"رسمية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • oficial o
        
    • oficiales o
        
    • oficiales u
        
    • oficial u
        
    • formal o
        
    • formales o
        
    • oficiales ni
        
    • oficiales y
        
    • oficial ni
        
    • oficial y
        
    • o a
        
    • uno o
        
    • pública o
        
    • oficiales como
        
    • formales ni
        
    26. A veces se logra un efecto prohibitivo o de exclusión aun en ausencia de toda restricción oficial o práctica discriminatoria de los gobiernos. UN ٢٦ - وفي بعض اﻷحيان، قد يتحقق أثر الحظر أو الاستبعاد مع عدم وجود قيود حكومية رسمية أو عملية فرز.
    No consideramos necesario calificar la visita de oficial o de no oficial. UN إننا نعتقد أنه لا حاجة الى تصنيف الزيارات على أنها رسمية أو غير رسمية.
    Nuestro objetivo sobrepasa el igualitarismo frío, calculado y teórico en la utilización de los idiomas, sean éstos oficiales o de trabajo. UN ويتجاوز مقصدنا المساواة الفاتـرة، والمحسوبة، والنظرية في استخدام اللغات، سواء كانت لغـــــات رسمية أو لغات عمل.
    Las armas que asesinan en los campos y ciudades del mundo no son de fabricación casera; son producidas por empresas oficiales o privadas sin el suficiente control de algunos Estados. UN إن اﻷسلحة التي تقتل في المدينة والريف لا تصنع في المنازل بل تصنع في مؤسسات تجارية رسمية أو خاصة لا تخضع لضوابط كافية في بعض الدول.
    Se prevé que se celebrarán sesiones oficiales u oficiosas todas las noches entre las 19.00 y las 22.00 horas. UN ومن المتوقع أن تعقد جلسات رسمية أو غير رسمية كل مساء من السابعة إلى العاشرة مساءً.
    Sin embargo, tengo la impresión de que no encontraremos la solución esta tarde, ya sea que prosigamos con nuestros trabajos en una sesión oficial u oficiosa. UN إلا أن الانطباع لديّ أننا لن نتوصل إلى حل بعد ظهر هذا اليوم، سواء استأنفنا عملنا في جلسة رسمية أو غير رسمية.
    Estas asociaciones pueden vigilar formal o informalmente las actividades de sus miembros, e incluso de compañías que no lo son, que pueden perjudicar la imagen de todo el sector. UN وقد تراقب هذه الاتحادات بصورة رسمية أو غير رسمية معاملات أعضائها وحتى غير أعضائها التي قد تضر بسمعة صناعة التأمين ككل.
    Sin embargo, espera conocer las reacciones de la misión de su país en Ginebra y se reserva el derecho de formular observaciones posteriormente, durante una sesión oficial o en el marco de consultas oficiosas. UN غير أنه ينتظر ردود بعثة بلده في جنيف ويحتفظ لنفسه بحق تقديم ملاحظات في وقت لاحق، أثناء جلسة رسمية أو مشاورات غير رسمية.
    h) Decisión de requerir que las vacaciones en el país de origen se tomen junto con un viaje oficial o un cambio de lugar de destino oficial UN قرار بأن يأخذ الموظف إجازة زيارة الوطن بالتزامن مع سفره في مهمة رسمية أو عند تغيير مركز عمله الرسمي
    Las denuncias pueden presentarse al Departamento oficial o extraoficialmente. UN ويجوز تقديم الشكاوى إلى الوزارة إما بطريقة رسمية أو بطريقة غير رسمية.
    Por lo demás, se señala la existencia de numerosos centros de detención no oficiales o simplemente de calabozos privados. UN وبالاضافة إلى ذلك يشار إلى وجود مراكز اعتقال عديدة غير رسمية أو ببساطة سجون خاصة.
    Por lo demás, se señala la existencia de numerosos centros de detención no oficiales o simplemente de calabozos privados. UN وبالاضافة إلى ذلك يشار إلى وجود مراكز اعتقال عديدة غير رسمية أو ببساطة سجون خاصة.
    En la mayoría de los casos, el Iraq no respondió con declaraciones oficiales o exposiciones fácticas. UN وفي معظم الحالات، لم يرد العراق بإعلانات رسمية أو بيانات وقائعية.
    . También pueden adoptar la forma de entendimientos oficiales u oficiosos con entidades no gubernamentales o autoridades locales. UN كما أنها قد تتخذ شكل اتفاقات تفاهم رسمية أو غير رسمية مع كيانات غير حكومية أو سلطات محلية.
    Además, estaba prevista la celebración de sesiones oficiales u oficiosas vespertinas. UN وبالإضافة إلى ذلك، مـن المتوقـع أن يتـم عقد جلسات رسمية أو غير رسمية في فترات المساء.
    También se prevé la celebración de sesiones oficiales u oficiosas vespertinas todos los días. UN ومن المتوقع أيضا أن تعقد اجتماعات رسمية أو غير رسمية مساء كل يوم.
    Cuatro Estados han manifestado su interés, de manera oficial u oficiosa, en una posible visita al país correspondiente. UN وأعربت أربع دول عن اهتمامها بصورة رسمية أو غير رسمية بقيام اللجنة بزيارة قطرية محتملة.
    Establecer una red formal o informal de GRI. UN اقتناء شبكة رسمية أو غير رسمية لإدارة المخاطر المؤسسية.
    Dado que los lugares de destino centran su atención en servir a un grupo local de órganos clientes, hay pocos incentivos formales o capacidad sobrante para el intercambio de recursos. UN وأتاح تركيز مراكز العمل على خدمة مجموعة محلية من هيئات المستعملين بضعة حوافز رسمية أو قدرة احتياطية لتقاسمها.
    En todo caso, no se han concertado acuerdos oficiales ni se han promulgado leyes a esos efectos. UN بيد أنه لم يتم التوصل إلى أي اتفاقات رسمية أو سن قوانين لهذه الأغراض.
    Los programas e iniciativas de divulgación multilingües oficiales y oficiosos contribuyeron a que se llegara al público de todo el mundo. UN وقد ساعدت برامج ومبادرات التوعية المتعددة اللغات، سواء كانت رسمية أو غير رسمية، على التواصل مع الجماهير في العالم.
    Israel está ejecutando por cuenta propia ese plan maestro en la Ribera Occidental, sin participación oficial ni extraoficial alguna de los palestinos. UN وتقوم إسرائيل وحدها بمباشرة الخطة الرئيسية للتخلص من القمامة في الضفة الغربية، بدون مشاركة فلسطينية رسمية أو غير رسمية.
    La Junta señaló que las prácticas en materia de reembolso de las prestaciones diarias no tenían carácter oficial y no había orientaciones claras al respecto. UN ولاحظ المجلس عدم وجود صيغة رسمية أو مبادئ توجيهية واضحة للممارسات الخاصة بسداد البدلات اليومية.
    Algunos temas quizá no se correspondan con las competencias de ninguno de los órganos subsidiarios y podrían asignarse al presidente o vicepresidente para llevar a cabo consultas oficiosas o a un grupo de contacto. UN لكن بنودا معينة قد لا تكون في نطاق اختصاص أي من الهيئتين الفرعيتين ويمكن بالتالي إحالتها إلى الرئيس أو إلى نائب للرئيس ﻹجراء مشاورات غير رسمية أو إلى فريق اتصال.
    Otras organizaciones han asignado o prevén asignar esta tarea como una doble función, de manera formal o informal, a uno o más funcionarios en una de las oficinas de nivel superior, por ejemplo, la oficina ejecutiva o la oficina de planificación estratégica y programación. UN واختارت منظمات أخرى إسناد هذه المهمة أو تخطط لإسنادها كوظيفة مزدوجة، سواء بصورة رسمية أو غير رسمية، إلى موظف واحد أو أكثر من موظفي مكاتب الإدارة العليا، مثل المكتب التنفيذي ومكتب التخطيط الاستراتيجي والبرمجة.
    Por último, es también obligación de las autoridades públicas garantizar la protección de la ley contra esa clase de tratos, aun cuando sean infligidos por personas que actúan fuera de los límites de su función pública o que no ejercen función pública alguna. UN وأخيرا، فان من واجب السلطات العامة أيضا ان تضمن الحماية بموجب القانون من تلك المعاملة حتى عندما تصدر عن أشخاص يعملون خارج نطاق أية سلطة رسمية أو بدونها.
    Las propuestas de los Presidentes, tanto oficiales como oficiosas, se examinaron en el curso de esas consultas. UN وقد تم خلال هذه المشاورات النظر في المقترحات التي قدمها الرؤساء بصورة رسمية أو غير رسمية.
    La informalidad incluye no llevar registros para las Naciones Unidas o para parte alguna; no realizar investigaciones formales ni aceptar notificaciones legales en nombre de las Naciones Unidas; y no tener facultad para adoptar decisiones; no emitir fallos ni conclusiones determinantes. A. Servicios del Ombudsman UN يشمل استخدام الوسائل غير الرسمية عدم حفظ سجلات للأمم المتحدة أو لأي طرف آخر، وعدم إجراء تحقيقات رسمية أو قبول إشعار قانوني نيابة عن الأمم المتحدة؛ وعدم امتلاك أي سلطة لصنع القرارات، وعدم إصدار أي استنتاجات أو أحكام حاسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more