La información incluida en los certificados de defunción tiende a ser de baja calidad o simplemente es incorrecta. | UN | إن المعلومات الواردة في شهادات الوفاة تنحو لأن تكون رديئة النوعية أو ببساطة غير صحيحة. |
Estos organismos son capaces de utilizar residuos orgánicos de baja calidad que fragmentan y digieren parcialmente. | UN | وبمقدور هذه الكائنات العضوية استعمال مخلفات عضوية رديئة النوعية إذ تعمل على تقطيعها وتقوم بهضمها جزئياً. |
Este estudio se considera de mala calidad, pero aceptable como información adicional. | UN | هذه الدراسة رديئة النوعية لكنها تعتبر مقبولة بوصفها معلومات إضافية |
Este estudio se considera de mala calidad, pero aceptable como información adicional. | UN | هذه الدراسة رديئة النوعية لكنها تعتبر مقبولة بوصفها معلومات إضافية |
Sin embargo, la copia de este documento en poder de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi es de escasa calidad e ilegible. | UN | بيد أن، نسخة المكتب من هذه الوثيقة رديئة النوعية وغير مقروءة. |
Como se mencionó antes, hay que conciliar la rapidez con que se dispone de los datos y su exactitud y hay algunos países que proporcionan datos de calidad deficiente. | UN | 91 - على نحو ما ذكر أعلاه، هناك تعارض بين المواكبة والدقة، وهناك بعض البلدان التي تقدم بيانات تنحو إلى أن تكون رديئة النوعية. |
Por ejemplo, cuando existen datos sobre las diferencias por razón de sexo suelen ser de poca calidad. | UN | أما البيانات المتعلقة بالفوارق بين الجنسين فكثيرا ما تكون رديئة النوعية أو غير متاحة. |
4.2 El Estado parte sostiene que los resúmenes presentados por el autor de la decisión de la Dirección de Migración y la sentencia del Tribunal de Migraciones, redactados originalmente en sueco, no tenían suficiente calidad y no incluían algunas partes importantes. | UN | 4-2 وتدفع الدولة الطرف بأن النصوص الموجزة التي قدمها صاحب الشكوى عن قرار مجلس الهجرة وحكم محكمة الهجرة الصادرين في الأصل باللغة السويدية هي نصوص رديئة النوعية وحذفت منها بعض الأجزاء الهامة. |
La distorsión de los precios de insumos en muchos de los países de la ex Unión Soviética dio lugar al uso ineficiente de la energía y las materias primas, altos niveles de contaminación y productos de baja calidad. | UN | وأدت اﻷسعار المشوهة للمدخلات في كثير من البلدان السوفياتية السابقة إلى استخدام الطاقة والمواد اﻷولية على نحو يخلو من الكفاءة، ومستويات تلوث عالية ومنتجات رديئة النوعية. |
El 70% de la población, que vive en zonas rurales, tiene un suministro de energía de baja calidad e inseguro. | UN | إن إمدادات الطاقة التي يحصل عليها 70 في المائة من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية رديئة النوعية ولا يمكن الاعتماد عليها. |
Además de padecer hambre por falta de una cantidad suficiente de alimentos, los jóvenes pobres suelen disponer de alimentos de baja calidad. | UN | وفضلا عما يعانيه الشباب الفقراء من الجوع نتيجة لعدم كفاية كمية الأغذية المتاحة لهم، فإن هذه الأغذية غالبا ما تكون رديئة النوعية. |
Por ejemplo, donde los servicios públicos no existen o son inaccesibles, de baja calidad o no responden debidamente a las necesidades de los cuidadores (por ejemplo, horario escolar incompatible con el horario laboral de los padres) el trabajo doméstico no remunerado de familias y comunidades se intensifica. | UN | وعلى سبيل المثال، فحيثما لا تتوافر الخدمات العامة، أو تكون هذه الخدمات رديئة النوعية أو غير مكيفة بما فيه الكفاية لتلبية احتياجات القائمين على الرعاية - من قبيل الساعات المدرسية التي لا تتوافق مع ساعات عمل الوالدين - تزداد كثافة عمل الرعاية غير المدفوعة الأجر بالنسبة للأسر والمجتمعات المحلية. |
Sin embargo, las marcas eran de mala calidad, debido a la máquina utilizada, y se oxidan fácilmente. | UN | غير أن العلامات كانت رديئة النوعية بسبب الأدوات التي استُخدمت في وضعها، فضلا عن كونها قابلة للصدأ. |
También han aumentado otros desastres naturales como los terremotos, y las ciudades de los países en desarrollo con construcciones de mala calidad no pueden hacer frente a los daños causados por los seísmos. | UN | وشهدت الكوارث الطبيعية الأخرى أيضاً كالزلازل ارتفاعاً، وكان من المتعذر على المدن التي لديها مبان رديئة النوعية في البلدان النامية أن تتلافى الأضرار التي تسببت بها هذه الظواهر. |
Se plantea la preocupación de que si los servicios públicos están únicamente a disposición de las personas que viven en pobreza y que están desfavorecidas o son vulnerables, es probable que sean de mala calidad. | UN | ومما يدعو إلى القلق هنا أنه إذا كانت الخدمات العامة مقصورة على الفقراء والمحرومين والضعفاء فمن المرجح عندئذ أن تكون رديئة النوعية. |
- Adoptar medidas apropiadas para combatir las prácticas anticompetitivas y la producción y comercialización de productos de mala calidad y poco seguros, en particular la creación de mercados negros para la venta de esos productos. | UN | :: أن تتخذ التدابير الملائمة لمكافحة الممارسات المانعة للمنافسة وإنتاج وتسويق منتجات رديئة النوعية وغير مأمونة، بما في ذلك إقامة أسواق سوداء لبيع مثل هذه المنتجات؛ |
Pero en Indonesia y Tailandia los bancos todavía están recargados con enormes préstamos de escasa calidad. | UN | ولكن المصارف في إندونيسيا وتايلند لا تزال محملة بقروض ضخمة رديئة النوعية. |
Algunos consumidores pueden preferir una alternativa barata de menor calidad y algunos productores podrían verse constreñidos a producir solamente productos de escasa calidad (aunque seguros y saludables). | UN | فبعض المستهلكين قد يفضلون منتجاً بديلاً أقل جودة وأدنى سعراً ولا يستطيع بعض المنتجين إلا تصنيع منتجات رديئة النوعية (وإن كانت مأمونة وصحية). |
La carga de la presentación de informes con arreglo a las obligaciones nacionales, regionales e internacionales generan lo que podría denominarse " fatiga en la presentación de informes " y, en ocasiones, bajas tasas de respuesta y el suministro de información de calidad deficiente. | UN | ويؤدي عبء الإبلاغ بموجب الالتزامات الوطنية والإقليمية والدولية إلى ما قد يصطلح عليه بعبارة " الكلل من الإبلاغ " وفي بعض الأحيان إلى انخفاض معدلات الاستجابة وتوفير معلومات رديئة النوعية. |
Hasta la década de 1980, el término se usaba fundamentalmente para describir viviendas viejas y deterioradas que habían estado ocupadas por grupos de ingresos altos y medianos hasta que se habían subdividido y habían cambiado a unidades de alquiler de poca calidad para grupos de bajos ingresos, con frecuencia migrantes a las ciudades, lo que en ocasiones se ha denominado " barrios marginales del casco urbano " . | UN | وحتى حقبة الثمانينات من القرن الماضي كان هذا المصطلح يُستخدم بصفة أساسية لوصف المساكن القديمة التي تدهورت، والتي كانت تسكنها فيما مضى الفئات ذات الدخل المرتفع وذات الدخل المتوسط، وتم تقسيمها عقب ذلك وتحولت إلى وحدات تأجيرية رديئة النوعية تقطنها الفئات ذات الدخل المنخفض، التي تتكون عادة من المهاجرين الجدد إلى المدينة - وتسمى أحياناً ' ' بالأحياء الفقيرة الموجودة داخل المدينة``. |
4.2 El Estado parte sostiene que los resúmenes presentados por el autor de la decisión de la Dirección de Migración y la sentencia del Tribunal de Migraciones, redactados originalmente en sueco, no tenían suficiente calidad y no incluían algunas partes importantes. | UN | 4-2 وتدفع الدولة الطرف بأن النصوص الموجزة التي قدمها صاحب الشكوى عن قرار مجلس الهجرة وحكم محكمة الهجرة الصادرين في الأصل باللغة السويدية هي نصوص رديئة النوعية وحذفت منها بعض الأجزاء الهامة. |
In the evening especially, the community reported that they received well water of poor quality. | UN | وأشار الأهالي إلى أنهم يحصلون، ولا سيما في المساء، على مياه آبار رديئة النوعية. |