"رد الحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • restitución
        
    • resarcimiento y
        
    La reparación es una pretensión de carácter civil que, con se sabe, puede consistir en la indemnización, la restitución o la rehabilitación. UN والمطالبة بجبر الضرر هي مطالبة ذات طابع مدني يمكن، كما هو معروف، أن تأخذ شكل التعويض أو رد الحقوق أو رد الاعتبار.
    A este respecto, el ACNUR ha reconocido que la restitución o el acceso a la vivienda y a los derechos de propiedad son esenciales para lograr retornos sostenibles. UN وفي هذا المضمار، اعترفت مفوضية شؤون اللاجئين بأن رد الحقوق في المساكن والممتلكات أو إتاحة فرص الحصول عليها من العوامل الأساسية في دوام العودة.
    Cuando se dan esos factores, la restitución puede consistir en la reinserción de las víctimas de la trata en la comunidad de acogida o su reasentamiento en un tercer país. UN وإذا توافرت هذه العوامل، فإنّ رد الحقوق قد يتضمن إعادة دمج ضحية الاتجار في المجتمع المضيف أو إعادة توطينه في بلد ثالث.
    La restitución consiste en medidas que devuelvan a la víctima a la situación anterior a la violación. UN رد الحقوق يشمل تدابير إعادة وضع الضحية إلى سالف عهده قبل الانتهاك.
    Los participantes destacaron la gran variedad de otras formas posibles de reparaciones, incluidas la restitución y la rehabilitación. UN وشدّد المشاركون على طائفة واسعة من أشكال الجبر الممكنة الأخرى، بما في ذلك رد الحقوق ورد الاعتبار.
    Debía tenerse en cuenta también la gran variedad de otras formas posibles de reparaciones, incluidas la restitución y la rehabilitación. UN وينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار طائفة واسعة من الأشكال الممكنة الأخرى للجبر، بما في ذلك رد الحقوق ورد الاعتبار.
    El concepto de la reparación por las desapariciones forzadas comprende la restitución, la rehabilitación, la indemnización, la satisfacción y las garantías de no repetición. UN ويستتبع مفهوم الجبر عن حالة الاختفاء القسري، رد الحقوق وإعادة التأهيل، والتعويض، والترضية والضمانات بعدم التكرار.
    Un importante obstáculo a este aspecto de la restitución eran los diferentes requisitos nacionales para otorgar dichos permisos. UN ومن العراقيل الكبرى التي تم تحديدها أمام هذا الجانب من جوانب رد الحقوق اختلاف المتطلبات المحلية لمنح تصاريح الإقامة.
    El Ministro aludió a la Declaración de derechos y garantías fundamentales, el poder judicial, la Comisión de derechos humanos, la Comisión sobre cuestiones de desigualdad entre el hombre y la mujer, el Protector Público, la Comisión sobre la restitución de derechos sobre la tierra y otros procedimientos. UN وأشار الوزير الى لائحة الحقوق والهيئة القضائية ولجنة حقوق الانسان ولجنة المساواة بين الجنسين ومسؤول الحماية العام ولجنة رد الحقوق المتعلقة باﻷرض فضلا عن الاجراءات اﻷخرى.
    1. La Corte establecerá principios aplicables a la reparación, incluidas la restitución, la indemnización y la rehabilitación, que ha de otorgarse a las víctimas o a sus causahabientes. UN 1 - تضع المحكمة مبادئ فيما يتعلق بجبر الأضرار التي تلحق بالمجني عليهم أو فيما يخصهم، بما في ذلك رد الحقوق والتعويض ورد الاعتبار.
    1. La Corte establecerá principios aplicables a la reparación, incluidas la restitución, la indemnización y la rehabilitación, que ha de otorgarse a las víctimas o a sus causahabientes. UN ١ - تضع المحكمة مبادئ فيما يتعلق بجبر اﻷضرار التي تلحق بالمجني عليهم أو فيما يخصهم، بما في ذلك رد الحقوق والتعويض ورد الاعتبار.
    4.2 La reparación, como lo ordena el Estatuto de Roma, es el término genérico que incluye las especies: indemnización, restitución y rehabilitación. UN ٤-٢ وجبر الضرر كما نص عليه نظام روما اﻷساسي هو مصطلح عام يشمل تخصيصات مثل: رد الحقوق والتعويض ورد الاعتبار.
    En tales casos, evitar las violaciones e imponer una restitución ad integrum son cosa de sentido común y buena administración pública. UN وفي هذه الحالات، يجب اللجوء إلى المنطق السليم وحسن الإدارة العامة من أجل تفادي الانتهاكات وتطبيق مبدأ رد الحقوق بالكامل.
    La Corte establecerá principios aplicables a la reparación, incluidas la restitución, la indemnización y la rehabilitación, que ha de otorgarse a las víctimas o a sus causahabientes. UN " تضع المحكمة مبادئ فيما يتعلق بجبر الأضرار التي تلحق بالمجني عليهم أو فيما يخصهم، بما في ذلك رد الحقوق والتعويض ورد الاعتبار.
    En particular, estoy pensando en el derecho de las víctimas a participar en todas las etapas de los juicios de la Corte Penal Internacional para expresar sus opiniones y presentar sus solicitudes de restitución, compensación, rehabilitación y resarcimiento. UN وفي ذهني بصفة خاصة حق الضحايا في المشاركة في كل مراحل المحاكمات أمام المحكمة الجنائية الدولية من أجل الإعراب عن آرائهم والتقدم بطلباتهم بشأن رد الحقوق والتعويض وإعادة التأهيل والجبر.
    Ese remedio se desprende del principio generalmente reconocido de la restitución ad integrum, que presupone el restablecimiento inmediato de la libertad física de la persona detenida arbitrariamente. UN وينبع سبيل الانتصاف هذا من المبدأ المعترف به عموماً وهو مبدأ رد الحقوق بالكامل الذي يقتضي أن يستعيد الشخص المحتجز بصورة تعسفية حريته البدنية على الفور.
    Puesto que los diferentes elementos que integran el derecho a un recurso efectivo están interrelacionados, resulta esencial que los Estados aseguren que se prestan la asistencia y el apoyo debidos, encaminados a la restitución, la recuperación, la indemnización, la satisfacción y las garantías de no repetición, conforme proceda en cada caso concreto. UN وبما أنّ مختلف عناصر الحق في الاستفادة من سبيل الانتصاف الفعالة مترابطة فيما بينها، فإنّه من الأهمية بمكان بالنسبة للدول أن توفّر سلسلة متواصلة من المساعدة والدعم تهدف إلى رد الحقوق والتعافي والتعويض والترضية وضمان عدم التكرار، وذلك بحسب ما يتناسب مع كل حالة.
    Este recurso se fundamenta en el principio generalmente reconocido de restitución ad integrum, que exige la restauración inmediata de la libertad física del detenido arbitrariamente. UN وينبع سبيل الانتصاف هذا من المبدأ المعترف به عموماً وهو مبدأ رد الحقوق بالكامل الذي يقتضي أن يستعيد الشخص المحتجز بصورة تعسفية حريته البدنية على الفور.
    Esas políticas y prácticas deben incluir la promoción del uso de medidas de apartamiento, sistemas de reconciliación, como la restitución y las disculpas, así como las garantías procesales. UN وينبغي أن تشمل تشجيع استخدام تدابير إصلاحية خارج نظام العدالة الجنائية، ومخططات للمصالحة مثل رد الحقوق والاعتذار واتباع الإجراءات الواجبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more