El Comité recomienda que en su siguiente informe periódico Nigeria incluya respuestas a esas preguntas. | UN | وتوصي اللجنة نيجيريا بأن تدرج ردودا على هذه اﻷسئلة في تقريرها الدوري القادم. |
El presente documento contiene respuestas a cada uno de los puntos planteados. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة ردودا على كل نقطة من النقاط المثارة. |
La Secretaría ya ha dado respuestas a algunas preguntas, las que quizás no hayan satisfecho a todos. | UN | وقد قدمت اﻷمانة العامة بالفعل ردودا على بعض اﻷسئلة ولكنها ربما لم تكن مرضية لجميع الوفود. |
La Oficina del Fiscal ha recibido respuesta a todas sus solicitudes de asistencia. | UN | وقد تلقى مكتب المدعي العام ردودا على جميع طلبات المساعدة المرسلة. |
En el momento de prepararse el presente informe, El Grupo de Trabajo esperaba la respuesta a 18 comunicaciones, para las cuales todavía no había expirado el plazo de 90 días. | UN | ووقت إعداد هذا التقرير، كان الفريق العامل ينتظر ردودا على ١٨ رسالة، لم تكن مهلة التسعين يوما قد انقضت عليها بعد. |
160. En una carta de 25 de noviembre de 1994, el Gobierno respondió a la mayor parte de las denuncias transmitidas en 1994. | UN | ٠٦١- في رسالة مؤرخة في ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، قدمت الحكومة ردودا على معظم الادعاءات المحالة إليها في عام ٤٩٩١. |
Estos Estados facilitaron respuestas al cuestionario y sinopsis sobre la situación de los pueblos indígenas en sus países. | UN | وقد قدمت هذه الدول ردودا على الاستبيان، ولمحة عامة عن حالة الشعوب الأصلية في بلدانها. |
En la comunicación se incluían las respuestas a ciertas preguntas formuladas verbalmente, a las que la delegación no había podido responder en el curso de su examen del informe. | UN | وتضمنت الرسالة ردودا على بعض اﻷسئلة الشفوية التي لم يرد عليها الوفد عند النظر في التقرير. |
En la comunicación se incluían las respuestas a ciertas preguntas formuladas verbalmente, a las que la delegación no había podido responder en el curso de su examen del informe. | UN | وتضمنت الرسالة ردودا على بعض اﻷسئلة الشفوية التي لم يرد عليها الوفد عند النظر في التقرير. |
Según datos correspondientes a 1997, el 86% de los usuarios recibe respuestas a sus mensajes enviados a través del sistema de OCE y el 27% de ellos cierra operaciones comerciales a través del sistema OCE. | UN | ويتضح من بيانات عام ١٩٩٧ أن ٨٦ في المائة من المستعملين تلقوا ردودا على فرصهم التجارية الالكترونية، وأن ٢٧ في المائة منهم أبرموا صفقات تجارية على أساس فرص التجارة الالكترونية. |
Se recibieron respuestas a llamamientos urgentes conjuntos de los Gobiernos de la India y la República Islámica del Irán. | UN | وتلقى ردودا على النداءات العاجلة المشتركة من حكومتي جمهورية إيران اﻹسلامية والهند. |
El Secretario General agradece las respuestas a su nota. | UN | ويشعر الأمين العام بالامتنان لتلقيه ردودا على مذكرته. |
En este segundo informe complementario se presentan las respuestas a esas preguntas. | UN | ويتضمن التقرير التكميلي الثاني ردودا على تلك التساؤلات. |
También, brindar respuestas a las observaciones del Comité al informe inicial presentado por Bolivia en 1991. | UN | ويتضمن التقرير أيضا ردودا على ملاحظات اللجنة على التقرير الأوّلي الذي قدمته بوليفيا في عام 1991. |
Por esta razón, en el informe se incluyen también las respuestas a los comentarios y recomendaciones formulados por el Comité de la CEDAW. | UN | ولهذا السبب، يتضمن التقرير أيضا ردودا على التعليقات والتوصيات المقدمة من اللجنة. |
Además, el Relator Especial se dedicará en el futuro a estudiar los problemas de los gobiernos que no dan respuesta a las acusaciones transmitidas. | UN | وسيجتهد المقرر الخاص أيضا في المستقبل في دراسة مشكلة الحكومات التي لا تقدم ردودا على الادعاءات المقدمة إليها. |
El Comité decidió aplazar el examen de la petición a la espera de recibir respuesta a las preguntas que había hecho. | UN | وقررت اللجنة تأجيل النظر في الطلب ريثما تتلقى ردودا على الأسئلة التي طرحتها. |
La Secretaría ha proporcionado a la Comisión una respuesta a las diversas peticiones formulada en dicha resolución, que figuran en el anexo IX infra. | UN | وقدمت الأمانة العامة إلى اللجنة ردودا على مختلف الطلبات الواردة في ذلك القرار، ترد في المرفق التاسع أدناه. |
El Gobierno respondió a 5 comunicaciones, o sea, el 29% de las comunicaciones enviadas. | UN | وردت الحكومة على خمسة بلاغات منها، ما يمثل ردودا على ما نسبته 29 في المائة من البلاغات المرسلة. |
De todos los Estados que enviaron respuestas al segundo cuestionario, el 51% informó de que contaba con legislación de esa índole. | UN | وذكر ما مجموعه 51 في المائة من جميع الدول التي أرسلت ردودا على الاستبيان الثاني أن لديه مثل هذه التشريعات. |
En el informe se responde a las preguntas planteadas en la carta que me dirigió su predecesor, el Excelentísimo Señor Embajador Jeremy Greenstock. | UN | ويتضمن هذا التقرير ردودا على الأسئلة التي وجهها إلي سلفكم السفير جيريمي غرينستوك. |
53. Nueve gobiernos y la Comisión de las Comunidades Europeas respondieron a la nota verbal del Secretario General de la UNCTAD. | UN | ٥٣ - وقد تلقى اﻷمين العام لﻷونكتاد ردودا على مذكرته الشفوية من تسع حكومات ولجنة المجتمعات اﻷوروبية. |
En el documento se ofrecían los puntos de vista y opiniones de los 27 participantes que habían respondido a un cuestionario. | UN | ووفرت ورقة العمل وجهات نظر وآراء من 27 مشتركا ممن أرسلوا ردودا على أحد الاستبيانات. |
Estados Miembros que respondieron al cuestionario para los informes anuales en relación con 2009 | UN | الدول الأعضاء التي قدّمت ردودا على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لعام 2009 |