"رسائلها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus comunicaciones
        
    • sus mensajes
        
    • sus cartas
        
    • las comunicaciones
        
    • comunicaciones en
        
    • su mensaje
        
    • las cartas
        
    • los mensajes
        
    • correo
        
    • e-mail
        
    • sus textos
        
    • su carta
        
    • mensajes de texto
        
    • sus boletines
        
    Señalan que el Estado Parte no ha abordado esos argumentos en sus comunicaciones. UN ويلاحظون أن الدولة الطرف لم تتطرق إلى هذه الحجج في رسائلها.
    Creo que todavía estamos esperando por que Bolivia y Jamaica envíen sus comunicaciones oficiales correspondientes. UN وأعتقد أننا ما زلنا ننتظر أن تحيل بوليفيا وجامايكا رسائلها الرسمية لذلك الغرض.
    Revisó sus mensajes antes de irse pero el teléfono ha estado apagado desde entonces. Open Subtitles كانت تراجع رسائلها قبل أن تغادر لكن الهاتف خاصتها مغلق من وقتها
    Se observan cada vez más indicios de un mayor espíritu de equipo en todo el Departamento y una mayor cohesión de sus mensajes a todos los niveles. UN وتتزايد الدلائل على وجود روح الفريق في جميع أنحاء الإدارة، كما تتميز رسائلها بتماسك أقوى على جميع المستويات.
    ¿Sabes, Pooja? No sé por qué Tina parece distinta en persona de sus cartas. Open Subtitles انا لا استطيع ان افهم لماذا تبدو شخصية تينا مختلفة عن رسائلها
    Desearía así mismo agradecer al Gobierno sus respuestas a las comunicaciones que le ha enviado. UN وبالإضافة الى ذلك فإنها تود أن تشكر الحكومة على إجاباتها على رسائلها.
    La Representante Especial lamentó que el Gobierno no hubiera respondido a todas sus comunicaciones. UN وأعربت الممثلة الخاصة عن أسفها لأن الحكومة لم ترد على جميع رسائلها.
    Por consiguiente, en adelante, la secretaría de la Conferencia, por razones prácticas, se propone utilizar esa formulación en sus comunicaciones con los Estados partes. UN ولذا، فإن أمانة المؤتمر تقترح أن تستخدم هذه الصيغة في رسائلها الى الدول اﻷطراف في المستقبل.
    14. La Relatora Especial agradece al Gobierno la cooperación con su mandato y las respuestas a sus comunicaciones. UN 14- تشكر المقررة الخاصة الحكومة على تعاونها معها في أداء مهامها وعلى ردودها على رسائلها.
    Lamenta además que el Gobierno de Myanmar no haya respondido a sus comunicaciones y espera con interés recibir en el futuro estas respuestas. UN وتأسف أيضا لأن حكومة ميانمار لم ترد على رسائلها وتتطلع الى تلقي هذه الردود في المستقبل.
    6. La Relatora Especial lamenta que en el momento de finalizar el presente informe el Consejo Talibán no haya transmitido ninguna respuesta a sus comunicaciones. UN 6- تأسف المقررة الخاصة لكون مجلس الطالبان لم يبعث بأي رد على رسائلها حتى وقت الانتهاء من وضع هذا التقرير. ملاحظات
    La Relatora Especial no ha recibido respuesta alguna del Gobierno a sus comunicaciones. UN ولم تتلق المقررة الخاصة أي رد من الحكومة على رسائلها.
    La Cumbre del Milenio se basó en las decisiones adoptadas en esas cumbres y conferencias y reforzó algunos de sus mensajes fundamentales. UN واستند مؤتمر قمة الألفية إلى نتائج مؤتمرات القمة والمؤتمرات المذكورة وعزز بعض رسائلها الأساسية.
    Así pues, exhorta al Departamento a mantener la objetividad, imparcialidad, precisión y coherencia en la difusión de sus mensajes. UN وهو يحث الإدارة على الاستمرار في التزام الموضوعية والحياد والدقة والاتساق في نشر رسائلها.
    :: Cooperar plenamente con los mecanismos del Consejo, especialmente con los procedimientos especiales, respondiendo rápidamente al contenido de sus mensajes UN :: التعاون بشكل كامل مع آليات المجلس، ولا سيما الإجراءات الخاصة، بالاستجابة بسرعة لمضمون رسائلها
    Los últimos meses, sus cartas ya no eran las mismas Open Subtitles بالتأكيد خلال الأشهر الأخيرة رسائلها لم تكن مثلما كانت
    Aquí era donde Mrs Darcy escribía sus cartas cada mañana. Open Subtitles هنا اعتادت السيدة دارسي بان تكتب رسائلها كل صباح.
    Finalmente, la Relatora Especial agradece al Gobierno del Perú sus respuestas detalladas y oportunas a las comunicaciones enviadas. UN وأخيرا فإن المقررة الخاصة تشكر حكومة بيرو على إجاباتها المفصّلة والسريعة على رسائلها.
    Los sindicatos y asociaciones del personal publicaron, y enviaron a sus miembros, sus propias comunicaciones, en las que los instaban a no participar en el mecanismo. UN وبعثت نقابات ورابطات الموظفين رسائلها الخاصة إلى أعضائها تحثهم على عدم المساهمة في الآلية.
    En otras zonas, se desarrolló una campaña razonable, en que los partidos pudieron hacer llegar su mensaje al electorado en un clima relativamente pacífico, en particular durante las dos últimas semanas de la campaña. UN وفي مناطق أخرى، جرت حملة ذات مغزى تمكنت اﻷحزاب خلالها من توجيه رسائلها إلى الناخبين في بيئة سلمية نسبيا، لا سيما في اﻷسبوعين اﻷخيرين من الحملة.
    En las cartas y tarjetas, mi madre escribía en nombre de los dos. Open Subtitles في رسائلها وبطاقات أعياد ميلادها أمي كتبت لكلاهما
    Sincronizó su teléfono con mi computadora y puedo ver los mensajes de texto. Open Subtitles لقد ربطت هاتفها عن طريق الخطأ بحاسوبي لذا أستطيع أن أرى كل رسائلها النصية.
    En este caso, la recurrente hizo uso de licencia por enfermedad durante un período de tiempo prolongado, sin que nadie pudiese consultar su correo electrónico. UN في هذه القضية، كانت المشتكية في إجازة مرضية لمدة طويلة ولم يكن بمقدور أحد الاطلاع على رسائلها الإلكترونية.
    Cuéntame. ¿Estás leyendo su e-mail? Open Subtitles هل انت.. هل انت تقرأ رسائلها الإلكترونية؟
    No, es, uh... cuando mi hija y me dieron nuestros nuevos teléfonos, alguna manera quedamos atrapados compartiendo la misma nube, así que ahora estoy recibiendo sus textos cada cinco segundos. Open Subtitles عندما اشتريت أنا وابنتي هواتف جديدة وبطريقة ما بدأنا نتشارك في نفس السحابة وأنا أتلقى رسائلها كل خمس ثواني
    Ellos ni siquiera respondieron a su carta. Open Subtitles لكنهم لم يَردوا حتى على رسائلها
    Ignoro mensajes de texto, empiezo a soltar indirectas sobre que me estoy acostando con otras mujeres, y luego me acuesto con esas mujeres de verdad. Open Subtitles سأتجاهل رسائلها, وأبدأ بالتلميح بأني أنام مع نساء أخريات ومن ثم حقاً سأنام مع أؤلئك النساء
    Además diversas organizaciones no gubernamentales, difundieron la resolución en ruedas de prensa y en sus boletines. UN كما أنها روجت للقرار إعلاميا من خلال المنظمات غير الحكومية واﻹحاطات اﻹعلامية وفي رسائلها اﻹخبارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more