"رسمي من الحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • oficial del Gobierno
        
    Los proyectos de cooperación técnica con los países se realizan previa petición oficial del Gobierno interesado. UN تبدأ مشاريع التعاون التقني على الصعيد الوطني بطلب رسمي من الحكومة المعنية.
    Los proyectos de cooperación técnica con los países se realizan previa petición oficial del Gobierno interesado. UN تبدأ مشاريع التعاون التقني على الصعيد الوطني بطلب رسمي من الحكومة المعنية.
    Los proyectos de cooperación técnica con los países se realizan previa petición oficial del Gobierno interesado. UN تبدأ مشاريع التعاون التقني على الصعيد الوطني بطلب رسمي من الحكومة المعنية.
    Esta petición se formuló con el pleno apoyo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y aún no ha recibido una respuesta oficial del Gobierno de Myanmar. UN وقد قام بذلك بدعم كامل من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. ولا يزال هذا الطلب بانتظار رد رسمي من الحكومة.
    Los proyectos de cooperación técnica con los países se realizan previa petición oficial del Gobierno interesado. UN تبدأ مشاريع التعاون التقني على الصعيد الوطني بطلب رسمي من الحكومة المعنية.
    Los proyectos de cooperación técnica con los países se realizan previa petición oficial del Gobierno interesado. UN تبدأ مشاريع التعاون التقني على الصعيد الوطني بطلب رسمي من الحكومة المعنية.
    Hasta la fecha, el Grupo no ha recibido ninguna respuesta ni explicación oficial del Gobierno de Rwanda sobre la información proporcionada por el Gobierno congoleño. UN وحتى الآن، لم يتلق الفريق أي رد أو توضيح رسمي من الحكومة الرواندية فيما يتعلق بالمعلومات التي قدمتها لها الحكومة الكونغولية.
    El suministro de asistencia electoral se brinda solamente sobre la base de una solicitud oficial del Gobierno interesado. UN ٤ - ولا تقوم المساعدة الانتخابية إلا بناء على طلب رسمي من الحكومة المعنية.
    Tercero, en la situación de un país concreto, la labor de la Comisión se iniciará ante la solicitud oficial del Gobierno nacional del país afectado y se garantizará la titularidad nacional en todo el proceso de consolidación de la paz. UN ثالثاً، في الحالة الخاصة ببلد بعينه، يجري تنشيط عمل اللجنة بطلب رسمي من الحكومة الوطنية للبلد المعني، ويجري ضمان السيطرة الوطنية على زمام الأمور في عملية بناء السلام بكاملها.
    A este respecto, un hecho que revela en qué medida las organizaciones de colonos tienen el apoyo oficial del Gobierno es que los colonos extremistas continúan invadiendo y ocupando viviendas de las que se ha expulsado a familias palestinas injustamente y por la fuerza. UN وفي هذا الصدد، يواصل المستوطنون المتطرفون الاستيلاء على البيوت التي طردت منها الأسر الفلسطينية ظلماً وعنوة، واحتلالها، الأمر الذي يكشف مدى تمتع منظمات المستوطنين بدعم رسمي من الحكومة.
    En la carta de 1º de diciembre se decía que debido a la falta de tiempo, el Relator Especial quedaría muy agradecido si recibiera una respuesta oficial del Gobierno en relación con la solicitud a más tardar el 8 de diciembre de 1997. UN وذُكر في الرسالة المؤرخة في ١ كانون اﻷول/ديسمبر أنه بالنظر إلى ضيق الوقت فإن المقرر الخاص سيرحب أشد الترحيب بتلقي رد رسمي من الحكومة فيما يخص الطلب المذكور أعلاه في موعد غايته ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١.
    Desde mi visita, no se ha recibido una respuesta oficial del Gobierno a mi informe. No obstante, se ha emprendido una serie de reformas alentadoras en respuesta a las conclusiones de la Comisión Goodluck establecida tras la matanza del caso " Apo 6 " ocurrida inmediatamente antes de mi vista. UN ومنذ زيارتي، لم يرد أي رد رسمي من الحكومة على تقريري.إلا أنه أجري عدد من الإصلاحات المشجعة عقب صدور نتائج لجنة الحظ السعيد التي أنشئت عقب حادثة القتل " أبو 6 " التي وقعت مباشرة قبل زيارتي.
    Asimismo, la Oficina facilitó la participación de una delegación oficial del Gobierno de Camboya en un seminario de tres días de duración sobre el establecimiento de instituciones nacionales de derechos humanos organizado por la Dependencia de instituciones nacionales de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en colaboración con la Comisión de Derechos Humanos de Filipinas. UN كما يسّر المكتب مشاركة وفد رسمي من الحكومة الكمبودية في حلقة عمل بشأن إنشاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان استغرقت ثلاثة أيام ونظّمتها وحدة المؤسسات الوطنية في المفوضية السامية لحقوق الإنسان بالتعاون مع لجنة حقوق الإنسان في الفلبين.
    a) La modalidad de apoyo del PNUD se basa en la solicitud oficial del Gobierno; UN (أ) أن تستند طريقة تقديم البرنامج الإنمائي للدعم إلى طلب رسمي من الحكومة المعنية؛
    El representante de la ISC sostuvo su posición de que algunas zonas del Sudán no eran accesibles a las organizaciones no gubernamentales; así pues, para llevar a cabo sus programas en estas zonas, la ISC tenía que entrar sin el permiso oficial del Gobierno del Sudán. UN ٢١ - وتمسك ممثل المنظمة بالموقف القائل إن بعض المناطق في السودان مسدودة في وجه المنظمات غير الحكومية. ولهذا فإن المنظمة كيما يتسنى لها تنفيذ برنامجها في السودان، اضطرت إلى الدخول دون إذن رسمي من الحكومة السودانية.
    Las partes acordaron entre sí que el 20 de junio de 2007 sería la fecha de la elección de la Asamblea Constituyente, aunque la fecha requiere una decisión oficial del Gobierno provisional y otra reforma de la Constitución provisional, según la cual las elecciones deben celebrarse el 14 de junio a más tardar. UN واتفقت الأحزاب على تاريخ 20 حزيران/يونيه 2007 كموعد لانتخاب الجمعية التأسيسية، رغم أن تحديد موعد انتخابي يقتضي صدور قرار رسمي من الحكومة المؤقتة وإدخال تعديل آخر على الدستور المؤقت، الذي ينص على إجراء الانتخاب في 14 حزيران/يونيه.
    Ante la pregunta del Gobierno sobre el tipo de asistencia electoral que podrían prestar las Naciones Unidas, mi Asesor Especial respondió que la prestación de asistencia se examinaría sobre la base de a) una petición oficial del Gobierno y b) la celebración de consultas amplias con todas las partes. UN وأجاب المستشار الخاص عند سؤال الحكومة له عن نوع المساعدة الانتخابية التي تستطيع الأمم المتحدة توفيرها، بأن النظر في تقديم أي مساعدة سيكون بناءً على: (أ) التقدم بطلب رسمي من الحكومة بذلك، (ب) إجراء مشاورات واسعة النطاق مع جميع أصحاب المصلحة.
    Tras una solicitud oficial del Gobierno Federal de Transición, una misión de las Naciones Unidas de evaluación de las necesidades examinó si se daban las condiciones para la celebración de elecciones y de un referéndum constitucional con supervisión internacional, como prevé la Carta Federal de Transición. UN 51 - وبناء على طلب رسمي من الحكومة الاتحادية الانتقالية، قامت بعثة لتقييم الاحتياجات تابعة للأمم المتحدة بدراسة الظروف من أجل إجراء استفتاء وانتخابات دستورية تحت إشراف دولي، على النحو المتوخى في الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    9. Decide que el proceso de exención establecido en el párrafo 8 e) de la resolución 1572 (2004) se aplicará exclusivamente a las armas y el material conexo, los vehículos y la prestación de capacitación y asistencia técnicas en apoyo del proceso de reforma del sector de la seguridad de Côte d ' Ivoire, atendiendo a una solicitud oficial del Gobierno de Côte d ' Ivoire y previa aprobación del Comité de Sanciones; UN 9 - يقرر أن يقتصر تطبيق إجراء الاستثناء المنصوص عليه في الفقرة 8 (هـ) من القرار 1572 (2004) على الأسلحة والأعتدة المتصلة بها والمركبات وعلى توفير التدريب والمساعدة التقنيين المقصود بها دعم العملية الإيفوارية لإصلاح قطاع الأمن، وذلك بناء على طلب رسمي من الحكومة الإيفوارية توافق عليه مسبقا لجنة الجزاءات؛
    9. Decide que el proceso de exención establecido en el párrafo 8 e) de la resolución 1572 (2004) se aplicará exclusivamente a las armas y el material conexo, los vehículos y la prestación de capacitación y asistencia técnicas en apoyo del proceso de reforma del sector de la seguridad de Côte d ' Ivoire, atendiendo a una solicitud oficial del Gobierno de Côte d ' Ivoire y previa aprobación del Comité de Sanciones; UN 9 - يقرر أن يقتصر تطبيق إجراء الاستثناء المنصوص عليه في الفقرة 8 (هـ) من القرار 1572 (2004) على الأسلحة والأعتدة المتصلة بها والمركبات وعلى توفير التدريب والمساعدة التقنيين المقصود بها دعم العملية الإيفوارية لإصلاح قطاع الأمن، وذلك بناء على طلب رسمي من الحكومة الإيفوارية توافق عليه مسبقا لجنة الجزاءات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more