Por la presente respondo su carta de fecha 6 de marzo de 1993. | UN | اشارة الى رسالتكم المؤرخة في ٦ آذار/مارس ١٩٩٣. |
" En referencia a su carta de fecha 24 de julio de 1996, desearía señalar a su amable atención la siguiente información recibida de Teherán. | UN | " باﻹشارة إلى رسالتكم المؤرخة في ٤٢ تموز/يوليه ٦٩٩١، أود أن أسترعي اهتمامكم إلى المعلومات التالية الواردة من طهران: |
" En relación con su carta de fecha 19 de julio de 1996, desearía poner en su conocimiento la siguiente información recibida de Teherán: | UN | " باﻹشارة إلى رسالتكم المؤرخة في ٩١ تموز/يوليه ٦٩٩١، أود أن أبلغكم بالمعلومات التالية الواردة من طهران: |
" En relación con su carta de fecha 19 de abril de 1996, desearía señalar a su atención la siguiente información recibida de Teherán: | UN | " باﻹشارة إلى رسالتكم المؤرخة في ٩١ نيسان/أبريل ٦٩٩١ أود أن أسترعي اهتمامكم إلى المعلومات التالية الواردة من طهران: |
" Le agradezco su carta del 28 de octubre. | UN | " أشكركم على رسالتكم المؤرخة في ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Acuso recibo de su carta de 26 de enero de 1996 y soy plenamente consciente de las preocupaciones a que usted hace referencia. | UN | وصلتني رسالتكم المؤرخة في ٦٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١. وإني أدرك تماما الاهتمامات التي أشرتم إليها. |
En consecuencia, le exigimos que cancele las operaciones de sobrevuelo del avión U-2, de las que nos informó en su carta de fecha 5 de noviembre de 1997. | UN | لذا، نطالبكم بإلغاء تحليقات طائرة اﻟ 2U التي أبلغتمونا عنها في رسالتكم المؤرخة في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
" Quisiera referirme a su carta de fecha 4 de junio de 1997 sobre la cuestión de la utilización de mercenarios. | UN | " أشير إلى رسالتكم المؤرخة في ٤ حزيران/يونيه ٧٩٩١ حول مسالة استخدام المرتزقة. |
Tengo el honor de referirme a su carta de fecha 2 de febrero* relativa a la duración máxima del mandato de los relatores especiales. | UN | أتشرف بأن أشير إلى رسالتكم المؤرخة في 2 شباط/فبراير* فيما يتعلق بالحدود الزمنية لولايات المقررين الخاصين. |
Los miembros del Consejo de Seguridad han examinado la cuestión que Vuestra Excelencia señaló a la atención del Presidente en su carta de fecha 23 de septiembre de 1992. | UN | درس أعضاء مجلس اﻷمن المسألة التي لفتم إليها نظر رئيس المجلس من خلال رسالتكم المؤرخة في ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ . |
Acuso recibo de su carta de fecha 24 de septiembre de 1993 en la que se respondía a algunas de las preguntas formuladas en la carta que le dirigimos con fecha 11 de septiembre de 1993. | UN | لقد تلقيت رسالتكم المؤرخة في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ والتي تضمنت ردودا على بعض اﻷسئلة التي جاءت في رسالتنا لسعادتكم بتاريخ ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
" Por lo que respecta a su carta de fecha 7 de enero de 1997, desearía poner en su conocimiento la siguiente información enviada por las autoridades de Teherán: | UN | " باﻹشارة إلى رسالتكم المؤرخة في ٧ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، أود أن أزودكم بالمعلومات التالية الواردة من السلطات في إيران: |
He recibido su carta de fecha 4 de junio de 1997 y deseo comunicarle que lamento profundamente su contenido y las conclusiones apresuradas que en ella figuran. | UN | تلقيت رسالتكم المؤرخة في ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٧ وأود إعلامكم بأنني شعرت باﻷسف الشديد لمضمونها وللاستنتاجات المتسرعة التي وردت فيها. |
Le agradezco mucho su carta de fecha 17 de marzo de 1997 relativa a una declaración hecha en el 53º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | أشكركم جزيل الشكر على رسالتكم المؤرخة في ٧١ آذار/مارس ٧٩٩١، بشأن بيان ألقي في الدورة الثالثة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان. |
En nombre de los miembros del Consejo de Seguridad, tengo el honor de referirme a su carta de fecha 23 de diciembre de 1992, en la que señaló a la atención del Consejo algunas cuestiones derivadas de la demarcación de la frontera entre el Iraq y Kuwait. | UN | أتشرف باسم أعضاء مجلس اﻷمن ، بأن أشير إلى رسالتكم المؤرخة في ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ ، التـي لفتـم فيهـا نظـر المجلـس إلى بعض المسائل الناشئة عن تخطيط الحدود بين العراق والكويت . |
Le agradezco su carta de fecha 7 de julio de 1997 y aprovecho esta oportunidad para darle seguridades de que mi declaración ante la Comisión de Derechos Humanos no fue sino una declaración ordinaria que se basaba en datos publicados por muchas fuentes, incluidas las periodísticas, como ocurre en el caso de cualquier otra delegación. | UN | أود أن أتقدم إليكم بالشكر على رسالتكم المؤرخة في ٧ تموز/يوليه ٧٩٩١، واسمحوا لي أن أغتنم هذه المناسبة لكي أؤكد لكم من جديد أن البيان الذي أدليت به أمام لجنة حقوق اﻹنسان كان بياناً عادياً استند إلى مصادر عديدة، بما فيها مصادر صحفية، شأني في ذلك شأن أي من الوفود اﻷخرى. |
su carta de fecha 13 de noviembre de 1998 dirigida al Presidente Saddam Hussein fue presentada en una reunión conjunta del Consejo del Comando Revolucionario y la Dirección Nacional del Partido Socialista Ba ' ath Árabe presidida por el Presidente. Se me confió la tarea de transmitir a usted la respuesta que figura a continuación: | UN | عُرضت رسالتكم المؤرخة في ٣١ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١ الموجهة إلى السيد الرئيس صدام حسين على اجتماع مشترك برئاسة سيادته لمجلس قيادة الثورة وقيادة قطر العراق لحزب البعث العربي الاشتراكي، وقد كُلفت بأن أنقل إليكم الجواب اﻵتي: |
Sr. Presidente: En su carta de fecha 28 de junio, que refleja el acuerdo político de los representantes de todos los grupos sobre el modo en que proseguirá el proceso de reforma, habló usted de los progresos notables logrados hasta la fecha, que en nuestra opinión deben ponerse de relieve. | UN | السيد الرئيس، في رسالتكم المؤرخة في 28 حزيران/ يونيه، التي تعكس الفهم السياسي لممثلي كل المجموعات على الطريق قدما في عملية الإصلاح، تناولتم التقدم اللافت للنظر المحرز حتى الآن، وهو التقدم الذي يستحق في نظرنا التأكيد عليه. |
Agradezco su carta de fecha 21 de enero de 2009 relativa a los archivos nacionales de Kuwait desaparecidos y a la manera en que éstos y los documentos históricos que contienen podrían ser devueltos al Estado de Kuwait. Me permito comunicarle que estoy celebrando consultas con el Estado de Kuwait y el Iraq para informarme de los últimos acontecimientos y de cualquier propuesta que ellos consideren útil para resolver la cuestión. | UN | تلقيت شاكرا رسالتكم المؤرخة في 21 كانون الثاني/يناير 2009 بشأن الأرشيف الوطني الكويتي المفقود وسبل إعادته مع الوثائق التاريخية إلى دولة الكويت، وأود الإفادة بأنني أجري مشاورات مع دولة الكويت ومع العراق، لمتابعة المستجدات في هذا الشأن، والمقترحات التي يرونها وصولا لتسوية هذا الموضوع. |
Opinan que los pertrechos militares mencionados en su carta de fecha 23 de septiembre de 1992, que también constituyen una amenaza para la seguridad de los miembros de la Misión de Observación, deben también ser destruidos por la UNIKOM o por una empresa especializada que actúe a solicitud de la Misión y se halle bajo su vigilancia. | UN | وفي رأيهم أن المعدات العسكرية المشار إليها في رسالتكم المؤرخة في ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ ، والتي تمثل أيضا تهديدا ﻷمن أعضاء بعثة المراقبة ، ينبغي تدميرها كذلك عن طريق البعثة أو شركة متخصصة تعمل بناء على طلب البعثة أو تحت رقابتها . |
Tengo el honor de referirme a su carta del 4 de febrero de 2000 sobre la duración máxima de los mandatos de los relatores especiales, en respuesta a mi propia carta del 2 de febrero de 2000 sobre el mismo tema. | UN | أتشرف بأن أشير إلى رسالتكم المؤرخة في 4 شباط/فبراير 2000* المتعلقة بمدد ولايات المقررين الخاصين والتي أرسلتموها رداً على رسالتي المؤرخة في 2 شباط/فبراير 2000 والمتعلقة بالموضوع نفسه. |