"رسالة واضحة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • un mensaje claro a
        
    • claro mensaje a
        
    • mensaje claro al
        
    • una clara señal a
        
    • claridad a
        
    • claramente a
        
    • mensaje claro para
        
    • un claro mensaje al
        
    • mensaje inequívoco a
        
    • mensaje inequívoco al
        
    • un mensaje firme a
        
    No obstante, estos factores no afectan a nuestra capacidad conjunta de hacer llegar un mensaje claro a los mercados cuando sea aconsejable; UN ومع ذلك، فإن هذه العوامل لا تعرقل قدرتنا المشتركة على توجيه رسالة واضحة إلى اﻷسواق، إذا اقتضت الضرورة ذلك؛
    Se ha enviado un mensaje claro a Israel de que no se tolerará que viole el Derecho internacional. UN ولقد أُرسلت رسالة واضحة إلى إسرائيل مفادها أن انتهاكاتها للقانون الدولي لا يمكن التغاضي عنها.
    Constituye asimismo un mensaje claro a los autores del derecho internacional y a las instituciones judiciales internacionales. UN كما أنه يوجه رسالة واضحة إلى واضعي القانون الدولي وإلى المؤسسات القضائية الدولية.
    Por consiguiente, los gobiernos deberían elaborar políticas para alcanzar ese objetivo y transmitir un claro mensaje a la industria. UN وينبغي بالتالي للحكومات أن تضع سياسات رامية إلى بلوغ هذا الهدف، وينبغي لها أن توجه رسالة واضحة إلى الصناعة.
    Mi delegación tiene la firme convicción de que la Conferencia de examen de 2010 debe enviar un mensaje claro al mundo de que el TNP es un pilar del régimen mundial de no proliferación. UN ويؤمن وفدي إيمانا عميقا بأن المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 ينبغي أن يرسل رسالة واضحة إلى العالم مفادها أن معاهدة عدم الانتشار حجر زاوية قوي في النظام العالمي لعدم الانتشار.
    Están enviando una clara señal a su pueblo, a Israel, y ahora, al mundo, de que están eligiendo el camino de la violencia. UN وهي توجه رسالة واضحة إلى شعبها وإلى إسرائيل والآن إلى العالم بأنهم يختارون طريق العنف.
    Insta a la Comisión a que apruebe el proyecto de resolución que tiene ante sí, de manera que la Organización pueda enviar un mensaje claro a las partes. UN وحث اللجنة على اعتماد مشروع القرار المعروض عليها حتى يكون في إمكان المنظمة أن ترسل رسالة واضحة إلى الأطراف.
    Es preciso que la comunidad internacional envíe un mensaje claro a Israel para poner fin a estas políticas. UN ومن الضروري أن يبعث المجتمع الدولي رسالة واضحة إلى إسرائيل لوقف هذه السياسات.
    Teniendo en cuenta la inestabilidad que sigue afectando al Oriente Medio, resulta esencial que la comunidad internacional envíe un mensaje claro a los terroristas que operan en nuestra región. UN وإذ يظل الاضطراب يكتسح الشرق الأوسط، من الأهمية بمكان أن يرسل المجتمع الدولي رسالة واضحة إلى الإرهابيين في المنطقة.
    Asimismo, declaró que el Consejo debía enviar un mensaje claro a la Corte mediante una declaración en apoyo a Kenya. UN وقال إن على المجلس أن يوجه رسالة واضحة إلى المحكمة من خلال إعلان يدعم فيه كينيا.
    Los miembros hicieron hincapié en que el Consejo debería apoyar firmemente el proceso de transición política y enviar un mensaje claro a quienes pretendían truncarlo. UN وشدّد الأعضاء على أنه ينبغي للمجلس أن يؤيد بقوة عملية الانتقال السياسي وأن يبعث رسالة واضحة إلى من يعرقلها.
    - Bien, van a preguntarnos por qué no presentamos una demanda civil, eso seguro, por qué no mandamos un mensaje claro a las fuerzas de seguridad. Open Subtitles سنُسأل لمَ لمْ نقِم دعوى مدنية، ذلك مؤكد لمَ لا نبعث رسالة واضحة إلى قوات إنفاذ القانون
    En ese contexto, enviaron un claro mensaje a las partes y reafirmaron la estrecha relación que existía entre el progreso en el campo de los derechos humanos y la disposición de la comunidad internacional a dar apoyo para el restablecimiento y la rehabilitación de la economía y la sociedad. UN وفي هذا السياق، وجﱠه المشتركون رسالة واضحة إلى اﻷطراف، مؤكدين من جديد الرابطة الوثيقة بين إحراز تقدم في ميدان حقوق اﻹنسان واستعداد المجتمع الدولي لدعم إعادة البناء واﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    Sin embargo, está convencida de que en un futuro no muy lejano se terminará de elaborar un instrumento generalmente aceptable, con lo cual se lanzará un claro mensaje a los perpetradores de actos terroristas sobre la decidida voluntad de la comunidad internacional de continuar su lucha contra esa manifestación delictiva. UN وقالت في ختام كلمتها إنها على ثقة، بالرغم من ذلك، بأن بالمستطاع استكمال صك مقبول بصورة عامة في المستقبل القريب، يكون من شأنه أن يوجه رسالة واضحة إلى مرتكبي اﻷعمال اﻹرهابية بشأن إصرار المجتمع الدولي على المثابرة على بذل جهوده لمنع تلك اﻷعمال.
    Hoy la presidenta manda un mensaje claro al pueblo estadounidense, que nuestra democracia es fuerte y resistente y que hará lo que sea para defenderla. Open Subtitles اليوم، تبعث الرئيسة رسالة واضحة إلى الشعب الأمريكي أن ديمقراطيتنا قويّة ومرنة وسنقوم بكل ما يلزم للدفاع عنها
    Permítaseme terminar haciendo un llamamiento a los miembros de esta Asamblea para que envíen un mensaje claro al Gobierno de Israel en el sentido de que debe reconocer que el Presidente Arafat es el verdadero y legítimo dirigente del pueblo palestino. UN إنني أهيب بأعضاء هذه الجمعية توجيه رسالة واضحة إلى الحكومة الإسرائيلية بأنه يتعين عليها الاعتراف بالرئيس عرفات بصفته القائد الحقيقي والشرعي للشعب الفلسطيني.
    Su concertación puede enviar una clara señal a los miembros de los grupos y hacer que se dispongan medidas disciplinarias internas adecuadas. UN ويمكن لإبرام تلك الصكوك أن يوجه رسالة واضحة إلى أفراد الجماعات ويسفر عن وضع تدابير تأديبية داخلية مناسبة.
    Con la aplicación de estas medidas, los participantes en la Conferencia quieren transmitir con claridad a Qadhafi el mensaje de que no puede atacar a los civiles con impunidad. UN ويقوم المشاركون هنا اليوم بتنفيذ هذه التدابير من أجل إرسال رسالة واضحة إلى القذافي مفادها أنه لن يستطيع مهاجمة المدنيين من غير أن يناله عقاب.
    El portavoz del Comité dijo que el Knesset había indicado claramente a la República Árabe Siria y a todo el mundo que se proponía garantizar la continuación de la soberanía israelí en el Golán. UN وذكر متحدث باسم اللجنة أن الكنيست أصدر رسالة واضحة إلى سوريا وإلى العالم بأكمله بشأن جدية نواياه في ضمان استمرار السيادة اﻹسرائيلية على الجولان.
    El hecho de que la Conferencia se estuviera celebrando según lo previsto constituía un mensaje claro para quienes intentaban detener el avance hacia la comprensión mutua entre los pueblos y la solución pacífica de los litigios. UN وقال إن انعقاد المؤتمر في موعده المقرر يمثل رسالة واضحة إلى أولئك الذين يسعون إلى وقف مسيرة التقدم في اتجاه التفاهم المتبادل فيما بين الشعوب وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    La Junta de Gobernadores del OIEA ha enviado un claro mensaje al Irán. Convendría a ese país cooperar de forma plena con dicho Organismo de las Naciones Unidas. UN ولقد وجه مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية رسالة واضحة إلى إيران، وينبغي أن يكون من مصلحة إيران أن تتعاون بالكامل مع وكالة الأمم المتحدة.
    Debe enviarse un mensaje inequívoco a Israel para que ponga fin a todas sus políticas ilegales; de lo contrario, tendrá que rendir cuentas y atenerse a las consecuencias de las violaciones que ha cometido y de la obstrucción de las iniciativas de paz. UN ويجب توجيه رسالة واضحة إلى إسرائيل بضرورة الكف عن جميع سياساتها غير القانونية، وإلا فستُحاسب وسيتعين عليها تحمل العواقب المترتبة على انتهاكاتها وعرقلتها لجهود السلام.
    El Consejo ha enviado un mensaje inequívoco al Frente de Unidad Revolucionaria y a otros de que no permitirá que el terrorismo y la intimidación lo hagan desistir de su propósito. UN فالمجلس قد وجه رسالة واضحة إلى الجبهة المتحدة الثورية وغيرها من الجماعات مفادها أن الإرهاب والتخويف لن يثنياه عن عزمه.
    Coincidimos en que mediante la ampliación se enviaría un mensaje firme a los afganos en el sentido de que las Naciones Unidas seguirán ayudando a su Gobierno a mejorar la prestación de servicios, incluso en lugares del país afectados por la rebelión. UN ونسلم بأن التوسيع يرسل رسالة واضحة إلى الأفغان مفادها أن الأمم المتحدة ستستمر في مساعدة حكومتهم على تحسين تقديم الخدمات، حتى في أجزاء البلد التي تتضرر بذلك التمرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more