"ردا على رسالتكم المؤرخة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en respuesta a su carta de fecha
        
    • en relación con su carta de fecha
        
    • en respuesta a su carta del
        
    Tengo el honor de transmitirle la carta dirigida a usted por el Excmo. Sr. Paul Biya, Presidente de la República del Camerún, en respuesta a su carta de fecha 29 de febrero de 1996 relativa al problema de la península de Bakassi, en el que se enfrentan el Camerún y Nigeria. UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة وجهها إليكم فخامة السيد بول بيا، رئيس جمهورية الكاميرون، ردا على رسالتكم المؤرخة ٢٩ شباط/فبراير ١٩٩٦ والمتعلقة بالخلاف الواقع بين الكاميرون ونيجيريا بشأن شبه جزيرة باكاسي.
    Tengo el honor de dirigirme a usted en respuesta a su carta de fecha 26 de marzo de 2004, relativa a la vacante que se producirá en la Dependencia Común de Inspección el 31 de diciembre de 2004. UN يشرفني أن أكتب إليكم ردا على رسالتكم المؤرخة 26 آذار/مارس 2004 والمتعلقة بالشاغر الذي سينشأ في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    en respuesta a su carta de fecha 21 de noviembre de 2003, le remito adjunto el informe del Gobierno de la República Checa elaborado con arreglo a las observaciones y preguntas del Comité (véase el documento adjunto). UN ردا على رسالتكم المؤرخة 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أقدم مع هذه الرسالة التقرير المرفق المقدم من حكومة الجمهورية التشيكية بعد ما أبدته اللجنة من تعليقات وما وجهته من أسئلة (انظر الضميمة).
    en respuesta a su carta de fecha 10 de octubre de 1994 (A/C.2/49/5), tengo el honor de adjuntar las dos cartas siguientes para que tome usted las medidas oportunas: UN ردا على رسالتكم المؤرخة ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ (A/C.2/49/5) الموجهة اليﱠ، يشرفني أن أرفق الرسالتين التاليتين لتتخذوا بشأنهما ما يناسب من الاجراءات:
    en relación con su carta de fecha 31 de enero de 2006, tengo el honor de transmitirle adjunto el quinto informe sobre la aplicación de la resolución 1373 (2001) por la República de Namibia. UN ردا على رسالتكم المؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2006، يشرفني أن أحيل طيه التقرير الخامس عن تنفيذ جمهورية ناميبيا للقرار 1373 (2001).
    en respuesta a su carta del 12 de junio de 1993, quiero en primer lugar manifestarle que el FMLN en ningún momento ha estado considerando reiniciar el conflicto armado. UN ردا على رسالتكم المؤرخة ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٣، أود بادئ ذي بدء أن أؤكد لكم أن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني لم يحدث أبدا أن اعتزمت استئناف النزاع المسلح.
    en respuesta a su carta de fecha 13 de noviembre de 1997, relativa a la salida del Iraq del personal de la Comisión Especial de nacionalidad estadounidense, y siguiendo instrucciones del Presidente Ejecutivo de la Comisión Especial, querría comunicarle lo siguiente. UN ردا على رسالتكم المؤرخة ٣١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، فيما يتعلق بمغادرة أفراد لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة الذين يحملون جنسية الولايات المتحدة العراق، وبناء على تعليمات الرئيس التنفيذي للجنة اﻷمم المتحدة الخاصة، أود أن أفيدكم بما يلي:
    Envío la presente en respuesta a su carta de fecha 15 de noviembre de 1999 por la que transmitía el informe especial preparado por la Confederación Mundial del Trabajo en relación con las acreditaciones de miembros del MKO/NCR ante el 54° período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. UN أكتب إليكم ردا على رسالتكم المؤرخة ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ التي أحلتم بها التقرير الخاص المقدم من الاتحاد العالمي للعمل بشأن تفويض أعضاء من منظمة مجاهدي خلق اﻹيرانية/المجلس الوطني للمقاومة لحضور الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان.
    Me dirijo a usted en respuesta a su carta de fecha 19 de septiembre de 2000 (A/C.2/55/5) en la que pedía que la Segunda Comisión examinara los capítulos pertinentes del plan de mediano plazo, como recomendó el Comité del Programa y de la Coordinación. UN أكتب إليكم ردا على رسالتكم المؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2000 (A/C.2/55/5) التي طلبتم فيها إلى اللجنة الثانية النظر في الفصول ذات الصلة من الخطة المتوسطة الأجل، كما أوصت بذلك لجنة البرنامج والتنسيق.
    en respuesta a su carta de fecha 7 de junio de 2002, tengo el honor de adjuntar a la presente el informe complementario presentado por Islandia al Comité contra el Terrorismo en cumplimiento del párrafo 6 de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad (véase el documento adjunto). UN ردا على رسالتكم المؤرخة 7 حزيران/يونيه 2002، أتشرف بأن أرفق طيه تقريرا تكميليا موجّه من أيسلندا إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001) (انظر الضميمة).
    en respuesta a su carta de fecha 1° de mayo de 2002 (S/AC.40/2002/MS/OC.69), tengo el honor de adjuntar a la presente un nuevo informe del Gobierno de Israel preparado en respuesta a las preguntas/observaciones preliminares planteadas por el Comité contra el Terrorismo (véase el apéndice). UN ردا على رسالتكم المؤرخة 1 أيار/مايو 2002 (S/AC.40/2002/MS/OC.69)، أتشرف بأن أرفق طيه تقريرا آخر لحكومة إسرائيل أُعد ردا على الأسئلة/التعليقات الأولية التي أثارتها لجنة مكافحة الإرهاب (انظر الضميمة).
    en respuesta a su carta de fecha 15 de noviembre de 2002, tengo el honor de remitirle la " Respuesta de la República Checa a la segunda serie de preguntas complementarias planteadas por el Comité contra el Terrorismo " (véase el documento adjunto). UN ردا على رسالتكم المؤرخة 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أود أن أقدم " ردود الجمهوريـــة التشيكيـــة على المجموعة الثانية من الأسئلـــة التكميليـــة التي أثارتـها لجنة مكافحة الإرهاب " .
    Le escribo en respuesta a su carta de fecha 16 de diciembre de 2002, referente a las preguntas y los comentarios sobre el informe complementario presentado por el Gobierno de Guatemala en cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 6 de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. UN أكتب إليكم ردا على رسالتكم المؤرخة 16 كانون الأول/ديسمبر 2002 بشأن الأسئلة والتعليقات المتصلة بالتقرير التكميلي المقدم من حكومة غواتيمالا عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001).
    ante las Naciones Unidas en respuesta a su carta de fecha 30 de octubre de 2002 tengo el honor de transmitir adjunto al Comité contra el Terrorismo el tercer informe del Gobierno de la India (véase el apéndice). UN ردا على رسالتكم المؤرخة 30 تشرين الأول/أكتوبر 2002، يشرفني أن أحيل طيه إلى لجنة مكافحة الإرهاب التقرير التكميلي الثالث المقدم من حكومة الهند (انظر الضميمة).
    Tengo el honor de adjuntarle el informe complementario del Gobierno de la República del Sudán, presentado en respuesta a su carta de fecha 9 de mayo de 2003 (véase apéndice). UN أتشرف بأن أرفق طيه التقرير التكميلي المقدم من حكومة جمهورية السودان، ردا على رسالتكم المؤرخة 29 أيار/مايو 2003 (انظر الضميمة).
    en respuesta a su carta de fecha 27 de junio de 2003, tengo el honor de adjuntar a la presente la información adicional a nuestro informe inicial que el Comité contra el Terrorismo solicitó al Gobierno del Estado de Israel (véase el apéndice). UN ردا على رسالتكم المؤرخة 27 حزيران/يونيه 2003، يشرفني أن أضيف المعلومات التالية إلى تقريرنا الأولي الذي طلبته لجنة مكافحة الإرهاب من حكومة دولة إسرائيل (انظر الضميمة).
    en respuesta a su carta de fecha 9 de mayo de 2003, tengo el honor de incluir adjunto el tercer informe presentado por Islandia al Comité contra el Terrorismo en cumplimiento del párrafo 6 de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad (véase el documento adjunto). UN ردا على رسالتكم المؤرخة 9 أيار/مايو 2003، يشرفني أن أحيل إليكم طيه التقرير الثالث المقدم من أيسلندا إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) (انظر الضميمة).
    en respuesta a su carta de fecha 30 de junio de 2004, tengo el honor de adjuntarle mayor información del Gobierno de Islandia en relación con la aplicación de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad (véase documento adjunto). UN ردا على رسالتكم المؤرخة 30 حزيران/يونيو 2004، أتشرف بأن أحيل طيه معلومات إضافية من حكومة آيسلندا بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001) (انظر الضميمة).
    en respuesta a su carta de fecha 10 de enero de 2005 tengo el honor de transmitirle adjunto el quinto informe del Gobierno del Brasil al Comité contra el Terrorismo, conforme a lo dispuesto en el párrafo 6 de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad (véase el apéndice). UN ردا على رسالتكم المؤرخة 10 كانون الثاني/يناير 2005، يشرفني أن أبعث طيا التقرير الخامس من الحكومة البرازيلية إلى لجنة مكافحة الإرهاب، عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، (انظر الضميمة).
    en respuesta a su carta de fecha 22 de octubre de 2004, tengo el honor de remitirle el " Quinto informe de la República Checa presentado al Comité contra el Terrorismo " (véase el apéndice). UN ردا على رسالتكم المؤرخة 22 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أورد أن أحيل التقرير الخامس للجمهورية التشيكية المقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب (انظر الضميمة)
    en relación con su carta de fecha 4 de abril de 2006, relativa a la aplicación por parte de Grecia de la resolución 1624 (2005) del Consejo de Seguridad, le adjunto el informe en el que se incluye toda la información pertinente al respecto (véase el apéndice). UN ردا على رسالتكم المؤرخة 4 نيسان/أبريل 2006 المتعلقة بتنفيذ اليونان القرار 1624 (2005)، أود تقديم تقرير يتضمن جميع المعلومات ذات الصلة بهذه المسألة (انظر الضميمة).
    en respuesta a su carta del 18 de febrero (A/54/761, anexo), deseo informarle de que no se ha dado cumplimiento todavía a la sentencia del tribunal regional de Riga por la cual se declaraba culpable al Sr. Vassily Kononov del asesinato de civiles, por haberse interpuesto un recurso ante el Tribunal Supremo de la República de Letonia. UN ردا على رسالتكم المؤرخة 18 شباط/فبراير (A/54/761، المرفق) أود أن أبلغكم بأن حكم محكمة منطقة ريغا الذي تبين بمقتضاه أن السيد فاسيلي كونونوف مذنب لقيامه بقتل مدنيين لم ينفذ بعد لأنه قد استأنف أمام المحكمة العليا في جمهورية لاتفيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more