Deberá examinarse con detenimiento la petición de permiso de residencia formulada por el autor. | UN | وينبغي النظر بجدية في الاستئناف الذي رفعه صاحب الشكوى بشأن رخصة الإقامة. |
Deberá examinarse con detenimiento la petición de permiso de residencia formulada por el autor. | UN | وينبغي النظر بجدية في الاستئناف الذي رفعه صاحب الشكوى بشأن رخصة الإقامة. |
No presentó ninguna copia del número del permiso de residencia de su empleado en el Iraq ni del pasaporte, con indicación del país que lo había emitido. | UN | ولكنها لم تقدم نسخة من رقم رخصة الإقامة العراقية لموظفها ورقم جواز سفره وبلد الإصدار. |
En la vista, el autor impugnó los datos presentados en el cuestionario anexo a su solicitud de permiso de residencia permanente. | UN | وأمام المحكمة، اعترض صاحب البلاغ على البيانات المدرجة في استبيانه المرفق بطلب رخصة الإقامة الدائمة. |
También podían concederse permisos de residencia a las víctimas y los testigos de delitos, a los efectos del proceso penal o por encontrarse en una situación personal grave. | UN | ويمكن أن تمنح رخصة الإقامة أيضاً لضحايا الجرائم والشهود عليها في سياق دعوى جنائية أو بسبب خطورة حالة المعاناة الشخصية. |
Como el último permiso de residencia del autor fue emitido por dos años, esa misma fue la validez de su pasaporte de extranjero. | UN | وبما أن رخصة الإقامة الأخيرة لصاحب البلاغ قد منحت لمدة سنتين، فإن صلاحية جواز سفره كأجنبي تمتد للفترة نفسها. |
Tendría la posibilidad de solicitar por escrito a la Junta una prórroga del permiso de residencia, así como la expedición de un pasaporte de extranjero. | UN | فمن الممكن توجيه طلب خطي إلى المجلس لتمديد رخصة الإقامة وإصدار جواز سفر للأجنبي. |
Por otra parte, en la Ley de extranjería se reconocía la amenaza a la seguridad nacional o el orden público como motivo para denegar un permiso de residencia en Lituania. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقر قانون الأجانب بأن تهديد الأمن القومي أو النظام العام سبب كاف لرفض منح رخصة الإقامة في ليتوانيا. |
El Estado parte reitera que el tipo de permiso de residencia expedido a los autores no se inscribe en el ámbito de aplicación del artículo 3 de la Convención. | UN | وتؤكد الدولة الطرف مجدداً أن مسألة نوع رخصة الإقامة لا تدخل في نطاق اختصاص المادة 3 من الاتفاقية. |
Además, se puede conceder un permiso de residencia en casos concretos de extrema gravedad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن منح رخصة الإقامة في الحالات الفردية التي تنطوي على خطورة بالغة. |
Dicho de otra forma, el permiso de residencia se concederá en razón de circunstancias excepcionales e individuales. | UN | وبعبارة أخرى، تمنح رخصة الإقامة على أساس ظروف استثنائية وفردية. |
El Estado parte señaló que la Junta de Inmigración no podía conceder un permiso de residencia sin haberse cerciorado de que el autor deseaba regresar a Suecia y asentarse allí. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى أن مجلس الهجرة لا يمكنه منح رخصة الإقامة إلا إذا تأكد من أن صاحب البلاغ يرغب في العودة إلى السويد والإقامة فيها. |
La Junta de Inmigración ha incorporado el dictamen del Comité al caso del autor, por lo que lo tendrá en cuenta si el autor solicita un permiso de residencia. | UN | وقد استشهد مجلس الهجرة بآراء اللجنة في قضية صاحب البلاغ؛ لذا سيراعي المجلس هذه الآراء في حال قدم صاحب البلاغ طلبا للحصول على رخصة الإقامة. |
Por este motivo, el autor no solicitó un permiso de residencia antes de que la abogada se pusiera en contacto con él, tras la publicación del dictamen del Comité. | UN | ولهذا السبب لم يقدم صاحب البلاغ طلبا للحصول على رخصة الإقامة قبل أن تتصل به المحامية بعد نشر آراء اللجنة. |
Dicho de otra forma, el permiso de residencia se concederá en razón de circunstancias excepcionales e individuales. | UN | وبعبارة أخرى، تُمنح رخصة الإقامة على أساس ظروف شخصية استثنائية. |
La solicitud de un permiso de residencia puede ser presentada por un extranjero que haya sido admitido provisionalmente y haya permanecido en Suiza durante un período de cinco años como mínimo. | UN | ويجوز تقديم طلب رخصة الإقامة لأجنبي يستفيد من صفة القبول المؤقت ويقيم في سويسرا مدة لا تقل عن خمس سنوات. |
Además, el peticionario tampoco ha demostrado que su origen nacional constituyera un obstáculo para la obtención de un permiso de residencia. | UN | كما لم يثبت صاحب البلاغ أن أصله القومي يشكل عقبة أما الحصول على رخصة الإقامة. |
Posteriormente, el 28 de mayo de 1990 se rechazó el recurso del autor contra la denegación de su permiso de residencia. | UN | وبالتالي رفض في 28 أيار/مايو 1990 الطعن الذي قدمه في القرار الصادر بحرمانه من رخصة الإقامة. |
No se presentó la información siguiente sobre cada uno de los empleados: apellido, nombre, número de identificación, número de permiso de residencia en el Iraq y número de pasaporte con indicación del país que lo había emitido. | UN | ولم تقدَّم المعلومات التالية عن كل موظف من الموظفين: الاسم واللقب، ورقم هوية الموظف، ورقم رخصة الإقامة العراقية، ورقم جواز السفر وبلد الإصدار. |
Además, se determina el nuevo plazo para presentar solicitudes de permisos de residencia permanente, que es de tres años. | UN | ويحدد القانون أيضاً المهلة الزمنية الجديدة لتقديم الطلبات للحصول على رخصة الإقامة الدائمة، وهي المهلة التي حددت بثلاث سنوات. |
En el futuro, el permiso especial de residencia para los menores no acompañados perdería su validez cuando el extranjero cumpliera los 18 años. | UN | وفي المستقبل، ستنتهي صلاحية رخصة الإقامة الخاصة بالقصّر غير المصحوبين عندما يبلغ الأجنبي سن 18. |