"رسم السياسات العامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la formulación de políticas
        
    • formular las políticas
        
    • normativos
        
    • formular políticas en
        
    • la política económica
        
    • elaborar políticas públicas
        
    • la formulación de las políticas oficiales
        
    • adopción de políticas
        
    • procesos de políticas
        
    • elaboración de políticas
        
    • diseño de las políticas públicas
        
    • formulación de políticas públicas
        
    • la definición de las políticas públicas
        
    :: Efectiva participación de las mujeres en la formulación de políticas públicas. UN :: المشاركة الفعلية للمرأة في رسم السياسات العامة.
    Los objetivos de estos seminarios son puestos en conocimiento del Gobierno y utilizados en la formulación de políticas relacionadas con la juventud, teniendo en cuenta las opiniones de los propios jóvenes. UN وإن نتائج حلقات العمل تلك تحال إلى الحكومة التي تستخدمها بدورها في رسم السياسات العامة المتعلقة بالشباب، بعد أن تأخذ في الاعتبار وجهات نظر الشباب أنفسهم.
    Es probable que la tendencia al calentamiento del planeta cambiara las pautas de distribución de esos indicadores, lo que debía tenerse en cuenta en la ejecución de los PAN y considerarse debidamente al formular las políticas públicas de lucha contra la desertificación. UN ومن المحتمل أن يغير اتجاه الاحترار العالمي أنماط التوزيع المتصلة بهذه المؤشرات وينبغي أن يؤخذ هذا الأمر في الاعتبار في تنفيذ برامج العمل الوطنية وأن يولى العناية الواجبة في رسم السياسات العامة الرامية إلى مكافحة التصحر.
    Mantiene estrechos contactos con los Estados miembros y los órganos normativos y legislativos de la Comisión. UN إقامة علاقات وثيقة مع الدول اﻷعضاء وأجهزة رسم السياسات العامة واﻷجهزة التشريعية للجنة؛
    También se mostró de acuerdo con el informe en que los desafíos que enfrentaban los responsables de formular políticas en Palestina exigían poseer facultades que normalmente estaban reservadas a los Estados soberanos. UN كما أعربت عن موافقتها على ما جاء في التقرير من أن التحديات التي تواجه المسؤولين عن رسم السياسات العامة الفلسطينية تتطلب سلطات لا تتوفر عادة إلا للدول ذات السيادة.
    En consecuencia, los responsables de la política económica palestina carecen de toda clase de instrumentos de política monetaria, cambiaria o comercial y ni tan siquiera del abanico completo de instrumentos de política fiscal. UN وتبعاً لذلك، لا تتوفر لدى المسؤولين عن رسم السياسات العامة الفلسطينية أية أدوات خاصة بالسياسة النقدية أو سياسة سعر الصرف والسياسة التجارية بل وحتى المجموعة الكاملة من أدوات السياسة المالية.
    c) Generen información y datos estadísticos desglosados por sexo, edad y otras variables pertinentes, e informen sobre la discapacidad a nivel nacional en el ámbito del problema del acoso, como base para elaborar políticas públicas eficaces; UN " (ج) توفير المعلومات والبيانات الإحصائية مصنفةً حسب نوع الجنس والسن وغيرها من المتغيرات ذات الصلة بالموضوع، وتوفير المعلومات عن الإعاقة على الصعيد الوطني في سياق مشكلة تسلط الأقران، باعتبار تلك المعلومات والبيانات أساساً يُعتمد عليه في رسم السياسات العامة الفعالة؛
    En lo que respecta a la labor analítica, la estrategia hace especial hincapié en la formulación de las políticas oficiales y en facilitar su ejecución práctica por medio de servicios operacionales en las esferas de la información especializada, la asistencia técnica, la capacitación y el fomento de la cooperación a los niveles regional e internacional. UN وتركز الاستراتيجية بشكل خاص من حيث عملها التحليلي، على رسم السياسات العامة وتيسير تنفيذها على صعيد الممارسة عن طريق الخدمات التنفيذية في مجالات من قبيل المعلومات المتخصصة والمساعدة التقنية والتدريب والنهوض بالتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Estamos de acuerdo en que la Asamblea General se debe concentrar en la formulación de políticas hacia la aplicación, y el Consejo Económico y Social en proporcionar las directrices generales y coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN ونوافق على أن تركز الجمعية العامة على رسم السياسات العامة لتنفيذ هذا البرنامج، على أن يتولى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقديم التوجيه العام والتنسيق اللازم داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Su objetivo es reforzar la eficacia y los efectos de estas actividades como complemento indispensable de la labor analítica y deliberativa de la institución orientada a la formulación de políticas. UN والقصد منها هو تعزيز فعالية وأثر هذه اﻷنشطة بوصفها مكملاً أساسياً للعمل التحليلي والتداولي الذي تقوم به هذه المؤسسة والذي يستهدف رسم السياسات العامة.
    También se acogió favorablemente que se hiciera mayor hincapié, cuando procediera, en el diálogo sobre políticas basadas en los derechos y el apoyo a la formulación de políticas en que se tuvieran en cuenta los derechos del niño. UN كما جرى الترحيب بازدياد التركيز، عند الاقتضاء، على حوار السياسات القائمة على الحقوق، وعلى دعم رسم السياسات العامة التي تنطوي على وعي بحقوق الطفل.
    La Comisión también ha iniciado la ejecución de un proyecto interinstitucional orientado a facilitar la utilización de indicadores de género en la formulación de políticas públicas y ha actuado en carácter de entidad coordinadora de la labor de las cinco comisiones regionales. UN كما شرعت اللجنة في تنفيذ مشروع مشترك بين الوكالات يرمي إلى تيسير استخدام المؤشرات الجنسانية في رسم السياسات العامة وتضطلع اللجنة بدور الوكالة المنسقة بين اللجان الإقليمية الخمس.
    Los objetivos del proyecto son elaborar un sistema integrado y flexible de indicadores de género y reforzar la capacidad de los países de la región para que empleen los indicadores de género en la formulación de políticas públicas. UN وتتمثل أهداف المشروع في إقامة نظام متكامل ومرن للمؤشرات الجنسانية، فضلا عن تعزيز قــدرات البلــــدان في المنطقة من أجل استخدام المؤشرات الجنسانية في رسم السياسات العامة.
    GE.03-52108 (S) 200803 250803Su objetivo es reforzar la eficacia y los efectos de estas actividades como complemento indispensable de la labor analítica y deliberativa de la institución orientada a la formulación de políticas. UN والقصد منها هو تعزيز فعالية وأثر هذه الأنشطة بوصفها مكملا أساسيا للعمل التحليلي والتداولي الذي تقوم به هذه المؤسسة والذي يستهدف رسم السياسات العامة.
    El repertorio de casos de terrorismo tiene como objetivo ofrecer perspectivas y nociones prácticas a los funcionarios de justicia penal, funcionarios policiales de investigación y los responsables de formular las políticas correspondientes. UN وتهدف مجموعة الحالات المتعلقة بالإرهاب إلى تزويد مسؤولي العدالة الجنائية وضباط شرطة المباحث والمسؤولين ذوي الصلة عن رسم السياسات العامة بمناظير ورؤى عملية.
    El desafío que tienen ante sí los encargados de formular las políticas en todo el mundo es el de lograr que la mundialización beneficie a todos. UN 104 - إن التحدي الذي يواجه المسؤولين عن رسم السياسات العامة في كل مكان يتمثل في جعل العولمة عملية تعود بالفائدة على الجميع.
    Un desafío importante para los responsables de las políticas de cada país será pues elaborar marcos normativos que se ajusten específicamente a su propia situación, y aplicar en forma estratégica, coherente y fructífera los instrumentos de las políticas. UN ولذلك، يواجه المسؤولون عن رسم السياسات العامة في كل بلد تحدياً مهماً يتمثل في وضع أطر سياسية عامة تتناسب مع حالة بلدانهم، وتطبيق أدوات السياسة العامة بطريقة استراتيجية ومتماسكة ومفيدة.
    También se mostró de acuerdo con el informe en que los desafíos que enfrentaban los responsables de formular políticas en Palestina exigían poseer facultades que normalmente estaban reservadas a los Estados soberanos. UN كما أعربت عن موافقتها على ما جاء في التقرير من أن التحديات التي تواجه المسؤولين عن رسم السياسات العامة الفلسطينية تتطلب سلطات لا تتوفر عادة إلا للدول ذات السيادة.
    Sin embargo, en 2003 la UNCTAD siguió prestando servicios de asesoramiento " de respuesta rápida " en esta esfera, con el propósito de señalar a los responsables de la política económica palestina los efectos de otros posibles acuerdos sobre políticas comerciales que se ajusten a las condiciones económicas actuales y a un marco de política comercial en proceso de liberalización. UN إلا أن الأونكتاد قد واصل خلال عام 2003 توفير الخدمات الاستشارية " السريعة الاستجابة " في هذا المجال بهدف تعريف المسؤولين عن رسم السياسات العامة الفلسطينية بآثار الترتيبات البديلة الممكنة للسياسة التجارية بما يتوافق مع الأوضاع الاقتصادية الراهنة ومع إطار تحريري للسياسة التجارية.
    c) Generen información y datos estadísticos nacionales desglosados por sexo, edad y otras variables pertinentes, e informen sobre la discapacidad en lo que respecta al problema del acoso, como base para elaborar políticas públicas eficaces; UN (ج) توفير المعلومات والبيانات الإحصائية مصنفةً حسب نوع الجنس والسن وغيرها من المتغيرات ذات الصلة بالموضوع على الصعيد الوطني، وتوفير المعلومات عن الإعاقة فيما يتعلق بمشكلة تسلط الأقران، باعتبار تلك المعلومات والبيانات أساساً يُعتمد عليه في رسم السياسات العامة الفعالة؛
    En lo que respecta a la labor analítica, la estrategia hace especial hincapié en la formulación de las políticas oficiales y en facilitar su ejecución práctica por medio de servicios operacionales en las esferas de la información especializada, la asistencia técnica, la capacitación y el fomento de la cooperación en los planos regional e internacional. UN وتركز الاستراتيجية بشكل خاص من حيث عملها التحليلي، على رسم السياسات العامة وتيسير تنفيذها على صعيد الممارسة عن طريق الخدمات التنفيذية في مجالات من قبيل المعلومات المتخصصة والمساعدة التقنية والتدريب والنهوض بالتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Serán necesarias instituciones que puedan canalizar estas cuestiones en el plano de la adopción de políticas públicas y en el mercado, dentro de un proceso polifacético. UN بل إن تحقيقه سيقتضي إقامة مؤسسات بوسعها أن تنقل هذه الشواغل إلى مستوى رسم السياسات العامة والأسواق وهي عملية قد تشمل أصعدة مختلفة.
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos encaminados a revisar su legislación a fin de garantizar plenamente los derechos del pueblo sami en sus tierras tradicionales, velando por el respeto del derecho de las comunidades sami a participar de forma libre, previa e informada en los procesos de políticas y de desarrollo que les afectan. UN وينبغي للدولة الطرف أن تزيد جهودها الرامية إلى تنقيح تشريعاتها لكفالة حقوق الشعب السامي في أراضيه التقليدية بصورة كاملة، ولضمان احترام حق المجتمعات المحلية السامية في المشاركة مشاركة حرة ومسبقة ومستنيرة في رسم السياسات العامة وفي العمليات الإنمائية التي تؤثر على حياتها.
    Entre las mejoras puede citarse la creación de un Alto Consejo de los Medios de Comunicación encargado de la elaboración de políticas y tres comisiones encargadas de la regulación de sectores específicos de los medios de comunicación, incluida una comisión sobre denuncias e infracciones. UN وتشمل التحسينات التي أُدخلت إنشاء مجلس سامٍ لوسائط الإعلام يتولى رسم السياسات العامة إلى جانب ثلاث لجان منوطة بمهمة تنظيم قطاعات الإعلام المحددة بما في ذلك لجنة معنية بشكاوى وخروقات وسائط الإعلام.
    En Djibouti, hubo poca participación de la sociedad civil en el diseño de las políticas públicas; no obstante, desde 1990, se ha producido una explosión en la creación de asociaciones de bases capaces de movilizar comunidades, decididas y dinámicas y que involucran a las mujeres y a los jóvenes. UN وفي جيبوتي، كانت مشاركة المجتمع المدني في رسم السياسات العامة ضئيلة جداً، إلا أن البلد قد شهد منذ التسعينات طفرةً في إنشاء جمعياتٍ شعبية قادرة على تعبئة المجتمعات المحلية، عازمة ونشِطة، تضم النساء والشباب.
    :: Involucrar en la definición de las políticas públicas y la coordinación de esfuerzos en torno a las y los adolescentes, no solo a profesionales y recursos, sino también a personas cercanas al desarrollo integral y de socialización de los jóvenes en cada comunidad. UN :: المشاركة في رسم السياسات العامة وتنسيق الجهود المتعلقة بالمراهقين، ليس فقط تلك المتعلقة بالمهنيين والموارد، ولكن أيضاً بالأشخاص المعنيين بالنماء المتكامل والتنشئة الاجتماعية للشباب في كل مجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more