En su respuesta al cuestionario, Mongolia dijo que en 2008 había incluido el terrorismo en los delitos a que podía aplicarse la pena capital. | UN | فقد قالت منغوليا في ردها على الاستبيان إنها وسعت عقوبة الإعدام بحيث تمتد إلى الإرهاب في عام 2008. |
En su respuesta al cuestionario sobre las reservas, los Estados Unidos confirman la importancia que sigue revistiendo esta práctica en el caso de los tratados bilaterales concertados por ese país. | UN | ٤٥٤ - وتؤكد الولايات المتحدة، في ردها على الاستبيان المتعلق بالتحفظات، اﻷهمية التي لا تزال تشكلها تلك الممارسة فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية التي يبرمها هذا البلد. |
En su respuesta al cuestionario de la Comisión de Derecho Internacional sobre las reservas, los Estados Unidos confirman la importancia que sigue revistiendo esta práctica en el caso de los tratados bilaterales concertados por ese país. | UN | وتؤكد الولايات المتحدة، في ردها على الاستبيان المتعلق بالتحفظات، الأهمية التي لا تزال تشكلها تلك الممارسة فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية التي يعقدها هذا البلد. |
Como ya indicaron en su respuesta al cuestionario, y teniendo en cuenta que estos actos unilaterales adquieren cada vez más importancia, la Comisión de Derecho Internacional también debería examinar el tema de las organizaciones cuando acabe con los actos unilaterales de los Estados. | UN | وقال إن هولندا سبق أن ذكرت في ردها على الاستبيان أن الأفعال الانفرادية للمنظمات الدولية تكتسب أهمية متزايدة ولهذا يستصوب أن تعالج اللجنة هذا الموضوع أيضا بعد معالجتها للأفعال الانفرادية للدول. |
En su respuesta al cuestionario, Estonia declaró que se había llegado a la abolición gracias a una combinación de voluntad política y de la influencia de la política o de los instrumentos de las Naciones Unidas. | UN | وذكرت استونيا في ردها على الاستبيان أن الغاء العقوبة قد تحقق بفضل التقاء الارادة السياسية وتأثير سياسة الأمم المتحدة أو صكوكها. |
118. En su respuesta al cuestionario enviado a los expertos, Polonia declaró que: | UN | 118- وبيّنت بولندا، في ردها على الاستبيان المرسل من الخبراء، ما يلي: |
160. En su respuesta al cuestionario enviado por los expertos, los Estados Unidos declararon que: | UN | 160- أشارت الولايات المتحدة في ردها على الاستبيان الذي أرسله الخبراء إلى ما يلي: |
No ha sido posible hacer esto dentro del programa de trabajo actual de la FAO, pero la FAO hizo una contribución útil acerca de los tiburones con su respuesta al cuestionario. | UN | ولم يكن ذلك ممكنا في إطار برنامج العمل الحالي للفاو، غير أن الفاو أسهمت إسهاما مفيدا من خلال ردها على الاستبيان(37). |
150. En su respuesta al cuestionario enviado por los expertos, el Gobierno de la República Árabe Siria declaró que no había en el país cárceles ni centros de detención secretos. | UN | 150- وأشارت حكومة الجمهورية العربية السورية في ردها على الاستبيان الذي أرسله الخبراء إلى عدم وجود سجون أو مراكز احتجاز سرية في البلد. |
Las autoridades antitrust de los Estados Unidos señalaron en su respuesta al cuestionario que, pese a que en sus sitios web oficiales aparece toda la información de contacto del personal del Departamento de Justicia, sigue siendo extraordinariamente poco frecuente que los países en desarrollo soliciten cooperación o asistencia para casos específicos. | UN | ولاحظت سلطات منع الاحتكار في الولايات المتحدة في ردها على الاستبيان أن طلبات التعاون أو المساعدة في حالات محددة من جانب البلدان النامية لا تزال نادرة بصورة غير عادية، رغم أن المواقع الشبكية للوكالة تعرض بوضوح بيانات الاتصال بموظفي وزارة العدل. |
98. En el ámbito de la estimación de los costos del proyecto, el OIEA, en su respuesta al cuestionario, aclaró que el grupo de administración del proyecto de mejora de la capacidad de los servicios analíticos de salvaguardias había utilizado la técnica de cálculo del costo paramétrico. | UN | 98- وفيما يتعلق بتقدير تكاليف المشروع، أوضحت الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ردها على الاستبيان أن فريق إدارة مشروع تعزيز قدرات الخدمات التحليلية للضمانات قد استخدم تقنية تقدير الكلفة المعيارية. |
De este modo, en su respuesta al cuestionario sobre las reservas, Estonia señala que ha limitado a un año su reserva al Convenio Europeo de Derechos Humanos porque " el plazo de un año se considera suficiente para enmendar las leyes correspondientes " . | UN | وهكذا أشارت إستونيا في ردها على الاستبيان بشأن التحفظات()، إلى أنها حددت مدة تحفظها على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في سنة لأن " سنة واحدة تعد فترة كافية لتعديل القوانين المعنية " (). |
De este modo, en su respuesta al cuestionario sobre las reservas, Estonia señaló que había limitado a un año su reserva al Convenio Europeo de Derechos Humanos porque " el plazo de un año se considera suficiente para enmendar las leyes correspondientes " . | UN | وهكذا أشارت إستونيا في ردها على الاستبيان بشأن التحفظات()، إلى أنها حددت مدة تحفظها على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في سنة لأن " سنة واحدة تعد فترة كافية لتعديل القوانين المعنية " (). |
En este contexto, el Relator Especial indica también que en su respuesta al cuestionario, los Estados Unidos utilizan exclusivamente el término " tortura " y no hacen referencia a los " tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes " . | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ المقرر الخاص أيضاً أن الولايات المتحدة الأمريكية استخدمت في ردها على الاستبيان مصطلح " تعذيب " فقط ولم تشر إلى " المعاملة والعقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة " . |
85. En su respuesta al cuestionario, una ONG señaló que los beneficios de penalizar el uso de personas prostituidas pueden trascender la condena expresa y tener también un efecto disuasivo: acudirían menos clientes a los burdeles por miedo a que se les impusiera una sanción penal. | UN | 85- وذكرت منظمة غير حكومية في ردها على الاستبيان أن منافع تجريم طلب الأشخاص المدفوعين إلى البغاء قد تتجاوز الإدانة الصريحة فتحدث أثراً رادعاً أيضاً؛ فمن شأن عدد الزيارات إلى المواخير أن يقل إذا خشي الزبائن من فرض عقوبات جنائية عليهم نتيجة لذلك. |
De este modo, en su respuesta al cuestionario sobre las reservas, Estonia señaló que había limitado a un año su reserva al Convenio Europeo de Derechos Humanos porque " el plazo de un año se considera suficiente para enmendar las leyes correspondientes " . | UN | وهكذا أشارت إستونيا في ردها على الاستبيان بشأن التحفظات()، إلى أنها حددت مدة تحفظها على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بسنة لأن " سنة واحدة تعد فترة كافية لتعديل القوانين المعنية " (). |
6) Sin embargo, se puede decir que la distinción entre declaración informativa y declaración interpretativa resulta difícil, como lo señala Suecia en su respuesta al cuestionario de la Comisión sobre las reservas Respuesta a la pregunta 3.1. : " Conviene observar que algunas de las declaraciones mencionadas constan simultáneamente de elementos informativos e interpretativos. | UN | 6) إلا أنه يمكن أحيانا أن يكون التمييز بين الإعلان الإعلامي والإعلان التفسيري غير واضح، كما تلاحظ السويد في ردها على الاستبيان بشأن التحفظات(445): " يجدر بالملاحظة أن بعض الإعلانات المشار إليها تتضمن عناصر إعلامية محضة فضلا عن عناصر تفسيرية. |
33. La Sra. Galvão Teles (Portugal) dice que su Gobierno todavía está estudiando los proyectos de artículo sobre los recursos naturales compartidos y determinando si hay alguna práctica nacional pertinente que comunicar en su respuesta al cuestionario del Relator Especial. | UN | 33- السيدة كالفاو تيليس (البرتغال): قالت إن حكومتها ما زالت تحلل مشاريع المواد المتعلقة بالموارد الطبيعية المشتركة، وتقرر ما إذا ما كانت ثمة أية ممارسة وطنية ذات صلة تبلِّغ عنها في ردها على الاستبيان الذي بعثه المقرر الخاص. |
Dijo que su Gobierno había tomado nota de la tendencia global hacia una moratoria de la pena capital. Burkina Faso indicó que estudiaría la posibilidad de imponer una moratoria sobre la pena capital. En su respuesta al cuestionario de la encuesta, Mongolia declaró que había una moratoria sobre la pena de muerte en vigor. | UN | وأفاد التقرير بأن الحكومة لاحظت الاتجاه العالمي نحو وقف استخدام عقوبة الإعدام.() وأشارت بوركينا فاسو إلى أنها ستنظر في فرض وقف على تطبيق عقوبة الإعدام.() وأكدت منغوليا في ردها على الاستبيان الاستقصائي أن هناك وقفا لاستخدام عقوبة الإعدام. |
6) Puede suceder, sin embargo, que la distinción entre declaración informativa y declaración interpretativa sea difícil, como lo señala Suecia en su respuesta al cuestionario de la Comisión sobre las reservas: " It should be noted that some of the declarations referred to include purely informative as well as interpretative elements. | UN | 6) إلا أنه يمكن أحيانا أن يكون التمييز بين الإعلان الإعلامي والإعلان التفسيري غير واضح، كما تلاحظ السويد في ردها على الاستبيان بشأن التحفظات(): " يجدر بالملاحظة أن بعض الإعلانات المشار إليها تتضمن عناصر إعلامية محضة فضلاً عن عناصر تفسيرية. |