros. | Open Subtitles | كلّ يوم أقدّم رجالاً ونساءً إلى بعضهما الآخر |
Cada día presento hombres y mujeres los unos a los otros. | Open Subtitles | كلّ يوم أقدّم رجالاً ونساءً إلى بعضهما الآخر |
Asi que, pasé muchos años enseñando a hombres y mujeres a pensar y actuar por sí mismos. | Open Subtitles | ومن أجل ذلك أمضيت سنين عدة.. أعلم رجالاً ونساءً كيف يفكرون ويعملون لأجل أنفسهم. |
Hasta la policía los hombres y mujeres que juraron mantenernos a salvo se pueden sobornar. | Open Subtitles | حتى الشرطة ... رجالاً ونساءً ,الذين اقسموا على حمايتنا ... يمكن رشوتهم ... |
El derecho a la justicia es uno de los derechos esenciales y figura como principio básico en la Constitución de Bahrein, que garantiza este derecho a todos los ciudadanos, hombres y mujeres, en igualdad y sin discriminación alguna por razón de raza, sexo o religión. | UN | ويعد حق التقاضي من الحقوق الجوهرية والمبادئ الأساسية التي نص عليها دستور مملكة البحرين الذي كفل هذا الحق للجميع رجالاً ونساءً على قدم المساواة دون أي تمييز في ذلك بسبب العرق أو الجنس أو الدين. |
El 46° período de sesiones de la Comisión de Desarrollo Social tiene una importancia fundamental para los hombres y mujeres de edad. | UN | 2 - أن الدورة السادسة والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية ذات أهمية كبرى لكبار السن، رجالاً ونساءً. |
Grupo destinatario: desempleados de ambos sexos, inmigrantes, repatriados y refugiados. | UN | واستهدف المجموعة التالية: العاطلون عن العمل، رجالاً ونساءً والمهاجرون والعائدون إلى الوطن واللاجئون. |
Los nacionales de Jamaica, tanto hombres como mujeres, pueden buscar libremente empleo en la burocracia internacional. | UN | 217- ومن حق مواطني جامايكا رجالاً ونساءً التقدم للخدمة في المنظمات الدولية. |
53. En junio de 2008, después de más de siete años de consultas con las organizaciones miembros, La Vía Campesina aprobó la Declaración sobre los Derechos de las Campesinas y los Campesinos (véase el anexo abajo), y en 2009 la presentó al Consejo de Derechos Humanos y a la Asamblea General como respuesta a la crisis mundial de la alimentación. | UN | 53- وفي حزيران/يونيه 2008 قامت حركة " حياة الريف " بعد أكثر من سبع سنوات من التشاور مع المنظمات الأعضاء فيها، باعتماد إعلان حقوق الفلاحين - رجالاً ونساءً (انظر المرفق، أدناه)() وعرضته بوصفه استجابةً لأزمة الغذاء العالمية أمام مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة في عام 2009(). |
Confiaba en que en un futuro próximo las disposiciones constitucionales discriminatorias en relación con los cónyuges extranjeros se aplicaran por igual a los hombres y las mujeres de las Bahamas. | UN | وأعربت عن أملها في تعديل الأحكام الدستورية التمييزية المتعلقة بالأزواج الأجانب في أقرب وقت ممكن لجعل هؤلاء متساوين مع البهاميين رجالاً ونساءً. |