En su 79º período de sesiones, el Comité envió una carta al Estado parte agradeciéndole la información adicional recibida. | UN | ووجهت اللجنة، في دورتها التاسعة والسبعين، رسالة إلى الدولة الطرف تشكرها على المعلومات الإضافية التي قدمتها. |
Decidió dirigir una carta al Estado Parte. | UN | وقررت توجيه رسالة إلى الدولة الطرف. |
Decidió dirigir una carta al Estado Parte. | UN | وقررت توجيه رسالة إلى الدولة الطرف. |
22 de septiembre de 2008: Se envió una carta al Estado parte para solicitar información adicional sobre los párrafos 6, 12, 16 y 18. | UN | 22 أيلول/سبتمبر 2008: أُرسلت رسالة إلى الدولة الطرف لطلب معلومات إضافية بشأن الفقرات 6 و 12 و 16 و 18. |
Los miembros llegaron a la conclusión de que no convenía volver a abrir el debate partiendo de los informes anteriores, sino que era preferible enviar una comunicación al Estado para señalarle que desde 1974 estaba pendiente una cuestión importante y solicitarle información acerca de los cambios constitucionales y de otra índole. | UN | ٥٩٠ - وخلص أعضاء اللجنة إلى أنه لا جدوى من إعادة فتح باب المناقشة بشأن اﻷساس الذي تقوم عليه المعلومات اﻵنفة الذكر، ولكن ينبغي إرسال رسالة إلى الدولة تبين أن ثمة سؤالا مهما ينتظر اﻹجابة منذ عام ١٩٧٤ وتطلب معلومات بشأن التطورات الدستورية وغيرها. |
Se ha enviado una carta al Estado parte solicitando información adicional sobre determinadas cuestiones del informe. | UN | ووجهت رسالة إلى الدولة الطرف تطلب فيها معلومات إضافية عن بعض المسائل الواردة في التقرير. |
Se ha enviado una carta al Estado parte puntualizando que no se han atendido algunas recomendaciones del Comité. | UN | وقد وجهت رسالة إلى الدولة الطرف تشير إلى أنه لم يتخذ أي إجراء بشأن بعض من توصيات اللجنة. |
El Secretario General enviará prontamente una carta al Estado autor de la presentación en la que acusara recibo de ésta y de sus apéndices y anexos e indicará la fecha en que la recibió. | UN | يرسل الأمين العام على وجه السرعة رسالة إلى الدولة مقدمة الطلب تشعرها باستلام طلبها وملحقاته ومرفقاته، وتحدد تاريخ الاستلام. |
El Secretario General enviará prontamente una carta al Estado autor de la presentación en la que acusará recibo de ésta y de sus apéndices y anexos e indicará la fecha en que la recibió. | UN | يرسل الأمين العام على وجه السرعة رسالة إلى الدولة الساحلية تشعرها باستلام طلبها وملحقاته ومرفقاته، وتحدد تاريخ الاستلام. |
22 de septiembre de 2008: Se envió una carta al Estado parte para solicitar información adicional sobre los párrafos 6, 12, 16 y 18. | UN | 22 أيلول/سبتمبر 2008: أُرسلت رسالة إلى الدولة الطرف لطلب معلومات إضافية بشأن الفقرات 6 و12 و16 و18. |
Se enviará una carta al Estado parte en la que se lo informará del plazo y se le pedirá que incluya en el informe los datos que no ha suministrado a pesar de los recordatorios. | UN | وستُرسل رسالة إلى الدولة الطرف لإبلاغها بذلك ومطالبتها بتضمين التقرير المذكور المعلومات التي لم توفرها بالرغم من الرسائل التذكيرية المتعددة. |
28. En todas estas circunstancias, el Comité deberá enviar una carta al Estado parte para informarle del fin del procedimiento de seguimiento. | UN | 28- وفي جميع هذه الظروف، ينبغي للجنة أن توجّه رسالة إلى الدولة الطرف لإبلاغها بوقف إجراء المتابعة. |
Recomienda al Comité que envíe una carta al Estado parte en la que se exponga su análisis, a fin de unir su voz a la de otros organismos del sistema de las Naciones Unidas que ya han mostrado su preocupación por la reforma constitucional. | UN | وأوصت بأن توجه اللجنة رسالة إلى الدولة الطرف تعكس هذا التحليل، بحيث تضم صوتها إلى صوت هيئات الأمم المتحدة الأخرى التي أعربت عن القلق إزاء الإصلاح الدستوري. |
Tras el debate preliminar y teniendo en cuenta las seguridades dadas por la delegación, el Presidente envió una carta al Estado Parte solicitándole que el informe pendiente de Malawi se remitiera al Comité lo antes posible, a más tardar el 30 de junio de 2007. | UN | وعقب المناقشة الأولية والتأكيدات التي أبداها الوفد، وجه الرئيس رسالة إلى الدولة الطرف يطلب فيها تقديم تقرير ملاوي المتأخر إلى اللجنة بأسرع ما يمكن، وفي موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2007. |
Tras el debate preliminar y teniendo en cuenta las seguridades dadas por la delegación, el Presidente envió una carta al Estado Parte solicitándole que el informe pendiente de Namibia se remitiera al Comité lo antes posible, a más tardar el 30 de junio de 2007. | UN | وعقب المناقشة الأولية والتأكيدات التي قدمها الوفد، وجه الرئيس رسالة إلى الدولة الطرف يطلب فيها تقديم تقرير ناميبيا المتأخر إلى اللجنة بأسرع ما يمكن، وفي موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2007. |
6. El Sr. Amor propone que, en el caso de la República Centroafricana, el Comité envíe una carta al Estado parte invitándole a responder a todas las observaciones finales del Comité en su próximo informe, que está previsto para el 1º de agosto de 2010. | UN | 6- السيد عمر اقترح في حالة جمهورية أفريقيا الوسطى أن توجه اللجنة رسالة إلى الدولة الطرف تدعوها فيها إلى أن ترد على جميع الملاحظات الختامية للجنة في تقريرها المقبل الذي يحل موعده في 1 آب/أغسطس 2010. |
Se recomienda enviar una carta al Estado parte para encomiar la colaboración mostrada y solicitar información adicional sobre los párrafos 13, 15 y 16 relativos al riesgo de tortura en los casos de expulsión, la duración de la detención preventiva y el trato dispensado a los solicitantes de asilo. | UN | وأُوصي بتوجيه رسالة إلى الدولة الطرف تتضمن الإشادة بمدى التعاون الذي أبدته وطلب معلومات إضافية عن الفقرات 13 و15 و16 التي تتناول مسائل خطر التعرض للتعذيب في حالات الترحيل، وطول فترة الاحتجاز قبل المحاكمة، ومعاملة ملتمسي اللجوء. |
g) La Presidencia del Comité acusa recibo de los ofrecimientos y envía una carta al Estado solicitante informándole al respecto. | UN | (ز) يصادق رئيس اللجنة على عروض المساعدة هذه، ويوجه رسالة إلى الدولة صاحبة الطلب يبلغها فيها بهذه العروض. |
9 de mayo de 2011: Se envió una carta al Estado parte en la que se indicó que las respuestas a las recomendaciones del Comité en la carta de 5 de noviembre de 2010 parecían suficientemente satisfactorias como para declarar finalizado el procedimiento de seguimiento. | UN | 9 أيار/مايو 2011 وُجهت رسالة إلى الدولة الطرف تشير إلى أن ردودها على توصيات اللجنة في رسالتها المؤرخة 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 تبدو مرضية بما يكفي للجنة كي تعلن انتهاء إجراء المتابعة بشأنها. |
Los miembros llegaron a la conclusión de que no convenía volver a abrir el debate partiendo de los informes anteriores, sino que era preferible enviar una comunicación al Estado para señalarle que desde 1974 estaba pendiente una cuestión importante y solicitarle información acerca de los cambios constitucionales y de otra índole. | UN | ٥٩٠ - وخلص أعضاء اللجنة إلى أنه لا جدوى من إعادة فتح باب المناقشة بشأن اﻷساس الذي تقوم عليه المعلومات اﻵنفة الذكر، ولكن ينبغي إرسال رسالة إلى الدولة تبين أن ثمة سؤالا مهما ينتظر اﻹجابة منذ عام ١٩٧٤ وتطلب معلومات بشأن التطورات الدستورية وغيرها. |
Medidas recomendadas: Debería enviarse una carta en la que se pida al Estado parte que responda a todas las observaciones finales en su próximo informe periódico. | UN | الإجراءات الموصى باتخاذها: ستُرسل رسالة إلى الدولة الطرف تدعوها إلى الرد على مجموع الملاحظات الختامية في تقريرها المقبل. |