"رسائلي السابقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • mis cartas anteriores
        
    • mis anteriores cartas
        
    • mi correspondencia anterior
        
    • en cartas anteriores
        
    En mis cartas anteriores ya le expliqué que su confirmación del significado establecido en Dayton de algunas reglamentaciones contenidas en el Acuerdo sobre tránsito tendría gran importancia en el contexto del procedimiento de aprobación por la Asamblea Federativa de dicho Acuerdo. UN ولقد أوضحت لكم في رسائلي السابقة أن تأكيدكم للمعنى المقصود بأنظمة معينة واردة في اتفاق المرور العابر وموضوعه في دايتون، يتسم بأهمية كبيرة في إجراءات منح الجمعية الاتحادية الموافقة على الاتفاق.
    Como señalaba a Vuestra Excelencia en mis cartas anteriores, sobre el Gobierno de Turquía recaerá toda la responsabilidad internacional por estos actos de agresión que llevan a cabo sus fuerzas armadas dentro de territorio iraquí, así como por todas las consecuencias dimanantes de dichos actos. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسائلي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية التي تقوم بها قواتها المسلحة داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها.
    Como ya indiqué en mis cartas anteriores, sobre el Gobierno turco recae toda la responsabilidad por estos actos de agresión perpetrados en territorio iraquí, así como por todas sus consecuencias, sean cuales fueren las razones que se aduzcan. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسائلي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Según lo expresado en mis cartas anteriores, esas incursiones no autorizadas en la región de información de vuelo de Nicosia y el espacio aéreo nacional de la República de Chipre constituyen una violación del derecho internacional y de las reglamentaciones internacionales de tráfico aéreo. UN وكما ذكرت في رسائلي السابقة فإن هذه التعديات غير المأذون بها على منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص تشكل انتهاكا للقانون الدولي ولنظم الملاحة الجوية الدولية.
    Como indiqué en mis anteriores cartas, esas intrusiones turcas en la RIV de Nicosia y en el espacio aéreo nacional de la República de Chipre violan las normas internacionales de tráfico aéreo y al mismo tiempo infringen las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre. UN وكما ذكر في رسائلي السابقة تعتبر هذه الاقتحامات التركية غير المأذون بها لمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران وللمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص انتهاكا لقواعد حركة الطيران الدولي، وهي في الوقت نفسه تتنافى مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص.
    Tengo el honor de referirme a mi correspondencia anterior referente a la tramitación de las cartas de crédito relacionadas con el Programa " Petróleo por Alimentos " . UN يشرفني أن أشير إلى رسائلي السابقة بشأن تجهيز خطابات الاعتماد المتعلقة ببرنامج النفط مقابل الغذاء.
    Como reiteré en mis cartas anteriores, dichas denuncias parten de la presunción falsa e inaceptable de que la soberanía del Gobierno grecochipriota se extiende sobre toda la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. UN وكما ذكرت في رسائلي السابقة فإن تلك الادعاءات تنبع من الادعاء الكاذب وغير المقبول بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية، تشمل الجزيرة برمتها بما في ذلك إقليم الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    En mis cartas anteriores, enviadas en respuesta a comunicaciones similares, ya señalé en repetidas ocasiones el carácter destructivo de la maquinaria de propaganda estatal de Azerbaiyán. UN وفي رسائلي السابقة التي تناولت خطابات من هذا القبيل، أشرت مرارا وتكرارا إلى الطابع الهدّام لجهاز الدعاية الرسمية التابع لأذربيجان.
    Como señalé en mis cartas anteriores, estas intrusiones turcas en la región de información de vuelo de Nicosia y en el espacio aéreo nacional de la República de Chipre violan las normas internacionales sobre el tráfico aéreo y, al mismo tiempo, vulneran las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre. UN وكما ورد في رسائلي السابقة. فإن هذه التعديات التركية غير المأذون بها في منطقة معلومات الطيران في نيقوسيا وفي المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص تمثل انتهاكا للقواعد الدولية للملاحة الجوية، وتعد في الوقت نفسه انتهاكا ﻷحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص.
    Tal como he declarado en mis cartas anteriores, estas incursiones no autorizadas turcas en la zona de información de vuelo de Nicosia y el espacio aéreo nacional de la República de Chipre representan una violación de las disposiciones internacionales que rigen el tráfico aéreo y a la vez constituyen una contravención de las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Chipre. UN وحسبما ذكرت في رسائلي السابقة فإن عمليات الاقتحام التركية غير المصرح بها هذه لمنطقة معلومات الطيران فوق نيقوسيا والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، إنما تُعد انتهاكا لقواعد المرور الجوي الدولي، وهي في الوقت نفسه تتنافى مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص.
    Como reiteré en mis cartas anteriores, dichas denuncias parten de la presunción falsa e inaceptable de que la soberanía del Gobierno grecochipriota, que dice ser el legítimo " Gobierno de Chipre " , se extiende sobre toda la isla. UN وكما ذكرت في رسائلي السابقة فإن تلك الادعاءات تنبع من الادعاء الكاذب وغير المقبول بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية، التي تزعم أنها " حكومة قبرص " الشرعية، تشمل الجزيرة برمتها.
    Como he reiterado en mis cartas anteriores, estas acusaciones se fundamentan en el supuesto falso de que la soberanía de la administración grecochipriota, que pretende ser el " gobierno legítimo de Chipre " alcanza a toda la isla. UN وكنت قد كررت في رسائلي السابقة أن هذه الادعاءات تستند إلى افتراض كاذب مفاده أن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية التي تدعي أنها " حكومة قبرص " الشرعية، تمتد إلى الجزيرة برمتها.
    Tengo el honor de dirigirme a usted con relación a la resolución 797 (1992) del Consejo de Seguridad, de 16 de diciembre de 1992, por la cual el Consejo decidió establecer una Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ) y a mis cartas anteriores sobre la integración del componente militar de la ONUMOZ. UN يشرفني أن أشير الى قرار مجلس اﻷمن ٧٩٧ )١٩٩٢( المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، الذي قرر المجلس بموجبه إنشاء عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، والى رسائلي السابقة بشأن تكوين العنصر العسكري للعملية.
    Tengo el honor de referirme a la resolución 797 (1992) del Consejo de Seguridad, de 16 de diciembre de 1992, en la cual el Consejo decidió establecer una Operación de las Naciones Unidas en Mozambique, y a mis cartas anteriores sobre los elementos que han de integrar el componente militar de dicha Operación. UN أتشرف بأن أشير الى قرار مجلس اﻷمن ٧٩٧ )١٩٩٢( المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ الذي قرر المجلس فيه انشاء عملية لﻷمم المتحدة في موزامبيق، والى رسائلي السابقة المتصلة بتشكيل العنصر العسكري في عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    Tengo el honor de referirme a la resolución 797 (1992) del Consejo de Seguridad, de 16 de diciembre de 1992, por la cual el Consejo decidió establecer una Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ), y a mis cartas anteriores relativas a la composición del componente militar de la ONUMOZ. UN أتشرف بالاشارة إلى قرار مجلس اﻷمن ٧٩٧ )١٩٩٢( المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، الذي قرر المجلس بموجبه انشاء عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، وبالاشارة الى رسائلي السابقة بشأن تكوين العنصر العسكري في تلك العملية.
    Como se señala en mis cartas anteriores, tales intrusiones no autorizadas en la región de información de vuelo de Nicosia violan las normas internacionales de circulación aérea y, al mismo tiempo, contravienen lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre en que se señala que esos sobrevuelos aumentan la tensión política en la isla y socavan los esfuerzos por lograr una solución definitiva. UN وحسبما ذكرت في رسائلي السابقة تُعد هذه التدخلات غير المأذون بها في منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا انتهاكا للقواعد الدولية للملاحة الجوية وتناقض في الوقت نفسه، أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص التي تنص على أن هذه التحليقات من شأنها أن تزيد من حدة التوتر السياسي في الجزيرة وتقوض الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية نهائية.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, y como continuación de mis cartas anteriores en relación con las prácticas de Israel en las partes que ocupa del Líbano, lamento informarle que el martes 6 de abril de 1999 las fuerzas de ocupación de Israel expulsaron a 18 residentes de Shab ' a, en la zona ocupada, a través del cruce de Zimriya. UN بناء على تعليمات من حكومتي، وعطفا على رسائلي السابقة حول ممارسات إسرائيل في المنطقة التي تحتلها من لبنان، يؤسفني إبلاغكم أن قوات الاحتلال اﻹسرائيلية قد قامت يوم الثلاثاء، ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٩ بإبعاد ثمانية عشر مواطنا من بلدة شبعا إلى خارج المنطقة المحتلة عبر معبر زمريا، ومعظمهم من الشيوخ والنساء واﻷطفال.
    Tengo el honor de referirme al Acuerdo de Accra III sobre Côte d ' Ivoire, firmado el 30 de julio de 2004 en Accra, a la declaración del Presidente del Consejo de Seguridad de 5 de agosto de 2004 (S/PRST/2004/29) y a mis cartas anteriores por las que se transmitían al Presidente del Consejo de Seguridad los informes del Grupo de Supervisión tripartito establecido en virtud del Acuerdo de Accra III. UN يشرفني أن أشير إلى اتفاق أكرا الثالث بشأن كوت ديفوار، المبرم في 30 تموز/يوليه 2004 في أكرا، وإلى بيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 5 آب/أغسطس 2004 (S/PRST/2004/29)، وإلى رسائلي السابقة التي أحلت بها إلى رئيس مجلس الأمن تقارير فريق الرصد الثلاثي الذي أنشئ بموجب اتفاق أكرا الثالث.
    Tengo el honor de referirme al Acuerdo de Accra III sobre Côte d ' Ivoire, firmado el 30 de julio de 2004 en Accra, a la declaración del Presidente del Consejo de Seguridad de 5 de agosto de 2004 (S/PRST/2004/29) y a mis cartas anteriores por las que se transmitían al Presidente del Consejo de Seguridad los informes del Grupo de Supervisión tripartito establecido en virtud del Acuerdo de Accra III. UN أتشرف بالإشارة إلى اتفاق أكرا الثالث بشأن كوت ديفوار الذي أقر في 30 تموز/يوليه 2004 في أكرا، وإلى بيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 5 آب/أغسطس 2004 (S/PRST/2004/29)، وإلى رسائلي السابقة إلى رئيس مجلس الأمن التي أحيلت بها تقارير فريق الرصد الثلاثي الذي أنشئ بموجب اتفاق أكرا الثالث.
    Tengo el honor de remitirme al Acuerdo de Accra III sobre Côte d ' Ivoire, firmado el 30 de julio de 2004 en Accra, a la declaración del Presidente del Consejo de Seguridad de 5 de agosto de 2004 (S/PRST/2004/29) y a mis cartas anteriores por las que se transmitían al Presidente del Consejo de Seguridad los informes del Grupo de Supervisión tripartito establecido en virtud del Acuerdo de Accra III. UN أتشرف بالإشارة إلى اتفاق أكرا الثالث بشأن كوت ديفوار الذي أبرم في 30 تموز/ يوليه 2004 في أكرا، وإلى بيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 5 آب/أغسطس 2004 (S/PRST/2004/29) وإلى رسائلي السابقة التي أحلت بها إلى رئيس مجلس الأمن تقارير فريق الرصد الثلاثي الذي أنشئ بموجب اتفاق أكرا الثالث.
    Deseo complementar lo ya expuesto en cartas anteriores sobre las temerarias declaraciones que formulan constantemente los funcionarios del Gobierno de Israel, las cuales no sirven sino para debilitar todavía más el frágil andamiaje del proceso de paz en el Oriente Medio y prueban fehacientemente la política acreditada de ese Gobierno de seguir transgrediendo el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN أود أن أتابع رسائلي السابقة بشأن البيانات غير المسؤولة التي يدلي بها باستمرار مسؤولون في الحكومة اﻹسرائيلية والتي لا تفعل سوى المزيد من تمزيق النسيج الهش لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وتوضح بجلاء السياسة الثابتة لهذه الحكومة المتمثلة في الاستمرار في انتهاك القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more