"رسمية بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • oficiales entre
        
    • oficial entre
        
    • formales entre
        
    • formal entre
        
    • oficiosos entre
        
    • oficiales con
        
    • oficiosas entre
        
    • oficiosos con
        
    No se habían celebrado conversaciones oficiales entre las dos partes en casi un decenio. UN ولم تجر محادثات رسمية بين الحزبين لما يقرب من عقد من الزمن.
    La tendencia no se limita a iniciativas oficiales entre gobiernos, sino que ha conducido también al establecimiento de diversos vínculos entre empresas. UN وهذا المنحى ليس محصورا في مبادرات رسمية بين حكومة وأخرى ولكنه أنشأ شبكة صلات بين اﻷعمال والمنشآت التجارية.
    Esas posibilidades podrían materializarse si se establecieran relaciones oficiales entre las dos instituciones lo que permitiría mantener un estrecho contacto, intercambiar información, celebrar consultas periódicas, determinar las esferas de cooperación y realizar actividades conjuntas. UN ويمكن تحقيق هذه اﻹمكانية في حالة إقامة علاقات رسمية بين المؤسستين إذ أن ذلك سيتيح استمرار الاتصال الوثيق، وتبادل المعلومات، وإجراء مشاورات منتظمة، وتحديد مجالات للتعاون والاضطلاع بأنشطة مشتركة.
    En cuarto lugar, un elemento adicional podría consistir en la vinculación oficial entre el producto nacional bruto de cada país y sus gastos militares. UN رابعا، يمكن أن يتمثل عنصر إضافي في إقامة صلة رسمية بين الناتج القومي الاجمالي والنفقات العسكرية للبلدان.
    Los acuerdos formales entre la Corte y esos Estados y organizaciones facilitan la cooperación. UN ومن شأن إبرام اتفاقات رسمية بين المحكمة وهذه الأطراف الفاعلة تيسير التعاون.
    Debería haber un tratado de paz entre nuestros países... un compromiso marital formal entre el Príncipe Edward y la recién nacida Princesa María de Escocia. Open Subtitles يجب أن يكون هناك معاهدةسلام بين بلدينا وخطوبة رسمية بين الأمير إدوارد
    31. Las agrupaciones de empresas pueden entrañar o no la constitución de asociaciones oficiales entre empresas que están geográficamente próximas. UN ١٣- قد تشمل أو لا تشمل تجمعات الشركات شراكات رسمية بين شركات قريبة من بعضها البعض جغرافيا.
    A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte cree vínculos oficiales entre la Comisión Nacional para la Mujer y las comisiones para la mujer de los distintos estados. UN وفي هذا الخصوص، توصي اللجنة بأن تقيم الدولة الطرف صلات رسمية بين اللجنة الوطنية للمرأة ولجان المرأة بمختلف الولايات.
    Con esto no trato de propiciar el establecimiento de vínculos oficiales entre los dos foros. UN هذه ليست دعوة إلى إنشاء أي صلة رسمية بين المحفلين.
    El reparto de cargas entre Mogadiscio y Kismaayo se determina mediante acuerdos no oficiales entre transportistas y navieros. UN ويحدد عن طريق مفاوضات غير رسمية بين متعهدي النقل ومتعهدي الشحن تقاسم الشحنات فيما بين مقديشو وكيسمايو.
    Las actividades de cooperación no deberían limitarse a acuerdos oficiales entre las autoridades de la competencia. UN ولا ينبغي أن تقتصر جهود التعاون على إبرام اتفاقات ثنائية رسمية بين سلطات المنافسة.
    Todavía no se han acordado los arreglos oficiales entre la División y el Fondo de Dotación. UN ولم يُتفق بعد على إبرام ترتيبات رسمية بين الشعبة وصندوق الهبات بشأن هذه الخدمات.
    Todavía no se han acordado los arreglos oficiales entre la División y el Fondo de Dotación. UN ولم يتفق بعد على إبرام ترتيبات رسمية بين الشعبة وصندوق الهبات بشأن هذه الخدمات.
    :: Hubo seis contactos oficiales entre los partidos en el poder y la oposición extraparlamentaria UN :: عقدت ست جلسات حوارية رسمية بين الأحزاب في السلطة والمعارضة غير الممثلة في البرلمان
    Todavía no se han acordado los arreglos oficiales entre la División y el Fondo de Dotación. UN ولم يتفق بعد على إبرام ترتيبات رسمية بين الشعبة وصندوق الهبات بشأن هذه الخدمات.
    :: Al igual que en 2012, hubo seis contactos oficiales entre los partidos en el poder y la oposición extraparlamentaria UN :: كما حدث في عام 2012، عقدت ست جلسات حوار رسمية بين الأحزاب في السلطة والمعارضة غير الممثلة في البرلمان
    Propusieron que se estableciera un grupo consultivo de ciencia y tecnología como vínculo oficial entre la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y los científicos. UN واقترحت إنشاء فريق استشاري معني بالعلم والتكنولوجيا ليكون بمثابة رابطة رسمية بين لجنة التنمية المستدامة والعلماء.
    Ello facilitaría el establecimiento de un vínculo oficial entre ambos Presidentes. UN ومن شأن ذلك أن ييسر إنشاء صلة رسمية بين الرئيستين.
    La autoridad aduanera afirmó que no existía ningún tipo de comercio oficial entre Djibouti y Somalia. UN وقد ذكرت هيئة الجمارك أنه لا توجد تجارة رسمية بين جيبوتي والصومال.
    Durante estas entrevistas, se reconoció que el reparto de honorarios se podía manifestar en los arreglos formales entre el detenido y su abogado, por ejemplo, en un prorrateo ordinario de una parte de los honorarios del abogado. UN 20 - وفي أثناء هذه الاستجوابات، تم الإقرار بأن تقاسم الأتعاب يمكن أن يتجسد في ترتيبات رسمية بين المحتجز ومحاميه، وذلك مثلا من خلال تخصيص نسبة مئوية من أتعاب المحامي بانتظام.
    un acuerdo formal entre las diversas partes; UN اتفاق يتخذ صفة رسمية بين مختلف اﻷطراف؛
    Los arreglos de trabajo formalizados entre organismos deben complementarse con acuerdos oficiosos entre esos organismos y las instituciones interesadas, según proceda; UN وينبغي أن تُكمَّل ترتيبات العمل الرسمية بين الوكالات باتفاقات غير رسمية بين الوكالات والمؤسسات المعنية، إذا لزم الأمر؛
    Con la posible excepción de Australia, Nueva Zelandia no tiene relaciones oficiales con las autoridades de los Estados de tránsito cuando se devuelve a una persona para que siga en sentido inverso la misma ruta hacia el punto original donde inició el viaje pasando por ese Estado de tránsito. UN وباستثناء أستراليا ربما، لا توجد أية علاقات رسمية بين نيوزيلندا وسلطات دول العبور في حالة إعادة شخص إلى مكان ركوبه الأصلي عبر دولة العبور تلك.
    En total el Consejo celebró seis sesiones, 11 consultas oficiosas entre los miembros del Consejo y 2 consultas con países que aportaban contingentes. UN وقد عقد المجلس إجمالا ست جلسات و 11 جلسة مشاورات غير رسمية بين أعضائه وجلستي مشاورات مع البلدان المساهمة بقوات.
    Deben tomarse medidas concretas para que el proceso de presentación de informes tenga vínculos oficiales y oficiosos con el foro nacional. UN إذ يجب اتخاذ خطوات فعالة، تؤدي إلى اقامة روابط رسمية وغير رسمية بين عملية تقديم التقارير والمحفل المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more