"رسالتين إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • sendas cartas al
        
    • dos comunicaciones al
        
    • dos cartas a
        
    • dos cartas al
        
    • sendas cartas a
        
    • dos comunicaciones a
        
    • presentó alegaciones a
        
    • cartas a los
        
    • envió cartas a
        
    • envié cartas al
        
    • envió cartas al
        
    • dirigió cartas a
        
    El 18 de agosto, el Presidente envió sendas cartas al Director General del OIEA y a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas anunciándoles la labor del Comité y su propósito de recurrir a ellos según fuera necesario. UN وفي 18 آب/أغسطس، أرسل الرئيس رسالتين إلى المديرَين العامَّين للوكالة الدولة للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، لإشعارهما بوجود اللجنة، وباعتزامها تقديم طلبات إلى المنظمتين، حسب الاقتضاء.
    El 18 de agosto, el Presidente envió sendas cartas al Director General del OIEA y a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas anunciándoles la labor del Comité y su propósito de recurrir a ellos según fuera necesario. UN وفي 18 آب/أغسطس، أرسل الرئيس رسالتين إلى المديرين العامَّين للوكالة الدولة للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، لإشعارهما بوجود اللجنة، وباعتزامها تقديم طلبات إلى المنظمتين، حسب الاقتضاء.
    232. El Gobierno del Japón transmitió dos comunicaciones al Grupo de Trabajo, el 24 de abril y el 16 de junio de 2006. UN 232- أحالت حكومة اليابان رسالتين إلى الفريق العامل مؤرختين 24 نيسان/إبريل و16 حزيران/يونيه 2006.
    Según la fuente, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) pudo visitar al Sr. Tariq Aziz y hacer llegar dos cartas a su familia. UN وحسب المصدر، سُمح للجنة الصليب الأحمر الدولية بزيارة طارق عزيز وإيصال رسالتين إلى أسرته.
    Se enviaron dos cartas al tribunal militar en las que se solicitaba el acceso a los detenidos. UN ووجه المكتب رسالتين إلى المحكمة العسكرية طالباً السماح لموظفيه بزيارة المعتقلين.
    63. La Relatora Especial dirigió sendas cartas a los Gobiernos de los Estados Unidos y de México, pidiéndoles sus comentarios sobre las denuncias. UN 63- وقد أرسلت المقررة الخاصة رسالتين إلى حكومتي الولايات المتحدة والمكسيك طالبة منهما إبداء تعليقاتهما على هذه المزاعم.
    Posteriormente, el Comité envió dos comunicaciones a la Misión Permanente de Sierra Leona ante las Naciones Unidas para procurar obtener información adicional sobre las personas que figuraban en la lista. UN ووجهت اللجنة بعد ذلك رسالتين إلى البعثة الدائمة لسيراليون لدى الأمم المتحدة، تطلب فيهما معلومات إضافية بشأن الأفراد المدرجين في القائمة.
    2.8. El 10 de octubre de 2003 y el 3 de marzo de 2004 el autor presentó alegaciones a la Junta, junto con informes médicos del Centro de Crisis y Traumatología del hospital de Danderyd, fechados los días 18 y 19 de febrero de 2004, respectivamente. UN 2-8 وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2003، ثم في 3 آذار/مارس 2004، وجه صاحب الشكوى رسالتين إلى المجلس، أرفق بهما تقريرين طبيين صادرين عن مركز الرعاية الطارئة وعلاج الصدمات النفسية في مستشفى داندريد بتاريخ 18 و19 شباط/فبراير 2004، على التوالي.
    El 14 de junio de 2007 dirigí sendas cartas al Presidente de Eritrea y al Primer Ministro de Etiopía en ocasión de cumplirse el séptimo aniversario del Acuerdo de Cesación de Hostilidades concertado en Argel el 18 de junio de 2000. UN 20 - وفي 14 حزيران/يونيه 2007، وجـَّـهــتُ رسالتين إلى رئيس إريتريا ورئيس وزراء إثيوبيا بمناسبة الذكرى السنوية السابعة لاتفاق الجزائر بشأن وقف أعمال القتـال المبرم في 18 حزيران/يونيه 2000.
    c) El 27 de abril, hablé por teléfono con el Primer Ministro de Israel, tras lo cual envié sendas cartas al Representante Permanente de Israel y al Observador Permanente de Palestina, en las que indicaba los parámetros del trabajo del equipo. UN (ج) وفي 27 نيسان/أبريل، تحدثت هاتفيا مع رئيس وزراء إسرائيل، ثم وجهت رسالتين إلى الممثل الدائم لإسرائيل والمراقب الدائم لفلسطين بينت فيهما عناصر عمل الفريق.
    Con el fin de dar cumplimiento a la solicitud de la Asamblea General que figura en su resolución ES-10/10, el 14 de mayo de 2002, el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos dirigió sendas cartas al Representante Permanente de Israel y al Observador Permanente de Palestina ante las Naciones Unidas en que les pedía que presentaran información relacionada con la aplicación de la citada resolución. UN 6 - امتثـــالا لطلب الجمعيــة العامـــة الــــوارد فــي القرار د إ ط - 10/10، وجه وكيل الأمين العام للشؤون السياسية في 14 أيار/مايو 2002 رسالتين إلى الممثل الدائم لإسرائيل والمراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة، طالبا منهما تقديم معلومات تتصل بتنفيذ ذلك القرار.
    El 27 de abril, hablé por teléfono con el Primer Ministro de Israel, tras lo cual envié sendas cartas al Representante Permanente de Israel y al Observador Permanente de Palestina, en las que indicaba los parámetros del trabajo del equipo. Esas cartas se distribuyeron a los miembros del Consejo ese mismo día. UN وفي 27 نيسان/أبريل، تحدثت هاتفيا مع رئيس وزراء إسرائيل ثم وجهت رسالتين إلى الممثل الدائم لإسرائيل والمراقب الدائم لفلسطين بينت فيهما مبادئ عمل الفريق، وعُممت هاتان الرسالتان على أعضاء المجلس في اليوم ذاته.
    256. El Grupo de Trabajo envió dos comunicaciones al Gobierno en virtud del procedimiento de urgencia. UN 256- أرسل الفريق العامل رسالتين إلى الحكومة بموجب إجراء التصرف العاجل الخاص به.
    383. El Gobierno transmitió dos comunicaciones al Grupo de Trabajo. UN 383- أرسلت الحكومة رسالتين إلى الفريق العامل.
    El Grupo de Supervisión envió dos cartas a la Federación de Rusia, con fecha 18 de enero y 20 de febrero de 2008. UN 224 - بعث الفريق رسالتين إلى الاتحاد الروسي، مؤرختين 18 كانون الثاني/يناير و 20 شباط/فبراير 2008.
    :: De conformidad con las recomendaciones del Grupo en sus informes provisional y final, el Comité envió dos cartas a Libia en relación con la aplicación de un mecanismo nacional para facilitar la aplicación del embargo de armas UN :: عملا بتوصيات الفريق الواردة في تقريريه النهائي والمرحلي، وجهت اللجنة رسالتين إلى ليبيا بشأن تفعيل آلية وطنية لتيسير تنفيذ حظر توريد الأسلحة
    En segundo lugar, el Presidente de Eritrea envió dos cartas al Primer Ministro de Etiopía en las que le solicitaba que se sumara a él para aliviar la tensión en la controversia y resolver la cuestión fronteriza por medios pacíficos y jurídicos, sobre una base bilateral. UN ثانيا، أرسل الرئيس اﻹريتري رسالتين إلى رئيس وزراء إثيوبيا يطلب فيهما إليه الانضمام إليه في نزع فتيل النزاع وتسوية مسألة الحدود بطريقة سلمية وقانونية على أساس ثنائي.
    15. Al regresar de la misión, el Relator Especial escribió dos cartas al Gobierno de Myanmar acerca de su cooperación con éste en el ejercicio de su mandato. UN 15- ووجه المقرر الخاص، لدى عودته من البعثة، رسالتين إلى حكومة ميانمار بشأن تعاونه معها في تنفيذ مهام ولايته.
    El Comité dictaminó que ello contravenía las resoluciones del Consejo de Seguridad 661 (1990) y 670 (1990) y decidió remitir sendas cartas a los Emiratos Árabes Unidos y a Qatar para esclarecer el asunto. UN واتفق أعضاء اللجنة على أن هذا التبرع يخل بأحكام قراري مجلس الأمن 661 (1990) و 670 (1990) وقررت توجيه رسالتين إلى الإمارات العربية المتحدة وقطر للتحقق من وقائع الموضوع.
    Durante esas dos semanas, la Subcomisión había continuado el examen inicial de las dos primeras regiones y dirigido dos comunicaciones a la delegación con miras a obtener observaciones y aclaraciones. UN وخلال هذين الأسبوعين، واصلت اللجنة الفرعية دراستها الأولية للمنطقتين الأوليين ووجهت رسالتين إلى الوفد بغية الحصول على تعليقات وتوضيحات.
    2.8. El 10 de octubre de 2003 y el 3 de marzo de 2004 el autor presentó alegaciones a la Junta, junto con informes médicos del Centro de Crisis y Traumatología del hospital de Danderyd, fechados los días 18 y 19 de febrero de 2004, respectivamente. UN 2-8 وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2003، ثم في 3 آذار/مارس 2004، وجه صاحب الشكوى رسالتين إلى المجلس، أرفق بهما تقريرين طبيين صادرين عن مركز الرعاية الطارئة وعلاج الصدمات النفسية في مستشفى داندريد بتاريخ 18 و19 شباط/فبراير 2004، على التوالي.
    En relación con esto, el Comité decidió dirigir cartas a los Representantes Permanentes de Ghana y la Jamahiriya Árabe Libia ante las Naciones Unidas y recabar información sobre ese incidente. UN وفي هذا الصدد، قررت اللجنة توجيه رسالتين إلى الممثلين الدائمين لغانا والجماهيرية العربية الليبية لدى اﻷمم المتحدة، لالتماس مزيد من المعلومات بشأن الحادث السالف الذكر.
    El Grupo envió cartas a los Gobiernos del Chad y la Jamahiriya Árabe Libia en las que solicitaba información y aclaraciones. UN وبعث الفريق رسالتين إلى حكومتي تشاد والجماهيرية العربية الليبية يطلب فيهما معلومات وإيضاحات.
    Mi Representante Especial asistió a esa reunión como observador. Como gesto de solidaridad de las Naciones Unidas con las dos partes y con la Comisión de Fronteras en la aplicación de la decisión relativa a la delimitación de la frontera, envié cartas al Primer Ministro Meles Zenawi y al Presidente Isaias Afwerki para exhortarles a que participaran en la reunión con un espíritu constructivo. UN وحضر ممثلي الخاص هذا الاجتماع بصفة مراقب: وكبادرة على تضامن الأمن المتحدة مع كل من الطرفين ومع لجنة الحدود في تنفيذ قرار تعيين الحدود، وجهت رسالتين إلى رئيس وزراء إثيوبيا ميليس ورئيس إثيوبيا أسياس أفورقي، أحثهما فيهما على المشاركة في الاجتماع بصورة بناءة.
    Posteriormente, el autor envió cartas al Fiscal General y al Presidente del Tribunal Supremo, sin resultados. UN وفي وقت لاحق، وجه صاحب البلاغ رسالتين إلى المدعي العام وإلى رئيس المحكمة العليا، لكنهما لم تُجديا نفعا.
    El Comisionado de Paz y Seguridad también dirigió cartas a Abdulwahid El Nour, del Ejército y Movimiento de Liberación del Sudán, y a Khalil Ibrahim, del Movimiento de Justicia e Igualdad, para transmitirles las decisiones del Consejo sobre el Acuerdo de Paz de Darfur. UN 4 - وبعث مفوض السلام والأمن أيضا رسالتين إلى عبد الوحيد النور من حركة/ جيش تحرير السودان وخليل إبراهيم من حركة العدل والمساواة، يبلغهما بقرارات المجلس بشأن اتفاق دارفور للسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more