"ردّها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su respuesta
        
    • devolvieran
        
    • su Restitución
        
    • sus respuestas
        
    • su comunicación
        
    En su respuesta, el Gobierno aborda solo en parte las aseveraciones formuladas y deja sin respuesta diversas cuestiones. UN فالحكومة لم تتناول في ردّها الادعاءات إلا جزئياً، مما يترك عدداً من الأسئلة بلا أجوبة.
    Portugal había presentado una versión actualizada de su respuesta inicial. UN وقدّمت البرتغال صيغة محدّثة من ردّها الأول على الاستبيان.
    En su respuesta a una lista de preguntas formuladas por la Misión, la Autoridad Palestina no dio ninguna clase de información a este respecto. UN وفي ردّها على قائمة الأسئلة التي وضعتها البعثة، لم تقدم السلطات الفلسطينية أي معلومات في هذا الصدد.
    La oradora da las gracias a los Estados Unidos por su respuesta detallada, que refleja un aspecto importante de la cooperación del Gobierno con el mandato. UN بيد أنها وجهت الشكر إلى الولايات المتحدة على ردّها التفصيلي الذي يعكس جانباً مهماً من جوانب تعاون حكومتها مع الولاية ذات الصلة.
    Las instituciones psiquiátricas deberían comunicar su respuesta en otoño de 2011. UN ويُفترض أن تقدّم مؤسسات العلاج النفسي ردّها في خريف 2011.
    La subcomisión también proporcionó su respuesta a algunas preguntas de procedimiento formuladas por la delegación. UN وقدمت اللجنة الفرعية أيضا ردّها على بعض الاستفسارات الإجرائية التي طرحها الوفد.
    Siempre preguntaban sobre Toshio, pero su respuesta era que Toshio estaba durmiendo. Open Subtitles ،لقد سألتُها عنْ توشيو .ولكن كان ردّها دائمًا أن توشيو يستريح
    Los cantones en cuestión están preparando su respuesta a las alegaciones y en marzo de 1997 se publicará una declaración del Gobierno Federal sobre este asunto. UN وبيﱠن أن الكانتونات المعنية هي بصدد إعداد ردّها على تلك الادعاءات، وستقوم الحكومة الاتحادية بنشر بيان عن هذا الموضوع في آذار/مارس ٧٩٩١.
    En su respuesta a la notificación a tenor del artículo 34, el reclamante pidió que la cuantía aducida en relación con las horas extraordinarias se aumentara de 68.000 a 86.006 riyales. UN وفي ردّها على الإشعار المقدم بموجب المادة 34، التمست الجهة المطالِبة زيادة المبلغ المطالَب به تعويضاً عن العمل الإضافي من 000 68 ريال سعودي إلى 006 86 ريالات سعودية.
    68. El Relator Especial agradece a la República de Corea su respuesta. UN 68- يشكر المقرر الخاص لجمهورية كوريا ردّها.
    No obstante, lamenta que su respuesta no fuese suficientemente informativa y no facilitara su tarea de investigar algunos aspectos concretos del caso que se abordaban en la carta del Presidente del Grupo de Trabajo. UN بيد أنه يعرب عن أسفه لأن ردّها لم يكن يتضمن القدر الكافي من المعلومات ولم يسهِّل مهمته في التحري بشأن نقاط محددة في القضية كان رئيس الفريق العامل قد تطرَّق إليها في رسالته.
    Singapur presentó su respuesta el 20 de septiembre de 2003. UN 33 - وفي 20 أيلول/سبتمبر 2003 قدمت سنغافورة ردّها.
    17. Los Estados Unidos indicaron en su respuesta que la sanción de la pena capital seguía siendo objeto de fuerte controversia y se seguía debatiendo públicamente en ese país. UN 17- وأشارت الولايات المتحدة في ردّها إلى أن عقوبة الإعدام لا تزال موضوع آراء متشددة تجري مناقشتها علانية في البلد.
    Finlandia hizo referencia a su respuesta a la pregunta 12. UN وأحالت فنلندا إلى ردّها على السؤال 12.
    45. Bélgica, haciendo referencia a su respuesta a la pregunta 8, indicó que, indirectamente, esa conducta podía ser pasible de castigo por la aplicación de otras disposiciones del Código Penal y que en una nueva ley se tipificaría como delito. UN 45- وذكرت بلجيكا، بعدما أحالت إلى ردّها على السؤال 8، أن هذا الفعل يمكن المعاقبة عليه بطريقة غير مباشرة من خلال تطبيق أحكام أخرى من القانون الجنائي وأن شرط التجريم هذا سيشمله قانون جديد.
    La ONG francesa Mouvement français pour le planning familial señaló en su respuesta que el matrimonio forzado también afectaba a los niños, aunque raramente. UN وذكرت الحركة الفرنسية لتنظيم الأسرة، وهي منظمة غير حكومية فرنسية، في ردّها أن الأولاد معنيون أيضاً بالزواج بالإكراه وإن ندر ذلك.
    1. En su respuesta, el Gobierno indicó que Trinidad y Tabago no había sido objeto de medidas coercitivas unilaterales y que era contrario a la imposición de tales medidas. UN أفادت الحكومة في ردّها بأن ترينيداد وتوباغو لم تتعرض لأية تدابير قسرية متخذة من جانب واحد وأنها لم تؤيد فرض هذه التدابير.
    Finlandia hizo referencia a su respuesta a la pregunta 12. UN وأشارت فنلندا إلى ردّها على السؤال 12.
    El comprador pagó el importe adeudado por las mercaderías y el envío, pero el vendedor retrasó la entrega de las mercaderías y las prendas de vestir eran de mala calidad, lo que provocó que los clientes del comprador las devolvieran y se negaran a pagarlas. UN ودفع المشتري المبلغ المستحق عن البضائع والشحن لكن البائع تأخَّر في تسليم البضائع وكانت نوعية الملابس رديئة جدا، مما دفع عملاء المشتري إلى ردّها ورفض الدفع.
    2. Acoge con beneplácito las iniciativas internacionales, regionales y nacionales para la protección de los bienes culturales, en particular la labor de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y su Comité Intergubernamental para Fomentar el Retorno de los Bienes Culturales a sus Países de Origen o su Restitución en Caso de Apropiación Ilícita; UN 2 - يرحّب بالمبادرات الدولية والإقليمية والوطنية الرامية إلى حماية الممتلكات الثقافية، لا سيما العمل الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ولجنتها الدولية الحكومية المعنية بتعزيز إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلادها الأصلية أو ردّها في حالة الاستيلاء غير المشروع؛
    Ucrania ha examinado el cuestionario sobre posibles cuestiones jurídicas relacionadas con los objetos aeroespaciales y ha enviado sus respuestas a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre de las Naciones Unidas de la manera prevista. UN فحصت أوكرانيا الاستبيان الخاص بالمسائل القانونية الممكنة فيما يتعلق بالأجسام الفضائية الجوية وأرسلت ردّها عليه إلى مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي على النحو المقرّر.
    14. En su comunicación, el Gobierno del Yemen hace referencia a una persona llamada Sager Abdulgader al Chouitier e informa de que esa persona fue interrogada poco tiempo y puesta inmediatamente en libertad. UN 14- وتشير حكومة اليمن في ردّها إلى شخص يُدعى ساجر عبد القادر الشويطر، وتُفيد بأن هذا الشخص جرى استجوابه لفترة وجيزة وأُفرج عنه فوراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more