"رجال الدين" - Translation from Arabic to Spanish

    • clero
        
    • clérigos
        
    • sacerdotes
        
    • dirigentes religiosos
        
    • autoridades religiosas
        
    • clérigo
        
    • de religiosos
        
    • los líderes religiosos
        
    • de los religiosos
        
    • Los ministros
        
    • personal religioso
        
    • clerical
        
    • teocrático
        
    • hombres de Dios
        
    • la teocracia
        
    En respuesta, los militares indonesios han aumentado la represión contra el clero en Timor Oriental. UN وردا علــى ذلـك، زادت السلطـــات العسكريــة الاندونيسية قمع رجال الدين في تيمور الشرقية.
    La mayor parte del clero de la Iglesia Ortodoxa Serbia fue expulsada de Croacia, entre los que se incluían cinco obispos. UN كما أن معظم رجال الدين التابعين للكنيسة اﻷورثوذوكسية الصربية قد طردوا من كرواتيا، بمن فيهم خمسة من أساقفتها.
    Se informó de que entre sus objetivos figuraban clérigos sunni y el ex Presidente Rafsanjani. UN وقيل إن من بين من تستهدفهم المجموعة رجال الدين السُنيين والرئيس السابق رافسنجاني.
    Asimismo, se reunió con altos clérigos de la institución Hawza y con el Gobernador de Najaf, con quien trató una gama de actividades de reconstrucción. UN والتقى أيضا بعدد من كبار رجال الدين من مؤسسة الحوزة، ومحافظ النجف الذي أجرى معه مناقشة بشأن مجموعة من أنشطة التعمير.
    Además de las demoliciones, pillajes y profanaciones, se está expulsando a los sacerdotes. UN وعلاوة على التدمير والنهب وتشويه المقدسات، يجري كذلك طرد رجال الدين.
    La participación de dirigentes religiosos también ha tenido un efecto significativo en la aplicación de las políticas y los programas de población. UN كما كان لمشاركة رجال الدين أثر هام في نجاح تنفيذ السياسات والبرامج السكانية.
    ¿De acuerdo? E inmediatamente, entró en problemas con el clero local que dijo, usted no puede hacer un vacío. TED صحيح؟ وفي الحال، واجه مشاكل مع رجال الدين المحليين الذين قالوا، لا يمكك أن تخلق فراغا.
    Gregorio comenzó una campaña para hacer a todo el clero automáticamente célibe. Open Subtitles غريغوري بدأ حملة ليجعل جميع رجال الدين بصورة تلقائية بتوليين
    Iglesias católicas han sido el objetivo de varios ataques y miembros del clero han sufrido malos tratos por parte de la policía y los civiles locales. UN وكانت الكنائس الكاثوليكية هدفاً لعدة هجمات وتعرض رجال الدين فيما يقال لﻹيذاء على يد الشرطة والمدنيين المحليين.
    Se ha denunciado que el clero católico local fue sometido a insultos verbales y llamadas telefónicas amenazadoras. UN ويقال إن رجال الدين من الكاثوليك المحليون تعرضوا للشتائم وتلقوا تهديدات بالهاتف.
    Iglesias católicas han sido el objetivo de varios ataques y miembros del clero han sufrido malos tratos por parte de la policía y los civiles locales. UN وكانت الكنائس الكاثوليكية هدفاً لعدة هجمات وتعرض رجال الدين فيما يقال لﻹساءة من جانب الشرطة والمدنيين المحليين.
    Sirven esencialmente para pagar los sueldos del clero y de otras personas. UN وأضاف أن اﻹعانات تُستخدم أساساً في دفع مرتبات رجال الدين والعاملين اﻵخرين.
    El artículo 28 de la Constitución establece que los clérigos o seglares no podrán hacer ninguna propaganda política invocando sus creencias religiosas. UN وتنص المادة 28 من الدستور على عدم جواز خوض رجال الدين والعَلَمانيين في أية دعاية سياسية باستخدام معتقداتهم الدينية.
    Ese tipo de subsidios parlamentarios se emplea esencialmente para pagar los sueldos de los clérigos. UN وذكر أن هذه المعونات البرلمانية تستخدم بصورة رئيسية لتسديد مرتبات رجال الدين.
    clérigos pertenecientes al departamento mantienen deliberaciones antes de publicar edictos. UN ويعقد رجال الدين الذين ينتمون إلى هذه اﻹدارة مناقشات قبل إصدار القرارات.
    La estimación más aproximada que el Representante Especial ha recibido es que hay 17 clérigos detenidos. UN وتفيد أفضل التقديرات التي تلقاها الممثل الخاص بأن ٧١ من رجال الدين لا يزالون معتقلين.
    A continuación se expulsó a los demás sacerdotes que encontraron refugio con el obispo de Banja Luka. UN ثم طُرد رجال الدين المتبقون فالتجأوا إلى أسقف بانيا لوكا.
    El antisemitismo, por otra parte, ha estado inspirado por dirigentes religiosos furiosos al ver que los judíos se niegan a aceptar sus enseñanzas. UN وكانت الدعوة الى معاداة السامية، من جهة أخرى، بتشجيع من رجال الدين الناقمين على اليهود لرفضهم اعتناق مذاهبهم الدينية.
    En las estrategias de divulgación se debe dar participación a las autoridades religiosas que respaldan la discontinuación de esta práctica. UN وينبغي إشراك رجال الدين المؤيدين لإنهاء ختان الإناث في استراتيجيات الإرشاد.
    Cómo clérigo, ustedes podrán imaginarse cómo me siento fuera de lugar. TED كأحد رجال الدين يمكنكم أن تتخيلوا كيف أشعر أني لا أنتمي إلى هذا المكان
    El nombramiento de religiosos y la entronización de altos dignatarios religiosos debían ser aprobados por las autoridades. UN كما يجب أن توافق السلطات على تعيين رجال الدين وتنصيب كبار الشخصيات الدينية.
    En toda la región los líderes religiosos ejercen una fuerte influencia sobre la población. UN فكبار رجال الدين يتمتعون بنفوذ قوي وسط السكان في جميع أرجاء هذه المنطقة.
    Al contrario, la mayoría de los religiosos gozan de buenas relaciones con el Gobierno, el cual subvenciona a todas las iglesias del país. UN بيد أن معظم رجال الدين يتمتعون بعلاقات جيدة مع الحكومة، التي تقدم إعانات مالية لجميع الكنائس في البلد.
    También se producen dificultades respecto de ese reconocimiento en el marco del servicio nacional, del que debería eximirse a Los ministros del culto de los Testigos de Jehová. UN ويواجه هذا الاعتراف القانوني أيضا صعوبات فيما يتعلق بالخدمة الوطنية التي ينبغي أن يعفى منها رجال الدين من شهود يهوه.
    Muchas fuentes indican que no sólo se persigue al personal religioso, sino también a quienes están vinculados con él. UN وتشير كثير من المصادر إلى أن رجال الدين لم يتعرضوا وحدهم للاضطهاد بل أيضا المرتبطون بهم.
    Había declarado que el objetivo del partido era acabar con el régimen clerical y depositar el poder en manos del pueblo, pero no estaba seguro de quién lo había fundado, cuál había sido su fecha de creación, ni de si era posible que el régimen clerical lo hubiera prohibido. UN وذكر أن هدف الحزب هو الإطاحة بحكم رجال الدين ووضع السلطة في يد الشعب، ولكنه لا يعلم من الذي أنشأ الحزب، ومتى أُنشئ، وإمكانية حظره من جانب نظام حكم رجال الدين.
    Tampoco se estabilizaría la región en general; al contrario, se hundiría en un abismo. Y el sueño del “cambio de régimen” en Teherán tampoco se haría realidad; más bien, la oposición democrática de Irán pagaría un alto precio y el régimen teocrático se haría más fuerte. News-Commentary إلا أن شن غارات جوية على إيران، وهو ما تعتبره أميركا حلاً عسكرياً، لن يجعل العراق أكثر أمناً، بل إن النتيجة سوف تكون على العكس من ذلك تماماً. ولن يتحقق الاستقرار الإقليمي، بل إن المنطقة بالكامل سوف تسقط في الهاوية. فضلاً عن ذلك فإن حلم "تغيير النظام" في طهران لن يتحقق، بل إن المعارضة الديمقراطية في إيران سوف تتكبد ثمناً باهظاً، كما سيكتسب نظام رجال الدين الحاكم في إيران المزيد من القوة.
    Esta escoria jamás hubiera osado tomar a nuestros hijos como rehenes, o matar a hombres de Dios, si nuestro ejército estuviera aquí. Open Subtitles هؤلاء الحثاله ماكانوا ليتجرئوا ويأخذوا أولادنا كرهائن او يقتلوا رجال الدين لو كانت قواتنا هنا
    Los valores relacionados con los principios republicanos y la teocracia son inevitablemente sometidos a nuevo examen. UN ويعاد حتما النظر في القيم المتصلة بالاتجاه الجمهوري وحكم رجال الدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more