Una vez más, la reacción del Gobierno ha sido una ola de represión. | UN | مرة أخرى، كان رد فعل الحكومة موجة جديدة من القمع. |
Una delegación afirmó que le complacería recibir información más detallada sobre la reacción del Gobierno ante el programa. | UN | وأفاد أحد الوفود بأنه سيرحب بالحصول على معلومات أكثر تفصيلا بشأن رد فعل الحكومة إزاء البرنامج. |
Todos los sectores de la sociedad británica, incluidos los partidos políticos, la prensa, los sindicatos, los empresarios y el público en general, condenaron la reacción del Gobierno británico. | UN | وقد قوبل رد فعل الحكومة البريطانية بالاستنكار من جانب سائر قطاعات المجتمع البريطاني بما في ذلك الأحزاب السياسية والصحافة ونقابات العمال ودوائر الأعمال والجمهور. |
De este informe y de la reacción del Gobierno guatemalteco dependerá en gran medida la decisión que mi Gobierno adopte respecto a dicha comisión. | UN | وأن قرار حكومتي بشأن تلك اللجنة سيعتمد، إلى حد كبير، على التقرير وعلى رد فعل الحكومة الغواتيمالية. |
La oradora pregunta cuál es la reacción del Gobierno ante esas afirmaciones. | UN | واستفسرت عن رد فعل الحكومة إزاء تلك الأراء. |
Los miembros del Comité deseaban saber cuál había sido la reacción del Gobierno ante la publicación en 1992 de un documento sobre el racismo en Irlanda del Norte (Racism in Northern Ireland). | UN | وأرادوا أن يقفوا على رد فعل الحكومة على الوثيقة المعنونة " العنصرية في ايرلندا الشمالية " التي نشرت في عام ١٩٩٢. |
No obstante, ha observado que, en algunos países, la reacción del Gobierno contra los grupos terroristas ha tenido como consecuencia estrategias de contrainsurgencia cuyo blanco han sido los sospechosos de pertenecer a esos grupos, así como de colaborar o simpatizar con ellos. | UN | غير أنه لاحظ أن رد فعل الحكومة في بعض البلدان تجاه الجماعات الارهابية قد أسفر عن اعتماد استراتيجيات لمكافحة التمرد موجهة ضد المشتبه بانتمائهم إلى هذه الجماعات أو التعاون أو التعاطف معها. |
la reacción del Gobierno del Reino Unido había sido condenada por todos los sectores de la sociedad británica, incluso los partidos políticos, la prensa, los sindicatos, los empresarios y el público en general. | UN | وقد قوبل رد فعل الحكومة البريطانية بالإدانة من جانب سائر قطاعات المجتمع البريطاني بما في ذلك الأحزاب السياسية والصحافة ونقابات العمال ودوائر الأعمال والجمهور. |
Pide al Relator Especial que describa la reacción del Gobierno canadiense a sus observaciones y explique en detalle los diversos aspectos del derecho de libre determinación de los pueblos indígenas, con especial referencia a la forma en que podría realizarse ese derecho en los países en que viven. | UN | وطلب من المقرر الخاص أن يصف رد فعل الحكومة الكندية لتعليقاته وأن يسهب في الحديث عن مختلف جوانب حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، مع الإشارة بوجهٍ خاص إلى كيفية تحقيق تقرير المصير في البلدان التي تعيش فيها هذه الشعوب. |
No obstante, ha observado que, en algunos países, la reacción del Gobierno contra los grupos terroristas ha tenido como consecuencia estrategias de contrainsurgencia cuyo blanco son los sospechosos de pertenecer a esos grupos, colaborar o simpatizar con ellos. | UN | بيد أنه قد لاحظ أن رد فعل الحكومة على الجماعات اﻹرهابية، في بعض البلدان، أدى إلى استراتيجيات لمقاومة التمرد ترمي إلى استهداف المشتبه في أن يكونوا من أعضاء هذه الجماعات أو المتعاونين أو المتعاطفين معها. |
La calma general descrita en mi informe anterior fue interrumpida en agosto por sucesos violentos que hicieron que la atención se centrara en la situación en materia de seguridad y en la reacción del Gobierno. | UN | ٢ - اضطرب الهدوء العام الذي وصفه تقريري السابق، في آب/أغسطس بحوادث عنيفة سلطت اﻷضواء على الحالة اﻷمنية وعلى طريقة رد فعل الحكومة. |
El Instituto de Desarrollo y Derechos Humanos expresó su preocupación por la reacción del Gobierno en la que desacreditaba el sistema de la CIDH. | UN | وأعرب معهد التنمية لحقوق الإنسان عن القلق إزاء رد فعل الحكومة المتمثل في تشويه سمعة نظام الرابطة الدولية للبحوث الهيدرولوجية(121). |
- ¿Cuál es la reacción del Gobierno? | Open Subtitles | ما هو رد فعل الحكومة ؟ محموم |
Cabe mencionar también la reacción del Gobierno de Noruega a una declaración de Francia sobre el Protocolo de 1978 relativo a la Convención Internacional de 1973 para la Prevención de la Contaminación del Mar Originada por Buques (MARPOL PROT 1978), publicada por el Secretario General de la Organización Marítima Internacional: | UN | 284 - ويمكن الإشارة إلى رد فعل الحكومة النرويجية على إعلان فرنسا بشأن بروتوكول عام 1978 المتعلق بالاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن لعام 1973 الذي نشره الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية: |
La Subdivisión de Gestión de Situaciones Posteriores a Conflictos y Desastres del PNUMA envió una carta a la Misión Permanente de Israel ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, de fecha 16 de agosto de 2007, en la que le pedía oficialmente que transmitiera la reacción del Gobierno de Israel al texto de la resolución 61/194 de la Asamblea, carta a la que no recibió una respuesta. | UN | وقد التُمس رسميا رد فعل الحكومة الإسرائيلية على قرار الجمعية 61/194 برسالة موجهة من فرع حالات ما بعد انتهاء النـزاع وإدارة الكوارث التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى البعثة الدائمة لإسرائيل لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، مؤرخة 16 آب/أغسطس 2007، ولكن لم ترد أي إجابة من البعثة. |
4) Cabe mencionar también la reacción del Gobierno de Noruega a una declaración de Francia concerniente al Protocolo de 1978 relativo al Convenio Internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, publicada por el Secretario General de la Organización Marítima Internacional: | UN | 4) ويمكن الإشارة أيضاً إلى مثال آخر هو رد فعل الحكومة النرويجية على إعلان فرنسا بشأن بروتوكول عام 1978 المتعلق بالاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن لعام 1973 الذي نشره الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية: |
Si en el siglo XVIII Escocia hubiese querido - los escoceses lo quisieron muchas veces - liberarse del control de Londres, la reacción del Gobierno en Londres hubiese sido enviar un ejército al norte a incendiar Edimburgo y masacrar a las tribus montañesas. | TED | فلو كنا في القرن الثامن عشر، وأرادت إسكوتلندا-- وأراد الإسكتلنديين ذلك العديد من المرات-- للأنفصال عن سيطرة لندن، فإن رد فعل الحكومة في لندن سيكون بإرسال جيش للشمال لحرق أدنبره وذبح قبائل المناطق المرتفعة. |
la reacción del Gobierno fue aumentar en el 150% el impuesto de salida a todos los iraquíes que viajan al extranjero. La cuota aumentó de 40.000 dinares a 100.000 dinares (es decir, el equivalente de casi dos años de sueldo de un funcionario público medio). | UN | وكان رد فعل الحكومة أن ضاعفت رسوم الخروج على جميع العراقيين المسافرين إلى الخارج بنسبة ١٥٠ في المائة؛ وبذلك ارتفعت قيمة تلك الرسوم من ٠٠٠ ٤٠ دينار إلى ٠٠٠ ١٠٠ دينار )أي ما يعادل مرتب سنتين تقريبا لموظف حكومي عادي(. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle, con miras a una mejor comprensión de lo ocurrido en Sun City, la reacción del Gobierno de Rwanda ante la reciente suspensión de los trabajos y el comunicado de prensa de la Alianza a favor del Diálogo Intercongoleño (véanse los anexos). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه إليكم، لإطلاعكم على ما يجري في صان سيتي، رد فعل الحكومة الرواندية على تعليق الأعمال مؤخرا وكذلك البيان الصحفي الذي أصدره التحالف من أجل الحفاظ على الحوار بين الأطراف الكونغولية (انظر المرفقين). |