"رسالتها المؤرخة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su carta de
        
    • su comunicación de
        
    • su carta del
        
    • su exposición de
        
    • su exposición del
        
    El Gobierno se refirió a ellos en su carta de 27 de octubre de 1994. UN وأشارت الحكومة الى هذه التحقيقات في رسالتها المؤرخة في ٧٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١.
    79. La Relatora Especial reconoce que el Gobierno no ha dispuesto de tiempo suficiente para responder a su carta de fecha 23 de noviembre de 1999. UN 79- تسلم المقرة الخاصة بأن الوقت لم يكن كافياً لأن ترد الحكومة على رسالتها المؤرخة في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    17. El Relator Especial desea dar las gracias al Gobierno de Italia por su carta de fecha 6 de agosto de 2010 en respuesta a su solicitud de visita. UN 17- ويود المقرر الخاص أن يشكر الحكومة الإيطالية على رسالتها المؤرخة في 6 آب/ أغسطس 2010 رداً على طلبه زيارة البلد.
    En su comunicación de marzo de 2002, el Estado Parte formuló observaciones sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación. UN 4-1 في رسالتها المؤرخة في آذار/مارس 2002، علقت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    70. En su comunicación de 12 de octubre de 1999 el Gobierno incluye el comunicado de prensa del Ministerio del Interior sobre el caso del Sr. V. Gonchar y del Sr. A. Krasovsky. UN 70- تُضمّن الحكومة رسالتها المؤرخة في 12 تشرين الأول/أكتوبر 1999 البيان الصحفي الصادر عن وزارة الداخلية بشأن قضية السيد ف.
    105. La Relatora Especial reconoce que el Gobierno no ha tenido tiempo suficiente para responder a su carta del 21 de diciembre de 1999. UN 105- تسلم المقررة الخاصة بأن الوقت لم يكن كافياً لكي ترد الحكومة على رسالتها المؤرخة في 21 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    5.1 En su exposición de 8 de diciembre de 1992, el Estado parte alega que la comunicación de la autora no está corroborada, ya que los hechos no revelan una violación del artículo 26 del Pacto. UN ٥-١ تقول الدولة الطرف، في رسالتها المؤرخة في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، إن بلاغ صاحبة البلاغ يفتقر إلى الدليل ﻷن وقائع القضية لا تكشف عن حدوث انتهاك للمادة ٦٢ من العهد.
    En su exposición del 10 de abril de 1998, el Estado Parte explica que el 3 de marzo de 1994, fecha en que debía haberse iniciado el tratamiento del autor, no había plazas disponibles en ninguno de los hospitales correspondientes. UN 4-1 توضح الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة في 10 نيسان/أبريل 1998 أنه لم يكن يوجد أي سرير شاغر في أي من المستشفيات بتاريخ 3 آذار/مارس 1994، وهو التاريخ الذي كان يجب أن يباشر فيه علاج صاحب البلاغ.
    294. En su carta de 31 de diciembre de 1993, el Gobierno reiteró su invitación al Relator Especial para que realizara una visita a Sri Lanka en fecha conveniente para ambas partes después de marzo de 1994. UN ٤٩٢ - وكررت الحكومة، في رسالتها المؤرخة في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، توجيه دعوتها إلى المقرر الخاص لاجراء زيارة سري لانكا في موعد يتفق عليه الطرفان، بعد شهر آذار/مارس ٤٩٩١.
    733. En su carta de 3 de mayo el Relator Especial también comunicó al Gobierno distintos casos a los cuales el Gobierno respondió en su carta de 24 de septiembre. UN ٣٣٧ - برسالته المؤرخة في ٣ أيار/مايو، أحال المقرر الخاص إلى الحكومة أيضا حالات فردية ردت عليها الحكومة في رسالتها المؤرخة في ٤٢ أيلول/سبتمبر.
    En su carta de 12 de marzo de 1997 el Gobierno respondió que, como no se había presentado ninguna queja contra las fuerzas armadas ante la Fiscalía del Estado o los tribunales, era imposible confirmar las denuncias. UN وأجابت الحكومة في رسالتها المؤرخة في ١٢ آذار/مارس ١٩٩٧ بأنه يستحيل تأكيد الادعاءات حيث لم تقدم أية شكوى إلى مكتب وكيل الحكومة أو إلى المحاكم ضد القوات المسلحة.
    En su carta de 17 de octubre, el Gobierno confirmó la detención de todas las personas señaladas, pero negó que se utilizasen grilletes y se infligiesen azotes en público. UN وأكدت الحكومة في رسالتها المؤرخة في ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر احتجاز جميع اﻷفراد المشار اليهم أعلاه ولكنها أنكرت استخدام اﻷصفاد والجلد في الساحات العامة.
    En su carta de 23 de enero de 1997, el Gobierno declaró que los sospechosos habían sido acusados, y que el caso seguía su curso en el Primer Juzgado de Instrucción de Dakar. UN وذكرت الحكومة في رسالتها المؤرخة في ٣٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ أنه تم اتهام الجناة المشتبه فيهم وأن القضية تأخذ مجراها في مكتب قاضي التحقيق اﻷول في داكار.
    En su carta de 31 de julio de 1996, el Gobierno respondió a ese caso (E/CN.4/1997/7/Add.1, párr. 535). UN وقد ردت الحكومة على هذه الحالة في رسالتها المؤرخة في 31 تموز/يوليه 1996 (انظر E/CN.4/1997/7/Add.1، الفقرة 535).
    El Gobierno de Bhután confirmó en su carta de 11 de agosto de 1992 que Tek Nath Rizal " será sometido a un juicio justo e imparcial con arreglo a la ley de Bhután " . UN وأكدت حكومة بوتان في رسالتها المؤرخة في ١١ آب/أغسطس ٢٩٩١ أن تك نات ريزال " سيخضع لمحاكمة منصفة وحيادية بموجب قانون بوتان " .
    72. En su comunicación de 28 de septiembre de 1999 el Gobierno de Belarús también contestó a la inquietud planteada en la denuncia enviada el 21 de julio de 1999. UN 72- وردت حكومة بيلاروس أيضاً في رسالتها المؤرخة في 28 أيلول/سبتمبر 1999 على القلق الذي أُثير في الادعاء الذي أُرسل في 21 تموز/يوليه 1999.
    134. En su comunicación de fecha 19 de noviembre de 1999 el Gobierno informó al Relator Especial de que el Sr. Baghdadi había sido condenado a seis meses de prisión por difamar al Profeta Mahoma. UN 134- أبلغت الحكومة المقرر الخاص، في رسالتها المؤرخة في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، بأنه قد حُكم على السيد بغدادي بالحبس لمدة ستة شهور بتهمة تشويه صورة النبي محمد.
    142. En su comunicación de 4 de octubre de 1999, el Gobierno de Malasia respondió que en la causa del Sr. Murray Hiebert los jueces habían dictado sentencia con independencia, basándose exclusivamente en la legislación aplicable. UN 142- ردت حكومة ماليزيا، في رسالتها المؤرخة في 4 تشرين الأول/أكتوبر 1999، بأن القضاء الماليزي قد أصدر حكمه في قضية موراي هيبرت باستقلال مستنداً فقط إلى القوانين ذات الصلة.
    En su comunicación de 8 de julio de 1999, el DFA presentó un cálculo actualizado de las " pérdidas de oportunidad " reclamadas, que habían aumentado a 2.378.685 dólares de los EE.UU. al haberse incluido el período comprendido entre el 1º de enero de 1995 y 30 de junio de 1999. UN وقدمت الوزارة في رسالتها المؤرخة في 8 تموز/يوليه 1999 حساباً منقحاً بشأن " الخسائر الناجمة عن الفرص الضائعة " موضوع المطالبة قدره 685 378 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة من أجل احتساب الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 1995 إلى 30 حزيران/يونيه 1999.
    - Además, el Estado Parte sostiene que la calidad profesional de la abogada se refleja en su carta del 22 de noviembre de 1991, dirigida al Colegio de Abogados de Melilla. UN - وتشير الدولة الطرف أيضاً الى ثبوت الكفاءة المهنية للمحامية في رسالتها المؤرخة في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ الموجهة الى نقابة المحامين في مليلا.
    4.1. En su exposición de 4 de diciembre de 1997, el Estado Parte alega que la comunicación es inadmisible ratione temporis, ya que carece manifiestamente de fundamento y no se han agotado los recursos internos. UN 4-1 احتجت الدولة الطرف، في رسالتها المؤرخة في 4 كانون الأول/ديسمبر 1997، بأن البلاغ غير مقبول بسبب فوات الزمن المحدد، ومن الواضح أنه لا أساس لـه من الصحة نظراً لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    En su exposición del 10 de abril de 1998, el Estado Parte explica que el 3 de marzo de 1994, fecha en que debía haberse iniciado el tratamiento del autor, no había plazas disponibles en ninguno de los hospitales correspondientes. UN 4-1 توضح الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة في 10 نيسان/أبريل 1998 أنه لم يكن يوجد أي سرير شاغر في أي من المستشفيات بتاريخ 3 آذار/مارس 1994، وهو التاريخ الذي كان يجب أن يباشر فيه علاج صاحب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more