"رسمية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • oficiales en
        
    • oficial en
        
    • oficiales al
        
    • oficial de
        
    • oficiales de
        
    • formal en
        
    • oficial a
        
    • oficial del
        
    • oficial al
        
    • oficial el
        
    • oficialmente en
        
    • oficiales a
        
    • oficiales del
        
    • formales en
        
    • oficial los
        
    En el plano de las oficinas exteriores, las organizaciones no gubernamentales son asociadas oficiales en la formulación de los programas nacionales de acción en más de 90 países. UN أما على صعيد الميدان، فقد أصبحت المنظمات غير الحكومية شريكة رسمية في إعداد برامج عمل وطنية في ما يزيد على ٢٠ بلدا.
    Aunque puede haber cierta ambigüedad en la definición precisa del término, parecería que el ser asignado a un lugar de destino entraña el derecho de residencia y de desempeñar funciones oficiales en ese lugar. UN وربما ظل التعريف الدقيق لهذا المصطلح مشوبا ببعض الغموض، إلا أنه يبدو أن التعيين في مقر عمل ما ينطوي ضمنا على حق السكن ومزاولة مهام رسمية في هذا المقر.
    El Sr. Souissa rechazó dichas objeciones aduciendo que estaban escritas en idioma árabe, pese a que el árabe es un idioma oficial en Israel. UN ورفض السيد سويسا هذه الاعتراضات بحجة أنها مكتوبة باللغة العربية، على الرغم من أن العربية هي لغة رسمية في إسرائيل.
    Este proyecto se está distribuyendo como documento oficial en el contexto del tema del programa pertinente. UN ويجري تعميم هذا المشروع كوثيقة رسمية في إطار بند جدول اﻷعمال المناسب.
    También lamenta la falta de datos estadísticos oficiales al respecto. UN وتأسف اللجنة أيضا لعدم توفر بيانات إحصائية رسمية في هذا الشأن.
    Se prevé comenzar a trabajar tras la creación oficial de un comité asesor en Chile y el Perú. UN ويُتوقع أن يبدأ العمل بمجرد إنشاء لجنة استشارية بصفة رسمية في كل من بيرو وشيلي.
    El Banco de Lituania no tiene información sobre la existencia de redes bancarias no oficiales en la República de Lituania. UN ولا توجد معلومات لدى مصرف ليتوانيا عن وجود شبكات مصرفية غير رسمية في جمهورية ليتوانيا.
    1.6 Cabe señalar además que el Banco de Lituania no tiene información sobre la existencia de redes bancarias no oficiales en la República de Lituania. UN 1-6 وتجدر الإشارة مرة أخرى إلى أن مصرف ليتوانيا ليست لديه معلومات عن وجود نظم مصرفية غير رسمية في جمهورية ليتوانيا.
    En las zonas rurales es cada vez mayor el número de mujeres que ocupan cargos oficiales en organizaciones que ejercen influencia en su propia productividad. UN ويزداد عدد النساء في المناطق الريفية اللاتي يتولينّ وظائف رسمية في المنظمات التي لها تأثير عل إنتاجيتهنّ.
    Hasta la fecha, se han celebrado reuniones oficiales en Ginebra, Nueva York, Londres, París y Washington. UN وعُقدت حتى الآن اجتماعات رسمية في جنيف ونيويورك ولندن وباريس وواشنطن.
    Establece las lenguas de los grupos étnicos como oficiales en sus territorios y la educación bilingüe en esos territorios. UN تعترف بلغات المجموعات العرقية بصفتها لغات رسمية في أقاليمها وتنص على التعليم الثنائي اللغة في هذه الأقاليم.
    La delegación del orador observa con satisfacción que en 1998 no se celebrará ninguna reunión oficial en esas dos oportunidades. UN وقال إن وفد بلده أحاط علما مع الارتياح بأنه لن تعقد أية اجتماعات رسمية في هاتين المناسبتين سنة ١٩٩٨.
    Agradecería que tuviera a bien hacer distribuir la presente carta como documento oficial en relación con el tema 9 del programa. UN وأرجو منكم، سيدي الرئيس، تعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة رسمية في إطار البند ٩ من جدول أعمال اللجنة الفرعية.
    Para ello se requiere establecer con urgencia una imprenta oficial en la rama ejecutiva, en la legislativa y en la judicial. UN وتحقيقا لذلك، ثمة حاجة ملحة لإنشاء مطبعة رسمية في الأفرع التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    La introducción del árabe como idioma oficial, en 1974, constituyó un hito que atrajo una gran atención de la comunidad árabe en todas las esferas de las actividades de la Organización. UN لقد كان اعتبار اللغة العربية لغة رسمية في الأمم المتحدة عام 1974، حدثا هاما عبـّر عن اهتمام كبير بمشاركة المجتمع العربي في سائر نشاطات المنظومة الدولية.
    La secretaría transmitió un total de 35 documentos oficiales al CRIC 1. UN وقدمت الأمانة 35 وثيقة رسمية في المجموع إلى الدورة الأولى للجنة.
    56. Desde que se promulgó la Ley sobre el idioma maorí, en 1987, ha aumentado significativamente el reconocimiento del maorí como idioma oficial de Nueva Zelandia. UN ٥٦ - ومنذ سن قانون لغة الماوري في عام ١٩٨٧، زاد إلى حد كبير الاعتراف بلغة الماوري بصفتها لغة رسمية في نيوزيلندا.
    Participaron en la Conferencia cinco observadoras oficiales de la Federación, además de observadoras de organizaciones afiliadas, en representación de sus respectivos países. UN وكان للاتحاد خمسة مراقبين بصفة رسمية في المؤتمر كما كان لنا مراقبون من منظمات منتسبة حضرت المؤتمر باسم بلدانها.
    Naturalmente, mi delegación no tendría ninguna objeción a que el Presidente u otros llevasen a cabo cualquier tipo de consultas oficiosas con respecto a este tema, pero la celebración de un debate formal en el Comité Plenario o en otro medio nos parece inadecuado. UN ووفد بلدي لا يعارض بالتأكيد إجراء أية مشاورات غير رسمية قد يريد الرئيس أو آخرون القيام بها بشأن هذا الموضوع، ولكن أن تجرى مناقشة رسمية في لجنة جامعة أو في أي مكان آخر فهذا يبدو لنا غير مناسب.
    El Relator Especial también quisiera reiterar su deseo de hacer una visita oficial a Angola próximamente. UN ويود أيضاً أن يعرب مجدداً عن رغبته في الذهاب إلى أنغولا في زيارة رسمية في المستقبل العاجل.
    Su propuesta de que el tema 124 también se trate en la reunión oficial del día siguiente responde a las preocupaciones planteadas por los Estados Miembros. UN وأضاف أن اقتراحه بأن يتم تناول البند ١٢٤ أيضا في جلسة رسمية في اليوم التالي هو استجابة لما أبدته الدول اﻷعضاء من قلق.
    Se pensaba que esas directrices incluirían, también, unos formularios para la declaración de autonomía, ya que no había ningún requisito oficial al respecto. UN ومن المنتظر أن تشمل المبادئ أيضا صيغا لإقرارات عدم التبعية، حيث لا توجد حاليا أية متطلبات رسمية في هذا الشأن.
    Para ello, tengo la intención de organizar una sesión plenaria oficial el martes 2 de julio a las 10.00 horas. UN ولبلوغ هذه الغاية، أعتزم عقد جلسة عامة رسمية في الساعة 00/10 من صباح يوم الخميس 2 تموز/يوليه.
    La lengua serbia no se utiliza oficialmente en ninguna de las municipalidades en las que viven miembros de las minorías nacionales yugoslavas. UN والصربية ليست لغة رسمية في أي من البلدات الذي يعيش فيها أفراد اﻷقليات الوطنية اليوغوسلافية.
    En varias ocasiones, el Representante Especial ha pedido estadísticas oficiales a este respecto, pero hasta el momento no las ha recibido. UN وقد طلب الممثل الخاص عدة مرات الحصول على احصاءات رسمية في هذا الصدد، ولكنه لم يتلق أي رد حتى اﻵن.
    Cuando se le señaló que el francés era una de las lenguas oficiales del país, dijo que algunos hablaban francés. UN وعندما استرعي انتباهه إلى أن الفرنسية لغة رسمية في البلد، قال إن بعضهم كان يتكلم الفرنسية.
    A juicio de la delegación de Jordania, tal vez sea útil que las imperfecciones del concepto de proporcionalidad se contrarresten mediante la inclusión de prohibiciones formales en el proyecto. UN ويعتبر الوفد اﻷردني أن أوجه القصور التي تشوب مفهوم التناسب يمكن التعويض عنها بصورة مفيدة بإدراج تحريمات رسمية في المشروع.
    Durante el período transcurrido desde la notificación a la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones (A/56/366), el Consejo de Seguridad no ha estudiado en sesión oficial los siguientes asuntos relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales que se hallan sometidos a su consideración: UN 6 - وخلال الفترة منذ إخطار الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين (A/56/366)، لم ينظر مجلس الأمن في جلسات رسمية في المسائل التالية المتعلقة بصون السلام والأمن الدوليين، التي ما زالت معروضة عليه:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more