Durante esas reuniones, Nueva Zelandia hizo una serie de exposiciones en respuesta a las preguntas planteadas anteriormente por la Subcomisión. | UN | وخلال تلك الاجتماعات، قدمت نيوزيلندا مجموعة من العروض رداً على الأسئلة التي كانت اللجنة الفرعية قد طرحتها في وقت سابق. |
Acoge con satisfacción la presentación oral de la delegación y las aclaraciones posteriores facilitadas en respuesta a las preguntas orales planteadas por el Comité. | UN | وترحب بالعرض الشفوي الذي قدمه الوفد والإيضاحات الإضافية التي قُدمت رداً على الأسئلة التي طرحتها اللجنة شفوياً. |
El Comité encomia al Estado Parte por las respuestas escritas a la lista de cuestiones y preguntas del grupo de trabajo anterior al período de sesiones y por la exposición oral y otras aclaraciones ofrecidas en respuesta a las preguntas planteadas oralmente por el Comité. | UN | وتُشيد اللجنة بالدولة الطرف لردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة، وللعرض الشفهي وللإيضاحات الإضافية المقدمة رداً على الأسئلة الشفهية التي طرحتها اللجنة. |
21. respondiendo a las preguntas planteadas, la Directora explicó que las mujeres representaban el 40% de las poblaciones que se benefician de los proyectos de autosuficiencia, contribuyendo con ello a su independencia y capacidad de resistirse a las situaciones de abuso. | UN | 21- وأوضحت المديرة، رداً على الأسئلة المطروحة، أن المرأة تمثل 40 في المائة من السكان الذين يتمتعون بمشاريع الاعتماد على الذات، مما يسهم في استقلالها وقدرتها على مقاومة الأوضاع التعسفية. |
El Comité también expresa su reconocimiento por el tamaño y la diversidad de competencias de la delegación del Estado parte, por las respuestas completas y detalladas dadas a muchas de las preguntas formuladas verbalmente y por la información complementaria proporcionada por los representantes del Estado parte en respuesta a las cuestiones planteadas durante el examen del informe. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها لحجم وفد الدولة الطرف وما اتسم به من خبرة فنية متنوعة، وللردود المفصلة الشاملة على أسئلة شفوية كثيرة، وللمعلومات الإضافية التي قدمها ممثلو الدولة الطرف رداً على الأسئلة المطروحة أثناء النظر في التقرير. |
Este material se presentó con la propia relación de daños y perjuicios; una cantidad considerable de material adicional se ha proporcionado en respuesta a cuestiones planteadas por el Grupo; y otros materiales se han presentado a la Comisión y se ha examinado (en algunos casos durante inspecciones sobre el terreno) en Kuwait y en otras partes. | UN | وقُدم بعض من هذه المواد مع بيان المطالبة نفسها؛ وقُدمت أيضا مواد إضافية أساسية رداً على الأسئلة التي أثارها الفريق؛ وقُدمت كذلك مواد أخرى إلى اللجنة واستعرضت (في بعض الحالات خلال عمليات التفتيش في الموقع) في الكويت وأماكن أخرى. |
El Comité también expresa su agradecimiento por las respuestas presentadas por escrito a la lista de cuestiones y preguntas planteadas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones y por la exposición oral y ulteriores aclaraciones en respuesta a las preguntas formuladas por el Comité. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للردود الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة وللعرض الشفوي والتوضيحات الإضافية التي قدمت رداً على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
El Comité también expresa su agradecimiento por las respuestas presentadas por escrito a la lista de cuestiones y preguntas planteadas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones y por la exposición oral y ulteriores aclaraciones en respuesta a las preguntas formuladas por el Comité. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للردود الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة وللعرض الشفوي والتوضيحات الإضافية التي قدمت رداً على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
El Comité encomia al Estado Parte por las respuestas escritas a la lista de cuestiones y preguntas del grupo de trabajo anterior al período de sesiones y por la exposición oral y otras aclaraciones ofrecidas en respuesta a las preguntas planteadas oralmente por el Comité. | UN | وتُشيد اللجنة بالدولة الطرف لردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة، وللعرض الشفهي وللإيضاحات الإضافية المقدمة رداً على الأسئلة الشفهية التي طرحتها اللجنة. |
El Comité también expresa su agradecimiento por las respuestas presentadas por escrito a la lista de cuestiones y preguntas planteadas por el Grupo de trabajo anterior al período de sesiones y por la presentación oral y las aclaraciones adicionales en respuesta a las preguntas planteadas en forma oral por los miembros del Comité. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للردود الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة، وللعرض الشفهي والإيضاحات الإضافية المقدمة رداً على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة شفويا. |
El Comité también expresa su agradecimiento por las respuestas presentadas por escrito a la lista de cuestiones y preguntas planteadas por el Grupo de trabajo anterior al período de sesiones y por la presentación oral y las aclaraciones adicionales en respuesta a las preguntas planteadas en forma oral por los miembros del Comité. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للردود الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة، وللعرض الشفهي والإيضاحات الإضافية المقدمة رداً على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة شفويا. |
522. en respuesta a las preguntas adicionales sobre la ratificación de los tratados, Granada señaló que esta cuestión estaba siendo examinada y que aún no se había decidido nada al respecto. | UN | 522- رداً على الأسئلة الإضافية التي طرحت بشأن التصديق على المعاهدات، قالت غرينادا إن هذه المسألة قيد الاستعراض وإنه لم يُتخذ أي موقف بشأنها حتى الآن. |
76. en respuesta a las preguntas formuladas por el Comité, conviene recordar lo siguiente: | UN | 76- رداً على الأسئلة التي أثارتها اللجنة، يجدر تأكيد النقاط التالية: |
El Comité agradece el diálogo constructivo mantenido entre la delegación y los miembros del Comité y las nuevas aclaraciones facilitadas en respuesta a las preguntas formuladas oralmente por el Comité. | UN | وتقدر اللجنة الحوار البناء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة، والتوضيحات الإضافية المقدمة رداً على الأسئلة الشفوية التي طرحتها اللجنة. |
Asimismo agradece las respuestas escritas a la lista de cuestiones y a las preguntas hechas por su grupo de trabajo anterior al período de sesiones, así como las aclaraciones adicionales que le facilitó en respuesta a las preguntas formuladas oralmente por el Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للردود الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة، وللتوضيحات الإضافية المقدمة رداً على الأسئلة الشفوية التي طرحتها اللجنة. |
También acoge con beneplácito la presentación oral de la delegación y demás aclaraciones proporcionadas en respuesta a las preguntas formuladas verbalmente por el Comité durante el diálogo. | UN | وترحب اللجنة بالعرض الشفوي الذي قدمه الوفد والإيضاحات الأخرى التي قُدمت رداً على الأسئلة الشفوية التي طرحتها اللجنة أثناء الحوار. |
26. El Sr. Kang-Il HUH, en respuesta a las preguntas 2 a 4 sobre la discriminación por motivos de sexo, dice que en diciembre de 1997 el Gobierno, en un intento por eliminar la violencia en el hogar y por proteger a las víctimas, promulgó dos leyes. | UN | 26- السيد كانغ - إيل هووه رداً على الأسئلة من 2 إلى 4 عن التمييز على أساس الجنس قال إن الحكومة حاولت منع العنف داخل الأسرة وحماية الضحايا فسنت قانونين في كانون الأول/ديسمبر 1997. |
El Comité aprecia la minuciosidad de las respuestas a los motivos de preocupación expresados y a las recomendaciones hechas en sus observaciones finales anteriores, así como la importante información complementaria proporcionada oralmente por la delegación en respuesta a las preguntas formuladas. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للإجابات التفصيلية على دواعي القلق المثارة والتوصيات المقدمة في ملاحظاتها الختامية السابقة، فضلاً عن المعلومات الشفوية الإضافية الموضوعية التي قدمها الوفد رداً على الأسئلة التي طرحت. |
23. El Sr. ARIAS MARIN (México), respondiendo a las preguntas formuladas en relación con la cuestión 7, indica que en el Estado de Chiapas se ha registrado el mayor número de denuncias relacionadas con la existencia de grupos paramilitares. | UN | 23- السيد آرياس مارين (المكسيك): قال رداً على الأسئلة الواردة في النقطة 7، إن أكبر عدد من الشكاوى ضد الجماعات شبه العسكرية قد سجل في ولاية شياباس. |
El Comité también expresa su reconocimiento por el tamaño y la diversidad de competencias de la delegación del Estado parte, por las respuestas completas y detalladas dadas a muchas de las preguntas formuladas verbalmente y por la información complementaria proporcionada por los representantes del Estado parte en respuesta a las cuestiones planteadas durante el examen del informe. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها لحجم وفد الدولة الطرف وما اتسم به من خبرة فنية متنوعة، وللردود المفصلة الشاملة على أسئلة شفوية كثيرة، وللمعلومات الإضافية التي قدمها ممثلو الدولة الطرف رداً على الأسئلة المطروحة أثناء النظر في التقرير. |
Este material se presentó con la propia relación de daños y perjuicios; una cantidad considerable de material adicional se ha proporcionado en respuesta a cuestiones planteadas por el Grupo; y otros materiales se han presentado a la Comisión y se ha examinado (en algunos casos durante inspecciones sobre el terreno) en Kuwait y en otras partes. | UN | وقُدم بعض من هذه المواد مع بيان المطالبة نفسها؛ وقُدمت أيضا مواد إضافية أساسية رداً على الأسئلة التي أثارها الفريق؛ وقُدمت كذلك مواد أخرى إلى اللجنة واستعرضت (في بعض الحالات خلال عمليات التفتيش في الموقع) في الكويت وأماكن أخرى. |
En ese período había celebrado dos reuniones con la delegación de Filipinas, que había presentado información adicional en respuesta a preguntas preliminares y a observaciones posteriores de la Subcomisión. | UN | وخلال هذه الفترة عقدت اللجنة الفرعية اجتماعين مع وفد الفلبين. وقدم الوفد معلومات إضافية رداً على الأسئلة الأولية والملاحظات الإضافية التي أبدتها اللجنة الفرعية. |
respondiendo a las cuestiones planteadas por la representante de los Estados Unidos de América, confirmó que las cifras negativas no eran un signo de un exceso de gastos, sino solamente correcciones contables correspondientes a obligaciones incurridas en 1998 que luego se habían anotado en las cuentas de 1999. | UN | وأكد، رداً على الأسئلة التي طرحتها ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية، أن الأرقام السالبة لا تشير إلى إنفاق مفرط وإنما هي تصويبات محاسبية تقابل التزامات تم تكبدها في عام 1998 وأدخلت لاحقاً في الحسابات في عام 1999. |
Acoge con satisfacción la información presentada por escrito por la delegación de Italia en respuesta a los puntos incluidos en la lista de cuestiones, así como los datos estadísticos facilitados durante el examen. | UN | وترحب اللجنة بالمعلومات المكتوبة المقدمة من وفد إيطاليا رداً على اﻷسئلة الواردة في قائمة المسائل، فضلا عن البيانات اﻹحصائية التي قدمها الوفد أثناء المناقشة. |