"ردها السابق" - Translation from Arabic to Spanish

    • su respuesta anterior
        
    • su anterior respuesta
        
    El Gobierno de Alemania informó al Secretario General de que no actualizaría su respuesta anterior al cuestionario sobre posibles cuestiones jurídicas relacionadas con los objetos aeroespaciales. UN أبلغت حكومة ألمانيا الأمين العام بأنها لا تعتزم تحديث ردها السابق على الاستبيان بشأن الأجسام الفضائية الجوية. الحواشي
    La MINUSTAH reitera su respuesta anterior de que está trabajando para coordinar con la Sede a fin de mejorar el equilibrio entre los géneros en la Misión. UN تكرر البعثة ردها السابق بأنها تبذل الجهود بالتنسيق مع المقر لتحسين التوازن بين الجنسين بالبعثة.
    Sin embargo, el Gobierno reiteró su respuesta anterior. UN إلا أن الحكومة كررت ردها السابق.
    [C2]: El Estado parte repite su respuesta anterior y no facilita información alguna sobre las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones del Comité. UN [جيم 2]: تكرر الدولة الطرف ردها السابق ولا تقدم أي معلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل تنفيذ توصيات اللجنة.
    [C2]: El Estado parte repite su respuesta anterior y no facilita información alguna sobre las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones del Comité. UN [جيم 2]: تكرر الدولة الطرف ردها السابق ولا تقدم أي معلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل تنفيذ توصيات اللجنة.
    En este caso, el Relator Especial pide al Estado parte que presente información adicional, dentro de un plazo determinado o en el próximo informe periódico, sobre aspectos específicos de su respuesta anterior que requieren aclaraciones o sobre medidas adicionales que haya adoptado el Estado parte para aplicar la recomendación. UN وفي هذه الحالة، يطلب المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية معلومات إضافية، تقدم في غضون حيز زمني محدد أو تدرج في التقرير الدوري التالي، بشأن نقاط محددة وردت في ردها السابق وتحتاج إلى توضيح، أو بشأن الخطوات الإضافية المتخذة من جانب الدولة الطرف لتنفيذ التوصية.
    El Estado parte reitera su respuesta anterior de que no es posible aplicar la Ley Nº 38/1993 Coll. para ofrecer reparación a las personas cuyos derechos han sido vulnerados de conformidad con el Pacto sin una reforma de la Constitución. UN تكرر الدولة الطرف ردها السابق الذي جاء فيه أنه لا يمكن سن القانون 38/1993 Coll المتعلق بتوفير الجبر للأشخاص الذين تُنتهك حقوقهم المكفولة بموجب العهد، لأن إقراره يتطلب تعديل الدستور.
    El Estado parte reitera su respuesta anterior de que no es posible aplicar la Ley Nº 38/1993 Coll. para ofrecer reparación a las personas cuyos derechos han sido vulnerados según el Pacto sin una reforma de la Constitución. UN تكرر الدولة الطرف ردها السابق الذي جاء فيه أنه لا يمكن سن القانون 38/1993 Coll المتعلق بتوفير الجبر للأشخاص الذين تُنتهك حقوقهم المكفولة بموجب العهد، لأن إقراره يتطلب تعديل الدستور.
    En cuanto al motivo por el que los fondos fiduciarios no se podían presentar como ingresos, se refirió a su respuesta anterior (véanse los párrafos 33 y 34 supra). UN وفيما يتعلق بالسبب الذي من أجله لا يمكن اعتبار الصناديق الاستئمانية إيرادات، أشارت إلى ردها السابق (انظر الفقرتين 33 و 34 أعلاه).
    En cuanto al motivo por el que los fondos fiduciarios no se podían presentar como ingresos, se refirió a su respuesta anterior (véanse los párrafos 33 y 34 supra). UN وفيما يتعلق بالسبب الذي من أجله لا يمكن اعتبار الصناديق الاستئمانية إيرادات، أشارت إلى ردها السابق (انظر الفقرتين 33 و 34 أعلاه).
    La Administración reiteró su respuesta anterior de que la principal causa de ello era que no había un sistema de contabilidad de costos, pero indicó que esperaba contar con uno cuando se implantara el nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales (Umoja) en 2014. UN وقد أكدت الإدارة ردها السابق الذي أفاد بأن عدم وجود نظام لمحاسبة التكاليف هو السبب الرئيسي لذلك، ولكنها توقعت إقامة النظام مع بدء تنفيذ النظام الجديد لتخطيط الموارد في المؤسسة (أوموجا) في عام 2014.
    El Estado parte repite su respuesta anterior (véase CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1, párrs. 4 a 6) sobre la investigación de los sucesos de Andiján y el enjuiciamiento de los responsables y sobre las decisiones adoptadas contra 39 agentes del Ministerio del Interior o militares. UN كررت الدولة الطرف ردها السابق (انظر CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1، الفقرات 4 و5 و6) بشأن التحقيق في أحداث أنديجان وملاحقة المسؤولين، وبشأن القرارات التي اتخذت بحق 39 موظفاً من موظفي الشؤون الداخلية والجيش.
    Respecto de los apartados a) y b), el Estado parte repite su respuesta anterior (véase CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1, párrs. 14 a 17 y 19). UN فيما يخص الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب): كررت الدولة الطرف ردها السابق (انظر الوثيقة CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1، الفقرات 14-17 و19).
    El Estado parte repite su respuesta anterior (véase CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1, párrs. 54 a 56) sobre la posibilidad de prorrogar 48 horas más el plazo de detención por orden del tribunal y sobre la introducción del habeas corpus en Uzbekistán. UN وتكرر الدولة الطرف ردها السابق (انظر الوثيقة CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1، الفقرات 54-56) بشأن إمكانية تمديد مدة الاحتجاز بأمر من المحكمة لمدة 48 ساعة إضافية وبشأن الشروع بتطبيق أوامر الحضور في أوزبكستان.
    El Estado parte repite su respuesta anterior (véase CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1, párrs. 4 a 6) sobre la investigación de los sucesos de Andiján y el enjuiciamiento de los responsables y sobre las decisiones adoptadas contra 39 agentes del Ministerio del Interior o militares. UN كررت الدولة الطرف ردها السابق (انظر CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1، الفقرات 4 و5 و6) بشأن التحقيق في أحداث أنديجان وملاحقة المسؤولين، وبشأن القرارات التي اتخذت بحق 39 موظفاً من موظفي الشؤون الداخلية والجيش.
    Respecto de los apartados a) y b), el Estado parte repite su respuesta anterior (véase CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1, párrs. 14 a 17 y 19). UN فيما يخص الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب): كررت الدولة الطرف ردها السابق (انظر الوثيقة CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1، الفقرات 14-17 و19).
    El Estado parte repite su respuesta anterior (véase CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1, párrs. 54 a 56) sobre la posibilidad de prorrogar 48 horas más el plazo de detención por orden del tribunal y sobre la introducción del habeas corpus en Uzbekistán. UN وتكرر الدولة الطرف ردها السابق (انظر الوثيقة CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1، الفقرات 54-56) بشأن إمكانية تمديد مدة الاحتجاز بأمر من المحكمة لمدة 48 ساعة إضافية وبشأن الشروع بتطبيق أوامر الحضور في أوزبكستان.
    Respecto del párrafo c), el Estado parte repite su respuesta anterior (véase CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1, párrs. 30 y 31) de que en el Código de Procedimiento Penal se contemplan la exculpación de las personas, los fundamentos y consecuencias de dicha exculpación, el procedimiento de indemnización y el restablecimiento de otros derechos. UN فيما يخص الفقرة الفرعية (ج): كررت الدولة الطرف ردها السابق (انظر الوثيقة CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1، الفقرتين 30 و31) الذي أفادت فيه بأن قانون الإجراءات الجنائية ينص على إعادة تأهيل الأفراد، ويحدد أسسها ونتائجها، وينص على إجراء التعويض وإعادة الحقوق الأخرى.
    Respecto del párrafo c), el Estado parte repite su respuesta anterior (véase CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1, párrs. 30 y 31) en el sentido de que en el Código de Procedimiento Penal se contemplan la exculpación de personas, los fundamentos y consecuencias de dicha exculpación, el procedimiento de indemnización y el restablecimiento de otros derechos. UN فيما يخص الفقرة الفرعية (ج): كررت الدولة الطرف ردها السابق (انظر الوثيقة CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1، الفقرتين 30 و31) الذي أفادت فيه بأن قانون الإجراءات الجنائية ينص على إعادة تأهيل الأفراد، ويحدد أسسها ونتائجها، وينص على إجراء التعويض وإعادة الحقوق الأخرى.
    210. Durante el período examinado el Gobierno ha proporcionado información sobre este caso, reiterando su respuesta anterior de 6 de diciembre de 1994, de que pese a las investigaciones minuciosas realizadas a la sazón por las autoridades competentes, no pudieron identificar a la persona de que se trataba ni determinar que hubo un caso de desaparición en el lugar y la fecha señalados. UN 210- وقد قدمت الحكومة خلال الفترة قيد الاستعراض معلومات عن تلك الحالة وأكدت مجددا ردها السابق المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 1994 ومؤداه أن السلطات المختصة، بالرغم من التحقيقات الدقيقة التي أجرتها في ذلك الحين، لم تتمكن من تحديد هوية الشخص المعني أو من حقيقة وجود حالة اختفاء في المكان والتاريخ المعيّنين.
    Por lo que se refiere al caso que volvió a abrirse tras obtenerse más información de la fuente, el Gobierno confirmó al Grupo de Trabajo su anterior respuesta de que a la persona se le puso en libertad al cabo de 48 horas tras someterla a un interrogatorio exhaustivo. UN وفيما يخص القضية التي أعيد فتحها بعد ورود مزيد من المعلومات من المصدر، أكدت الحكومة للفريق العامل ردها السابق مبينة أنه أفرج عن الشخص المعني بعد ٨٤ ساعة وبعد إخضاعه لاستجواب دقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more