"رسالتنا المؤرخة" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestra carta de fecha
        
    • mi carta de fecha
        
    • nuestra carta del
        
    • nuestra comunicación de fecha
        
    De hecho, desde nuestra carta de fecha 29 de marzo el cumplimiento del mandato de las Naciones Unidas se ha debilitado en forma permanente y acelerada. UN فالواقع أن ثمة تآكلا مستمرا ومتسارعا في تنفيذ ولاية اﻷمم المتحدة منذ رسالتنا المؤرخة ٢٩ آذار/مارس.
    En nuestra carta de fecha 20 de agosto de 1997 le informamos de algunas de sus acciones ilegales. UN وقد أبلغناكم ببعض أعماله غير القانونية في رسالتنا المؤرخة ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٧.
    En nuestra carta de fecha 20 de agosto de 1997 le informamos de algunas de sus acciones ilegales. UN وقد أبلغناكم ببعض أعماله غير القانونية في رسالتنا المؤرخة ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٧.
    Le escribo en referencia a mi carta de fecha 23 de febrero de 2009, que adjunto a la presente. UN 28 شباط/ فبراير 2009 إشارة إلى رسالتنا المؤرخة 23 شباط/فبراير 2009 المرفقة منها نسخة طيه.
    Martes 2 de abril de 2002 (además de los mártires enumerados en nuestra carta del 2 de abril de 2002) UN الثلاثاء، 2 نيسان/أبريل 2002 (بالإضافة إلى الشهداء الذين وردت أسماؤهم في رسالتنا المؤرخة 2 نيسان/أبريل 2002)
    Tengo el honor de dirigirme a Vuestra Excelencia en alcance a nuestra comunicación de fecha 8 de julio de 2003, mediante la cual se remitió el informe presentado por el Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela, en cumplimiento del párrafo 6 de la resolución 1455 (2003) del Consejo de Seguridad. UN أتشرف بأن أكاتبكم بخصوص رسالتنا المؤرخة 8 تموز/يوليه 2003، التي أحلنا إليكم طيها تقرير جمهورية فنزويلا البوليفارية المقدم عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1455 (2003).
    Como hemos tenido el honor de informar a Su Excelencia en nuestra carta de fecha 4 de junio de 2002 (A/56/969), el proceso de apelación de dicha sentencia aún no ha sido resuelto. UN وحسب ما أبلغناكم في رسالتنا المؤرخة 5 حزيران/يونيه 2002، فإن عملية تقديم استئناف ضد تلك العقوبة لم يتم تسويتها بعد.
    Esta declaración se reiteró en nuestra carta de fecha 3 de junio de 2002 dirigida a la Relatora Especial. UN وقد تكرَّر ما جاء في ذلك البيان في رسالتنا المؤرخة 3 حزيران/يونيه 2002 والموجهة إلى المقررة الخاصة.
    En nuestra carta de fecha 6 de julio de 2006 proponíamos las siguientes medidas de fomento de la confianza: UN وقد اقترحنا في رسالتنا المؤرخة 6 تموز/يوليه 2006، التدابير التالية لبناء الثقة:
    En cuanto al documento relativo a la creación de la brigada de misiles 223, seguimos manteniendo la posición que señalamos en nuestra carta de fecha 19 de noviembre de 1998. UN ٦ - وفيما يتعلق بوثيقة إنشاء لواء الصواريخ ٢٢٣، نحن نتمسك بموقفنا الوارد في رسالتنا المؤرخة ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    Viernes 7 de junio de 2002 (además de los nombres indicados en nuestra carta de fecha 10 de junio de 2002) UN الجمعة، 7 حزيران/يونيه 2002 (بالإضافة إلى الأسماء التي أرسلت من قبل في رسالتنا المؤرخة 10 حزيران/يونيه 2002)
    Hamed Al-Masri (13 años) (no se incluyó en nuestra carta de fecha 13 de noviembre de 2002) UN 1 - حامد المصري (13 عاما) (لا تشمله رسالتنا المؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2002)
    Señalamos a su atención las conclusiones de ese informe en nuestra carta de fecha 25 de enero de 2012, que se publicará con la signatura S/2012/63. UN وقد كنا قد أحطنا عنايتكم بنتائج هذا التقرير في رسالتنا المؤرخة 25 كانون الثاني/يناير 2012 والتي ستصدر بالوثيقة رقم S/2012/63.
    En nuestra carta de fecha 30 de agosto de 2013 (A/67/977-S/2013/526), hemos aclarado que, en buena lógica, los argumentos de Armenia son equivocados. UN وقد أوضحنا في رسالتنا المؤرخة 30 آب/ أغسطس 2013 (A/67/977-S/2013/526) أن حجج أرمينيا مجردة من أي أساس منطقي.
    La UNITA reafirma que ha tomado nota de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la crisis de Angola, en particular la resolución 864 (1993), como se indica en nuestra carta de fecha 30 de octubre de 1993 dirigida al Excmo. Sr. Dr. Boutros Boutros-Ghali, Secretario General de las Naciones Unidas. UN تؤكد يونيتا مجددا أنها أحاطت علما، على نحو واف، بقرارات مجلس اﻷمن المتصلة باﻷزمة اﻷنغولية، ولا سيما القرار ٨٦٤ الصادر عام ١٩٩٣، حسبما بينا في رسالتنا المؤرخة ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٣ الموجهة الى سعادة الدكتور بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Se supone que la persona que llevaba la cabeza tapada era uno de los pescadores iraquíes secuestrados (tema de nuestra carta de fecha 14 de abril de 1994). UN وفي الساعة ٠٠/١٣ عاد الزورق إلى مكان انطلاقه ويحتمل أن يكون الشخص الملثم هو أحد الصيادين العراقيين المختطفين )موضوع رسالتنا المؤرخة في ١٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤(.
    7. Como ya expusimos someramente en nuestra carta de fecha 28 de marzo de 1995, el reciente despliegue de nuevos sistemas antiaéreos por parte de los serbios en una parte considerable del territorio de la República de Bosnia y Herzegovina es un desafío directo a las Naciones Unidas y a su mandato en nuestra República y constituye una amenaza para las personas que ejecutan ese mandato. UN ٧ - وكما سبق الذكر في رسالتنا المؤرخة ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٥، يلاحظ أن الوزع الصربي اﻷخير للنظم الجديدة المضادة للطائرات في أنحاء كثيرة من جمهورية البوسنة والهرسك يشكل تحديا مباشرا لﻷمم المتحدة وولايتها في جمهوريتنا، كما أنه يشكل تهديدا لمن يضطلعون بتنفيذ هذه الولاية.
    En nuestra carta de fecha 14 de junio de 1995 (S/1995/483) y según se expresa en la resolución 998 (1995) del Consejo de Seguridad, respondimos a la solicitud de despliegue de una " capacidad de reacción rápida " como parte de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) y le dimos nuestra autorización soberana. UN لقد لبينا في رسالتنا المؤرخة ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٥ )S/1995/483( ما ورد في قرار مجلس اﻷمن ٩٩٨ )١٩٩٥( وأعطينا موافقتنا السيادية على وزع " قوة الرد السريع " كتعزيز لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Me es grato referirme a mi carta de fecha 10 de diciembre de 1992 relativa al cumplimiento de la resolución 778 (1992) del Consejo de Seguridad y solicitar que se distribuya como documento del Consejo de Seguridad. UN أود أن أشير إلى رسالتنا المؤرخة ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بشأن تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٧٧٨ )١٩٩٢(، وأن أطلب تعميمه باعتباره وثيقة لمجلس اﻷمن.
    En relación con mi carta de fecha 27 de junio de 2012 (S/2012/498), en la que informé al Consejo de Seguridad de que el Gobierno del Sudán había aceptado la iniciativa tripartita para el envío de material de socorro a la población afectada de los estados de Kordofán del Sur y el Nilo Azul, tengo el honor de reiterar la aceptación por el Gobierno del Sudán de la iniciativa mencionada. UN عطفا على رسالتنا المؤرخة 27 حزيران/يونيه 2012 (S/2012/498) التي أبلغنا فيها مجلس الأمن قبول حكومة جمهورية السودان بالمقترح الثلاثي بشأن إيصال مواد الإغاثة إلى السكان المتضررين في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، يشرفني كذلك أن أؤكد مجددا قبول حكومة السودان بالمقترح المذكور.
    El balance materiales que se obtuvo hasta julio de 1998 se indica en nuestra carta del 30 de junio de 1998 y no ha cambiado desde entonces. Actualmente se está completando la información solicitada por el UNSCOM 252, que será enviada en breve a la Comisión. UN رصيد المواد الذي تم الحصول عليه، حتى تموز/يوليه ١٩٨٨ هو على النحو المبين في رسالتنا المؤرخة ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٨٨، ولم يطرأ عليه أي تغيير، وجاري العمل اﻵن، على استيفاء المعلومات التي طلبها فريق اللجنة الخاصة رقم ٢٥٢ وسوف تُرسل تلك المعلومات إلى اللجنة قريبا.
    En nuestra comunicación de fecha 13 de enero de 1999, hicimos un llamamiento a la Unión Europea, a través de los Embajadores de los Estados miembros acreditados en la República Democrática del Congo, para que condenaran inequívocamente la agresión contra nuestro país, así como las violaciones graves y en masa de los derechos humanos perpetradas por los agresores de Rwanda, Uganda y Burundi. UN وفي رسالتنا المؤرخة ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، توجهنا إلى الاتحاد اﻷوروبي، من خلال سفراء الدول اﻷعضاء المعتمدين في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لنحمله على أن يدين بصراحة العدوان الذي يُشن على بلدنا، علاوة على الانتهاكات الخطيرة والجسيمة لحقوق اﻹنسان التي يرتكبها المعتدون الروانديون واﻷوغنديون والبورونديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more