No se habían celebrado conversaciones oficiales entre las dos partes en casi un decenio. | UN | ولم تجر محادثات رسمية بين الحزبين لما يقرب من عقد من الزمن. |
La tendencia no se limita a iniciativas oficiales entre gobiernos, sino que ha conducido también al establecimiento de diversos vínculos entre empresas. | UN | وهذا المنحى ليس محصورا في مبادرات رسمية بين حكومة وأخرى ولكنه أنشأ شبكة صلات بين اﻷعمال والمنشآت التجارية. |
Esas posibilidades podrían materializarse si se establecieran relaciones oficiales entre las dos instituciones lo que permitiría mantener un estrecho contacto, intercambiar información, celebrar consultas periódicas, determinar las esferas de cooperación y realizar actividades conjuntas. | UN | ويمكن تحقيق هذه اﻹمكانية في حالة إقامة علاقات رسمية بين المؤسستين إذ أن ذلك سيتيح استمرار الاتصال الوثيق، وتبادل المعلومات، وإجراء مشاورات منتظمة، وتحديد مجالات للتعاون والاضطلاع بأنشطة مشتركة. |
En cuarto lugar, un elemento adicional podría consistir en la vinculación oficial entre el producto nacional bruto de cada país y sus gastos militares. | UN | رابعا، يمكن أن يتمثل عنصر إضافي في إقامة صلة رسمية بين الناتج القومي الاجمالي والنفقات العسكرية للبلدان. |
Los acuerdos formales entre la Corte y esos Estados y organizaciones facilitan la cooperación. | UN | ومن شأن إبرام اتفاقات رسمية بين المحكمة وهذه الأطراف الفاعلة تيسير التعاون. |
Debería haber un tratado de paz entre nuestros países... un compromiso marital formal entre el Príncipe Edward y la recién nacida Princesa María de Escocia. | Open Subtitles | يجب أن يكون هناك معاهدةسلام بين بلدينا وخطوبة رسمية بين الأمير إدوارد |
31. Las agrupaciones de empresas pueden entrañar o no la constitución de asociaciones oficiales entre empresas que están geográficamente próximas. | UN | ١٣- قد تشمل أو لا تشمل تجمعات الشركات شراكات رسمية بين شركات قريبة من بعضها البعض جغرافيا. |
A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte cree vínculos oficiales entre la Comisión Nacional para la Mujer y las comisiones para la mujer de los distintos estados. | UN | وفي هذا الخصوص، توصي اللجنة بأن تقيم الدولة الطرف صلات رسمية بين اللجنة الوطنية للمرأة ولجان المرأة بمختلف الولايات. |
Con esto no trato de propiciar el establecimiento de vínculos oficiales entre los dos foros. | UN | هذه ليست دعوة إلى إنشاء أي صلة رسمية بين المحفلين. |
El reparto de cargas entre Mogadiscio y Kismaayo se determina mediante acuerdos no oficiales entre transportistas y navieros. | UN | ويحدد عن طريق مفاوضات غير رسمية بين متعهدي النقل ومتعهدي الشحن تقاسم الشحنات فيما بين مقديشو وكيسمايو. |
Las actividades de cooperación no deberían limitarse a acuerdos oficiales entre las autoridades de la competencia. | UN | ولا ينبغي أن تقتصر جهود التعاون على إبرام اتفاقات ثنائية رسمية بين سلطات المنافسة. |
Todavía no se han acordado los arreglos oficiales entre la División y el Fondo de Dotación. | UN | ولم يُتفق بعد على إبرام ترتيبات رسمية بين الشعبة وصندوق الهبات بشأن هذه الخدمات. |
Todavía no se han acordado los arreglos oficiales entre la División y el Fondo de Dotación. | UN | ولم يتفق بعد على إبرام ترتيبات رسمية بين الشعبة وصندوق الهبات بشأن هذه الخدمات. |
:: Hubo seis contactos oficiales entre los partidos en el poder y la oposición extraparlamentaria | UN | :: عقدت ست جلسات حوارية رسمية بين الأحزاب في السلطة والمعارضة غير الممثلة في البرلمان |
Todavía no se han acordado los arreglos oficiales entre la División y el Fondo de Dotación. | UN | ولم يتفق بعد على إبرام ترتيبات رسمية بين الشعبة وصندوق الهبات بشأن هذه الخدمات. |
:: Al igual que en 2012, hubo seis contactos oficiales entre los partidos en el poder y la oposición extraparlamentaria | UN | :: كما حدث في عام 2012، عقدت ست جلسات حوار رسمية بين الأحزاب في السلطة والمعارضة غير الممثلة في البرلمان |
Propusieron que se estableciera un grupo consultivo de ciencia y tecnología como vínculo oficial entre la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y los científicos. | UN | واقترحت إنشاء فريق استشاري معني بالعلم والتكنولوجيا ليكون بمثابة رابطة رسمية بين لجنة التنمية المستدامة والعلماء. |
Ello facilitaría el establecimiento de un vínculo oficial entre ambos Presidentes. | UN | ومن شأن ذلك أن ييسر إنشاء صلة رسمية بين الرئيستين. |
La autoridad aduanera afirmó que no existía ningún tipo de comercio oficial entre Djibouti y Somalia. | UN | وقد ذكرت هيئة الجمارك أنه لا توجد تجارة رسمية بين جيبوتي والصومال. |
Durante estas entrevistas, se reconoció que el reparto de honorarios se podía manifestar en los arreglos formales entre el detenido y su abogado, por ejemplo, en un prorrateo ordinario de una parte de los honorarios del abogado. | UN | 20 - وفي أثناء هذه الاستجوابات، تم الإقرار بأن تقاسم الأتعاب يمكن أن يتجسد في ترتيبات رسمية بين المحتجز ومحاميه، وذلك مثلا من خلال تخصيص نسبة مئوية من أتعاب المحامي بانتظام. |
un acuerdo formal entre las diversas partes; | UN | اتفاق يتخذ صفة رسمية بين مختلف اﻷطراف؛ |
Los arreglos de trabajo formalizados entre organismos deben complementarse con acuerdos oficiosos entre esos organismos y las instituciones interesadas, según proceda; | UN | وينبغي أن تُكمَّل ترتيبات العمل الرسمية بين الوكالات باتفاقات غير رسمية بين الوكالات والمؤسسات المعنية، إذا لزم الأمر؛ |
Con la posible excepción de Australia, Nueva Zelandia no tiene relaciones oficiales con las autoridades de los Estados de tránsito cuando se devuelve a una persona para que siga en sentido inverso la misma ruta hacia el punto original donde inició el viaje pasando por ese Estado de tránsito. | UN | وباستثناء أستراليا ربما، لا توجد أية علاقات رسمية بين نيوزيلندا وسلطات دول العبور في حالة إعادة شخص إلى مكان ركوبه الأصلي عبر دولة العبور تلك. |
En total el Consejo celebró seis sesiones, 11 consultas oficiosas entre los miembros del Consejo y 2 consultas con países que aportaban contingentes. | UN | وقد عقد المجلس إجمالا ست جلسات و 11 جلسة مشاورات غير رسمية بين أعضائه وجلستي مشاورات مع البلدان المساهمة بقوات. |
Deben tomarse medidas concretas para que el proceso de presentación de informes tenga vínculos oficiales y oficiosos con el foro nacional. | UN | إذ يجب اتخاذ خطوات فعالة، تؤدي إلى اقامة روابط رسمية وغير رسمية بين عملية تقديم التقارير والمحفل المحلي. |