"رجعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • retroactivo
        
    • posteriori
        
    • facto
        
    • retroactivos
        
    • retroactiva
        
    • retroactivamente
        
    • retrospectiva
        
    • retro
        
    • reaccionario
        
    • el futuro
        
    • retroactividad
        
    • adjudicación
        
    • retrógrada
        
    • anticuado
        
    • retrógrado
        
    A veces el castigo por las infracciones es retroactivo en relación con el establecimiento o la publicación del plan general. UN وفي بعض الأحيان يكون العقاب على المخالفة رجعي الأثر فيشمل الفترة منذ إنشاء أو إعلان الخطة الرئيسية.
    Ahora bien, en derecho penal, las nuevas exigencias no tienen carácter retroactivo. UN على أن ليس للشروط الجديدة أثر رجعي في قانون العقوبات.
    También se necesitaron 2.200 dólares para dar cumplimiento a una carta de asignación a posteriori. UN كما كانت هناك احتياجات قدرها ٠٠٢ ٢ دولار لتسوية طلب توريد بأثر رجعي.
    También se requirieron 108.100 dólares para dar cumplimiento a una carta de asignación a posteriori. UN كما كانت هناك احتياجات قدرها ٠٠١ ٨٠١ دولار تتعلق بطلب توريد بأثر رجعي.
    Deben establecerse salvaguardias para minimizar las adquisiciones ex post facto, y limitarse las adquisiciones por la vía de urgencia. UN وأن توضع ضمانات لتقليل حالات الشراء بأثر رجعي إلى أدنى حد والحد من الشراء للحاجة الماسة.
    También se señaló que la ley no podía tener efectos retroactivos, salvo cuando beneficiaba al acusado. UN وأُشير أيضا إلى أن القانون لا يجوز أن يكون ذا أثر رجعي إلا إذا كان لصالح المتهم.
    Ahora bien, en derecho penal, las nuevas exigencias no tienen carácter retroactivo. UN على أن ليس للشروط الجديدة أثر رجعي في قانون العقوبات.
    Las leyes que tipifican un acto como delito, endurecen las penas o empeoran de algún otro modo la situación de la persona no tienen carácter retroactivo. UN وأما القانون الذي يثبت وقوع الجريمة، أو يشدد عقوبتها أو يعمل بأي شكل آخر على زيادة وضع الشخص، فلا يتسم بمفعول رجعي.
    18. Sería conveniente empezar a considerar la posibilidad de que los atrasos generaran intereses por mora, sin que esta medida tuviera carácter retroactivo. UN ١٨ - وقد يكون من المفيد توخي امكانية دفع فوائد على الاشتراكات المتأخرة، دون أن يكون لهذا التدبير أثر رجعي.
    El decreto No. 115 reviste un carácter retroactivo explícito, si bien este queda suspendido en caso de que los desertores o evasores que se encuentren prófugos se entreguen en un plazo limitado. UN والقرار رقم ١١٥ ذو أثر رجعي واضح، غير أنه ينبغي وقف تنفيذه اذا سلم الفارون من الخدمة العسكرية أو المتخلفون عنها أنفسهم في غضون فترة زمنية محددة.
    La aplicación de tal ley, por su carácter retroactivo, anularía los derechos adquiridos por los banyarwanda. UN ونظرا ﻷن هذا القانون له أثر رجعي فإن تطبيقه يمكن أن يلغي الحقوق التي اكتسبها فئة بانيارواندا.
    Otras dos de las propuestas se presentaron a posteriori por un descuido administrativo. UN وجاء طلبان آخران للموافقة بأثر رجعي نتيجة لخطأ إداري غير مقصود.
    La Sección esperaba que éstas y otras actividades de capacitación en curso redujeran el número de exenciones y de propuestas presentadas a posteriori. UN وكان أمل القسم أن تؤدي هذه الجهود التدريبية وغيرها من الجهود الجارية إلى خفض عدد الإعفاءات وطلبات الموافقة بأثر رجعي.
    Casos sometidos al Comité de Examen de Contratos y presentados a posteriori UN تقديم الطلبات إلى لجنة استعراض العقود وحالات الموافقة بأثر رجعي
    Reducción de las presentaciones a posteriori al Comité de Contratos de la Sede UN الحد من طلبات الموافقة بأثر رجعي المقدمة إلى لجنة المقر للعقود
    Además, la aplicación ex post facto de esta Ley en el caso de Daw Aung San Suu Kyi no se conforma a las normas jurídicas internacionales. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن هذا القانون، إذ يطبق بأثر رجعي في قضية داو آونغ سان سوكيي، يتنافى أيضا مع المعايير القانونية الدولية.
    Aprobación ex post facto y medidas retroactivas UN الموافقة بأثر رجعي واﻹجراءات ذات اﻷثر الرجعي
    Según el sistema de facturación, los usuarios pagan por los servicios ex post facto, es decir, una vez que los han recibido. UN وتبعا لنظام تحميل التكاليف، يسدد المستخدمون ثمن الخدمات المسلمة بأثر رجعي.
    En el párrafo 4 del decreto se señala explícitamente que el castigo del tatuaje se aplicará con efectos retroactivos. UN وينص القرار صراحة كذلك في الفقرة ٤ منه على أن عقوبة الوشم تنفذ بأثر رجعي.
    El Tribunal observó que el Artículo 15 no tiene aplicación retroactiva y, en todo caso, la diferencia en el tratamiento no se debía al sexo del solicitante. UN ولاحظت المحكمة أن البند ١٥ ليس له تطبيق رجعي اﻷثر، وأن الاختلاف في المعاملة، على كل حال، لم يكن بسبب جنس مقدم الطلب.
    Con todo, era probable que algunos de ellos eximiesen de impuestos a la Caja, pero no retroactivamente. UN ومن المحتمل مع ذلك أن يمنح البعض منها الصندوق إعفاء ضريبيا ولكن ليس بأثر رجعي.
    Se trataría básicamente de una medida retrospectiva, que sería contraria a los principios generales de la práctica jurídica. UN فهذا تدبير من تدابير التطبيق بأثر رجعي أساسا، ويتعارض مع المبادئ العامة للممارسة القانونية.
    Bueno, este tipo parece seriamente "retro". Open Subtitles حسناً، يبدو أن هذا الشخص رجعي بشدة
    El programa político y socioeconómico de los fundamentalistas siempre es profundamente reaccionario y abusivo. UN إن البرنامج السياسي والاجتماعي الاقتصادي للأصوليين دائما رجعي واستغلالي إلى حد كبير.
    A nuestro juicio, la prórroga retroactiva del contrato fue incorrecta y recomendamos que la situación no se repita en el futuro. UN إن تمديد العقد بأثر رجعي غير ملائم في تقديرنا وقد أوصينا بعدم تكرار ذلك في المستقبل.
    Con respecto a este último se estimó que a toda resolución ulterior de estas cuestiones debía atribuírsele retroactividad a la fecha de la sucesión. UN وفيما يتعلق بهذا اﻷخير، رئي أن أي حل لاحق لمسائل كهذه ينبغي اعتباره انه يسري بأثر رجعي منذ تاريخ الخلافة.
    La adjudicación de contratos de adquisiciones ex post facto y la presentación de casos al Servicio de Adquisiciones para su aprobación ex post facto sólo se permite en situaciones de necesidades urgentes. UN ولا يسمح بإبرام عقود شراء بأثر رجعي وعرضها على دائرة المشتريات إلا في حالات تقتضيها الضرورة.
    El hecho es que, la sociedad de hoy es retrógrada, con políticos hablando constantemente de la protección y la seguridad en lugar de hablar de la creación, la unidad y el progreso Open Subtitles وينتقل إلى ميدان الفلسفة المفيد. الحقيقة هي ,أن المجتمع اليوم هو رجعي, مع سياسيين يتحدثون باستمرار عن الحماية والأمن
    Siempre fue tan anticuado, sobre todo, cuando Mindy se quedó embarazada. Open Subtitles هو كان دائما رجعي جداَ، خصوصاً عندما حبلت "ميندي".
    La movilización de la comunidad internacional ha permitido derrocar a un régimen retrógrado y totalitario que acogía y apoyaba a la red de Al Qaida. UN فتعبئة المجتمع الدولي مكنت من إسقاط نظام رجعي شمولي، آوى ودعم شبكة القاعدة، ووجهت ضربة قوية لبنى الإرهابيين التحتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more