El informe fue remitido también al Presidente Al-Bashir mediante cartas idénticas que le fueron dirigidas por el Presidente de la Comisión de la Unión Africana y por mí en esa misma fecha. | UN | كما أرسل التقرير إلى الرئيس البشير في رسالتين متطابقتين من رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي ومِنِّي في نفس اليوم. |
En cartas idénticas de 3 de abril de 1998, el Vicepresidente de la Corte, Presidente interino, comunicó a las Partes lo siguiente: | UN | ٣٠٢ - وفي رسالتين متطابقتين مؤرختين ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٨، خاطب نائب رئيس المحكمة، الرئيس بالنيابة، الطرفين بما يلي: |
El 29 de septiembre de 1995, en virtud de un canje de cartas idénticas entre el Secretario General de las Naciones Unidas y el Director General de la OMC, se estableció un acuerdo general de cooperación entre las dos organizaciones. | UN | ٣ - في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، تم تبادل رسالتين متطابقتين بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والمدير العام لمنظمة التجارة العالمية بما أنشأ ترتيبا عالميا للتعاون بين المنظمتين. |
El 31 de enero envíe cartas idénticas al Presidente Isaias Afwerki y al Primer Ministro Meles Zenawi, para transmitirles mi opinión de que había llegado el momento de iniciar conversaciones sobre diversas cuestiones relacionadas con la etapa siguiente del proceso de paz. | UN | 50 - وفي 31 كانون الثاني/يناير، كتبت رسالتين متطابقتين للرئيس إزائيس أفورقي ورئيس الوزراء ميليس زيناوي أبلغتهما فيهما أن الوقت قد حان للدخول في مناقشات بشأن مجموعة من القضايا المتصلة بالمرحلة القادمة من عملية السلام. |
Tengo el honor de transmitir adjunto el texto de las cartas idénticas dirigidas por el Sr. Vilayat Guliyev, Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Azerbaiyán, al Secretario General y al Presidente del Consejo de Seguridad en relación con la continua agresión contra la República de Azerbaiyán y la ocupación de una quinta parte de los territorios azerbaiyanos por parte de la República de Armenia. | UN | يشرفني أن أحيل طيه رسالتين متطابقتين موجهتين من وزير خارجية جمهورية أذربيجان، سعادة السيد ولايات غولييف، إلى رئيس مجلس الأمن والأمين العام بشأن العدوان المتواصل لجمهورية أرمينيا على جمهورية أذربيجان الذي أدى إلى احتلال خُمس الأراضي الأذرية. |
Por conducto de cartas idénticas de fecha 24 de enero dirigidas al Presidente Al-Bashir, el Secretario General y el Presidente de la Comisión de la Unión Africana comunicaron al Gobierno del Sudán detalles relativos al paquete, acordados por la Unión Africana y las Naciones Unidas. | UN | وكانت تفاصيل حزمة التدابير هذه، في صورتها التي وافق عليها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، قد أُبلغت بها حكومة السودان عن طريق الأمين العام ورئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي، في رسالتين متطابقتين موجهتين إلى الرئيس البشير، في 24 كانون الثاني/يناير 2007. |
Los detalles del módulo fueron puestos en conocimiento del Gobierno del Sudán por el Secretario General de las Naciones Unidas y el Presidente de la Comisión de la Unión Africana mediante cartas idénticas dirigidas al Presidente Al-Bashir en enero de 2007. | UN | وقد أبلغت تفاصيل هذه المجموعة إلى حكومة السودان بواسطة الأمين العام ورئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي في رسالتين متطابقتين وُجِّها إلى الرئيس البشير في كانون الثاني/يناير 2007. |
La comunicación incluía dos cartas idénticas. | UN | () تضمن البلاغ رسالتين متطابقتين. |
22. El Comité sobre las Personas Desaparecidas en Chipre ha proseguido sus actividades, pero el Secretario General, en cartas idénticas dirigidas a los dos dirigentes chipriotas el 28 de febrero de 1994, les comunicó que seguía preocupado por la falta de progresos en la materia y reiteró su llamamiento a ambos líderes para que apoyaran las dos recomendaciones fundamentales siguientes: | UN | ٢٢- وتواصل اللجنة المعنية باﻷشخاص المفقودين أنشطتها، إلا أن اﻷمين العام أعرب، في رسالتين متطابقتين مؤرختين ٨٢ شباط/فبراير ٤٩٩١ بعث بهما إلى الزعيمين القبرصيين، عن قلقه المستمر إزاء عدم إحراز تقدم. وأكﱠد من جديد نداءه إليهما بدعم توصيتين حيويتين: |
En cartas idénticas de fecha 29 de febrero dirigidas a los Jefes de Estado del Camerún y Nigeria, el Presidente del Consejo de Seguridad acogió con beneplácito mi propuesta de enviar una misión de determinación de hechos a la península de Bakassi e instó a ambos Gobiernos a que cooperaran plenamente con la misión propuesta. | UN | ٧٤٨ - وقــد وجــه رئيــس مجلــس اﻷمن رسالتين متطابقتين مؤرختين ٢٩ شباط/فبراير إلى رئيسي دولتي الكاميرون ونيجيريا رحب فيهما باقتراحي الداعي إلى إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى شبه جزيرة باكاسي، وحث الحكومتين على التعاون التام مع البعثة المزمعة. |
Tengo el honor de adjuntar las cartas idénticas de fecha 29 de marzo de 2005 dirigidas al Secretario General de las Naciones Unidas y al Presidente del Consejo de Seguridad por el Gobierno de la República Árabe Siria acerca de la Misión de determinación de los hechos en el Líbano dirigida por Peter FitzGerald (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالتين متطابقتين مؤرختين 29 آذار/مارس 2005 موجهتين من حكومة الجمهورية العربية السورية إلى الأمين العام للأمم المتحدة وإلى رئيس مجلس الأمن بشأن بعثة تقصي الحقائق الموفدة إلى لبنان برئاسة السيد بيتر فيتزجرالد. |
El Representante Permanente del Líbano ante las Naciones Unidas se refirió a dos cartas idénticas de fecha 30 de agosto de 2004 dirigidas al Secretario General y al Presidente del Consejo de Seguridad en relación con el proyecto de resolución del Consejo de Seguridad sobre las relaciones sirio-libanesas (A/58/879-S/2004/699). | UN | في 30 آب/أغسطس، وجه المندوب الدائم للبنان رسالتين متطابقتين إلى الأمين العام وإلى رئيس مجلس الأمن بشأن مشروع قرار مجلس الأمن المتعلق بالعلاقات اللبنانية السورية (A/58/879-S/2004/699). |
Además, el Representante Permanente de la República Árabe Siria ante las Naciones Unidas se refirió a sendas cartas idénticas de fecha 1° de septiembre al Secretario General y al Presidente del Consejo de Seguridad sobre el mismo proyecto de resolución del Consejo de Seguridad (A/58/883-S/2004/706). | UN | كما وجه المندوب الدائم للجمهورية العربية السورية لدى الأمم المتحدة رسالتين متطابقتين إلى الأمين العام وإلى رئيس مجلس الأمن في 1 أيلول/سبتمبر بشأن نفس مشروع قرار مجلس الأمن (A/58/883-S/2004/706). |
En nombre del Gobierno de la República Árabe Siria, tengo el honor de transmitirle cartas idénticas de fecha 24 de abril de 2006 dirigidas al Secretario General y al Presidente del Consejo de Seguridad (véase el anexo). | UN | باسم حكومة الجمهورية العربية السورية، أتشرف بأن أحيل طيه رسالتين متطابقتين مؤرختين 24 نيسان/أبريل 2006 موجهتين إلى الأمين العام وإلى رئيس مجلس الأمن (انظر المرفق). |
Antes de la declaración de la Comisión de Fronteras entre Eritrea y Etiopía de 30 de noviembre de 2007 en que afirmaba la demarcación de la frontera por las coordenadas, dirigí cartas idénticas con fecha 20 de noviembre de 2007 al Presidente de Eritrea y al Primer Ministro de Etiopía en que expresaba mi profunda preocupación por el aumento de las tensiones sobre el terreno y el continuo aumento de los preparativos militares de ambos países. | UN | 23 - وقبل صدور بيان لجنة الحدود المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 الذي تؤكد فيه ترسيم الحدود بالإحداثيات وجهتُ رسالتين متطابقتين مؤرختين 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 إلى رئيس إريتريا ورئيس وزراء إثيوبيا أعربتُ فيهما عن قلقي العميق إزاء ازدياد التوتر على الأرض واستمرار الحشود العسكرية من البلدين. |
El 20 de noviembre dirigí cartas idénticas al Presidente de Eritrea y al Primer Ministro de Etiopía para expresarles mi preocupación por las tensiones cada vez mayores sobre el terreno, instándolos a que adoptaran medidas inmediatas para mitigar las tensiones, evitaran un posible incidente, que podría resultar del aumento de las fuerzas militares y de su proximidad, y reactivaran la Comisión Militar de Coordinación. | UN | 19 - وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر، وجهتُ رسالتين متطابقتين إلى رئيس إريتريا ورئيس وزراء إثيوبيا لأعرب عن قلقي بشأن تزايد التوترات على الأرض وأحثهما على اتخاذ خطوات فورية لتخفيف حدة التوترات، وتجنب حادث محتمل يمكن أن ينشأ عن حشد القوات العسكرية وتجاور قواتهما، وتفعيل لجنة التنسيق العسكري. |
El 25 de noviembre de 2008, siguiendo instrucciones del Presidente de la República Árabe Siria, en su calidad de Presidente de la cumbre árabe en Damasco, el Ministro de Relaciones Exteriores de Siria envió cartas idénticas al Secretario General y al Presidente del Consejo de Seguridad en las que exhortó a las Naciones Unidas a que asumieran sus responsabilidades con respecto a las acciones inhumanas e inmorales de Israel en Gaza. | UN | لقد وجه وزير الخارجية السوري في 25 تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، وبتكليف من رئيس الجمهورية العربية السورية بصفته رئيس مؤتمر القمة العربي، رسالتين متطابقتين إلى الأمين العام ورئيس مجلس الأمن من أجل قيام المنظمة الدولية بتحمل مسؤولياتها عن وقف إسرائيل الفوري لممارساتها اللاأخلاقية واللاإنسانية في غزة. |
El 20 de mayo, el Representante Permanente del Líbano ante las Naciones Unidas, en cartas idénticas que nos dirigió al Presidente del Consejo de Seguridad y a mí (S/2009/264), transmitió información al respecto. | UN | وفي 20 أيار/مايو، نقل الممثل الدائم للبنان لدى الأمم المتحدة، في رسالتين متطابقتين موجهتين إلى رئيس مجلس الأمن وإليَّ (S/2009/264)، معلومات عن هذه المسألة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle adjuntas dos cartas idénticas dirigidas al Secretario General y al Presidente del Consejo de Seguridad en las que se expone la posición de la República Árabe Siria respecto del décimo informe semestral del Secretario General sobre la aplicación de la resolución 1559 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | بناء على تعليمات حكومتي، أتشرف بأن أحيل طياً رسالتين متطابقتين تمثلان موقف الجمهورية العربية السورية من التقرير النصف سنوي العاشر لكل من الأمين العام ورئيس مجلس الأمن حول تنفيذ القرار 1559 (2004). |
El 7 de enero de 2010, por medio de cartas idénticas dirigidas al Presidente del Consejo de Seguridad y a mí, la Representante Permanente de Israel ante las Naciones Unidas expresó la opinión de su Gobierno de que el tipo de explosivos y la manera de utilizarlos demostraban que habían sido colocados por agentes de Hizbullah. | UN | وفي 7 كانون الثاني/يناير 2010، عبّرت الممثلة الدائمة لإسرائيل لدى الأمم المتحدة، في رسالتين متطابقتين وجهتهما إلى رئيس مجلس الأمن وإليّ، عن اعتقاد حكومتها بأن أنواع المتفجرات والطريقة التي نشرت بها تدل على أن ناشطي حزب الله هم من زرعوها. |