"رزقهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • de vida
        
    • de subsistencia
        
    • la vida
        
    • su sustento
        
    • de sustento
        
    • subsistencia de
        
    • su subsistencia
        
    • subsistir
        
    • medios
        
    • ingresos
        
    • vida y
        
    • supervivencia
        
    Se desplaza a los palestinos y se destruye su medio de vida. UN وذكرت أن الفلسطينيين يجري تشريدهم وأن سُبل رزقهم يجري تدميرها.
    Aproximadamente tres de cada cuatro personas pobres viven en las zonas rurales y dependen de los recursos naturales para obtener sus medios de vida. UN فهناك من بين كل أربعة فقراء حوالي ثلاثة أشخاص يعيشون في مناطق ريفية يعولون على الموارد الطبيعية في كسب رزقهم.
    El bloqueo también siguió restringiendo considerablemente las exportaciones de Gaza, impidiendo a la población mantener sus medios de subsistencia. UN وقد ظل الحصار أيضاً يقيِّد بشدة صادرات غزة، مما حرم سكانها من الحفاظ على سُبل رزقهم.
    Si bien los objetivos de los grupos armados difieren, la violencia invariablemente se dirige contra los civiles y sus medios de subsistencia. UN وعلى الرغم من اختلاف أهداف الجماعات المسلحة، فالعنف موجه على الدوام ضد المدنيين وموارد رزقهم.
    En más de la mitad de los casos, se había ejercido violencia contra adultos y niños palestinos que habían entrado en Israel para ganarse la vida. UN وفي أكثر من نصف هذه الحالات، كان العنف موجها نحو فلسطينيين، بالغين وأطفالا، كانوا قد دخلوا إسرائيل لمحاولة كسب رزقهم.
    Y cuando la gente siente amenazados sus hogares y su sustento, la violencia no anda lejos. Open Subtitles وعندما شعر الناس أن بيوتهم وسُبل رزقهم يتم تهديدها لم يكُن العنف خياراً مُستبعداً بالنسبة لهم
    Colaborando estrechamente con los fabricantes y artesanos locales, los agricultores tienen un mayor control de sus medios de vida. UN ويصبح بمقدور المزارعين، عبر العمل الوثيق مع المصنّعين والحرفيين المحليين، أن يتحكّموا أكثر في موارد رزقهم.
    Por una parte, causa inquietud que los pescadores tradicionales pierdan sus medios de vida para hacer lugar a inversores externos o a quienes no son pescadores, al igual que las posibles repercusiones negativas en los ecosistemas costeros. UN فمن جهة يثور القلق بشأن فقد صائدي الأسماك التقليديين لمصدر رزقهم من أجل مستثمرين من الخارج ولأشخاص لا يعملون في صيد الأسماك وكذلك بشأن الآثار البيئية العكسية اللاحقة بالنظم الإيكولوجية الساحلية.
    Con todo se necesita mayor asistencia para ayudar a los agricultores a sustituir los cultivos ilícitos, que constituyen su único medio de vida, o a dedicarse a otro tipo de actividades. UN ولكن ما زال لبنان يتطلع إلى المزيد من الدعم لمساعدته على إيجاد زراعات أو نشاطات مهنية بديلة للفلاحين التي كانت زراعة المخدرات هي باب رزقهم الوحيد.
    Se hace hincapié en el desarrollo de la capacidad humana para obtener el máximo beneficio de la concordancia entre aptitudes, competencias, educación y medios de vida. UN ووجه التركيز على تنمية مهارة الناس في مجال زيادة التوفيق بين قدراتهم وكفاءاتهم وتعليمهم وموارد رزقهم إلى أقصى حد.
    Se ha acusado de realizar actividades contrarias a los intereses del Estado a los habitantes de aldeas que se manifiestan en contra de megaproyectos que amenazan su medio ambiente y sus medios de vida. UN ووجهت إلى سكان قرى تظاهروا احتجاجا على مشاريع ضخمة تهدد بيئتهم ومصدر رزقهم تهمة القيام بأنشطة معادية للدولة.
    Varias personas han perdido la vida y miles han perdido el hogar y los medios de subsistencia. UN وقد فقد الكثيرون أرواحهم، وفقد اﻵلاف ديارهم وموارد رزقهم.
    De la noche a la mañana, se han visto privados de sus medios de subsistencia. UN وفي غمضة عين حرم هؤلاء الناس من مورد رزقهم.
    Asimismo, imponen gravámenes sobre los animales, induciendo a los ciudadanos sirios del Golán ocupado a vender el ganado, que es su única fuente de subsistencia. UN وتفرض تلك السلطات أيضا ضرائب على الدواب، اﻷمر الذي يَحمِل المواطنين السوريين في الجولان على بيع ماشيتهم، رغم أنها مصدر رزقهم.
    También había porteadores voluntarios y porteadores profesionales que se ganaban la vida ofreciendo sus servicios como tales. UN ويوجد أيضا حمالون متطوعون وآخرون محترفون يكسبون رزقهم بعرض خدماتهم بوصفهم حمالين.
    Este es su sustento. ¿Está en el ánimo de América Latina destruir la columna vertebral de la economía de nuestros países cuando en la Convención internacional de Lomé se nos concede una consideración especial? UN وهذا هو مصدر رزقهم. فهل تنوي أمريكا اللاتينية أن تحطم العمود الفقري لاقتصاد بلداننا، في الوقت الذي تمنحنا فيه اتفاقية لومي الدولية رعاية خاصة؟
    Por lo general, la población desplazada hace frente a serios problemas económicos, porque sus medios de sustento estaban vinculados con la zona donde antes residían. UN ويواجه عادة السكان المشردون صعوبات اقتصادية كبيرة، ﻷن أسباب رزقهم كانت ترتبط بالمنطقة التي كانوا يعيشون فيها سابقاً.
    Al menos 1.500 millones de personas dependen para su subsistencia de la agricultura en pequeña escala. UN إذ يعتمد ما لا يقل عن 1.5 بليون شخص في مصادر رزقهم على الزراعة على نطاق صغير.
    Esta situación constituyó un desastre humanitario en que se denegaban a los civiles los medios básicos para su subsistencia. UN وأدت هذه الحالة إلى كارثة إنسانية حيث حُرم المدنيون من السبل الأساسية لكسب رزقهم.
    La piedra angular del nuevo enfoque es la provisión de fuentes alternas de ingresos para que puedan subsistir los agricultores que dependen totalmente del cultivo de la cannabis. UN وحجر الزاوية في النهج الجديد هو توفير مصادر دخل بديلة للمزارعين الذين يعتمدون في رزقهم اعتمادا كاملا على زراعة الخشخاش الذي يصنع منه اﻷفيون.
    Por lo tanto, la seguridad humana aborda las amenazas a la supervivencia, la subsistencia y la dignidad de las personas de una manera amplia y multidimensional; UN لذا، فإن الأمن البشري يتصدى للتهديدات لبقاء البشر وأسباب رزقهم وكرامتهم على نحو شامل ومتعدد الأبعاد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more