"رسمياً في" - Translation from Arabic to Spanish

    • oficialmente en
        
    • oficialmente el
        
    • oficial en
        
    • oficialmente a
        
    • formalmente en
        
    • formalmente el
        
    • oficialmente al
        
    • oficial del
        
    • solemnemente en
        
    • formal en
        
    • oficial de la
        
    • oficialmente la
        
    • formal de
        
    • oficiales los días
        
    • oficialmente de
        
    Estas normas se introdujeron oficialmente en 1995 y, por consiguiente, la enseñanza primaria es ahora obligatoria en Sri Lanka. UN وطبقت هذه اللوائح رسمياً في عام ٥٩٩١، ومن ثم أصبح التعليم الابتدائي إلزامياً في سري لانكا.
    Se prevé que el Gobierno lo apruebe y adopte oficialmente en los próximos meses. UN ويُتوقع أن توافق الحكومة عليه وتعتمده رسمياً في غضون الأشهر القليلة القادمة.
    Las modificaciones del reglamento fueron aprobadas oficialmente en la 1924ª sesión del 71º período de sesiones del Comité. UN واعتمدت تعديلات النظام الداخلي رسمياً في الجلسة 1924 التي عقدتها اللجنة أثناء الدورة الحادية والسبعين.
    12.4 Los autores fueron detenidos el 15 de julio de 1985 y acusados oficialmente el 19 de julio de 1985. UN ١٢-٤ وقد اعتقل صاحبا الرسالة في ١٥ تموز/يوليه ١٩٨٥، ووجه إليهما اﻹتهام رسمياً في ١٩ تموز/يوليه ١٩٨٥.
    El Director del Centro asistió a un acto oficial en el Palacio del Gobierno. UN بوليفيا: حضر مدير المركز حفلاً رسمياً في قصر الحكومة.
    Si puedo hacer una digresión por un momento acerca del ámbito, desearía dejar constancia oficialmente en esta sesión plenaria de la gran alergia del Canadá al concepto de las explosiones nucleares con fines pacíficos. UN وإذا سمحتم لي بأن أحيد للحظة عن الموضوع بخصوص النطاق، فإني أود أن أسجل هنا رسمياً في هذه الجلسة العامة نفور كندا الشديد جداً من مفهوم التفجيرات النووية السلمية.
    El Sr. Barlow informó que su empresa fue establecida en 1989 y estaba registrada oficialmente en Pretoria como empresa de servicios de seguridad. UN وقال السيد بارلو إن شركته أنشئت في عام ٩٨٩١ وسجلت رسمياً في بريتوريا بوصفها شركة خدمات أمن.
    Deberá presentarse oficialmente en forma electrónica y sobre papel. UN وينبغي تقديمها رسمياً في شكل الكتروني وفي نسخة مطبوعة على السواء.
    El Instituto Jan Karski para la tolerancia y el diálogo, que será inaugurado oficialmente en la primavera de 2005 en Washington, desempeñará asimismo un papel importante en esa esfera. UN وأضاف أن معهد يان كراسكي للتسامح والحوار الذي سيفتتح رسمياً في ربيع 2005 في واشنطن سيقوم بدور مهم في هذا الصدد.
    Este hecho debería ser señalado oficialmente en el próximo informe de la Comisión de Cuotas. UN ويجب إن يشار إلى ذلك رسمياً في التقرير التالي للجنة الاشتراكات.
    - En el momento actual, se ha ultimado la elaboración del Plan de Acción 2006-2010, que será presentado oficialmente en breve. UN - يجري، حاليا على النحو الواجب وضع الصيغة النهائية لخطة العمل للفترة 2006-2010 وستعلن رسمياً في المستقبل القريب.
    Esta norma se promulgó después oficialmente en la Ley fundamental sobre la libertad de elegir empleo. UN وقد سُنّت هذه القاعدة فيما بعد رسمياً في القانون الأساسي: الحرية المهنية.
    Este instrumento interno se dio a conocer oficialmente en el 50º período de sesiones del Grupo de Trabajo. UN هذه الأداة الداخلية قُدمت رسمياً في الدورة الخمسين للفرقة العاملة.
    El documento, todos lo tienen, fue distribuido oficialmente el 24 de agosto. UN وقد نُشرت رسمياً في 24 آب/أغسطس الوثيقة التي تلقيّتموها جميعاً.
    78. En mayo de 2012 dio comienzo oficialmente el segundo ciclo del examen periódico universal. UN 78- انطلقت رسمياً في شهر أيار/مايو 2012 الجولة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل.
    Según ese informe, el Sr. Ismonov fue detenido oficialmente el 10 de noviembre de 2010, a las 11.45 horas. UN وحسبما جاء في التقرير، أوقف السيد إسمونوف رسمياً في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، في الساعة 45/11.
    Adquirió carácter oficial en 1983, cuando se firmó un memorando de entendimiento en el que se fijaban las esferas de cooperación y se delimitaban las responsabilidades respectivas. UN فقد اتخذ شكلاً رسمياً في عام ٣٨٩١ بالتوقيع على مذكرة تفاهم توضح مجالات التعاون وتحدد المسؤوليات.
    Mi país siempre ha estado comprometido con esta prioridad, establecida de manera oficial en la Primera Reunión Extraordinaria de la Asamblea General, en 1978. UN ولقد كانت بلادي ملتزمة دائماً بهذه الأولوية، التي أعلنت رسمياً في الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة في عام 1978.
    El código se ha presentado al Ministro de Turismo y se prevé que en 2010 se presente oficialmente a los medios de información. UN وعرضت المدونة على وزارة السياحة ومن المتوقع أن يعلن رسمياً في وسائط الإعلام عن استهلال العمل بالمدونة في عام 2010.
    Se convirtió formalmente en un territorio dependiente de la Corona Británica en 1833. UN وأصبحت رسمياً في عام 1833 إقليما تابعاً للتاج البريطاني.
    En particular, Australia y Filipinas habían incorporado formalmente el concepto en sus leyes nacionales. UN وبوجه خاص، أدرجت كل من أستراليا والفلبين المفهوم رسمياً في قوانينهما الوطنية.
    La OUA informará oficialmente al respecto a todos los firmantes del Tratado de Pelindaba en el momento oportuno. UN وستبلغ منظمة الوحدة الافريقية كل موقعي معاهدة بليندابا رسمياً في الوقت المناسب.
    Aunque ello ha provocado cierto retraso, el establecimiento oficial del mecanismo nacional de prevención del Reino Unido está previsto para el verano de 2008. UN ومع أن هذا قد أدى إلى حدوث تأخير، فمن المتوقع أن تُنشأ الآلية رسمياً في صيف عام 2008.
    El Presidente de la República lo reafirmó solemnemente en Cherburgo en marzo de 2008. UN وقد أشار رئيس الجمهورية إلى ذلك رسمياً في شيربورغ في آذار/مارس 2008.
    Su incorporación formal en la legislación nacional no es necesaria. UN ولا يستدعي الأمر إدراجها رسمياً في القانون المحلي.
    Ese día señalará el inicio oficial de la implantación, aunque hay que observar que ya están en marcha varias de las iniciativas descritas en los planes de acción. UN ويمثل هذا اليوم البدء رسمياً في التنفيذ، على الرغم من أنه يتعين ملاحظة أن عدداً من المبادرات المبينة في خطط العمل جار تنفيذها بالفعل.
    Como se ha señalado, en 2009 Australia apoyó oficialmente la Declaración y Colombia expresó su apoyo a ésta. UN وكما ذكر آنفا، أيدت أستراليا الإعلان رسمياً في عام 2009، وأعربت كولومبيا عن تأييدها له.
    La sensibilidad a las diferencias de sexo ha pasado a ser un elemento formal de la política de ciencia y tecnología para el desarrollo de la USAID. UN وقد أصبح الوعي بالمسائل المتعلقة بالجنسين يشكل حالياً عنصراً رسمياً في نهج التنمية المتعلق بالعلم والتكنولوجيا الذي تتبعه وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية.
    El programa de trabajo del Comité seguirá el mismo patrón que en años anteriores: el Comité celebrará sus sesiones oficiales los días 8, 10 y 14 de septiembre, y el 9 y el 11 de septiembre se destinarán a consultas oficiosas y/o el procesamiento del informe. UN وسيسير برنامج عمل اللجنة على نفس النمط المتَّبع في السنوات السابقة: أي أن اللجنة ستجتمع رسمياً في 8 و 10 و 14 أيلول/سبتمبر، مما سيفسِح لها المجال يومي 9 و 11 أيلول/سبتمبر لإجراء مشاورات غير رسمية و/أو لتجهيز التقرير.
    - Truman firmó los papeles, y tres días más tarde, estaba oficialmente de nuevo aquí en Eastwood... con unos beneficios adicionales. Open Subtitles قام ترومان بالتوقيع على الوثائق وبعد ثلاثة أيام تم إعادة تسجيلي رسمياً في ثانوية إيستوود مع بعض الفوائد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more