En los dos últimos años se ha matado a al menos 24 taxistas de Abidján que se negaron a pagar sobornos. | UN | فقد قُتل 24 على الأقل من سائقي التاكسي في أبيدجان على مدى السنتين الماضيتين بسبب رفضهم دفع رشاوى. |
Además, reciben pagos por la administración de justicia, aunque por lo general no aceptan sobornos, y cobran multas. | UN | وتحصل كذلك على أموال لقاء إقامة العدل، مع أنها ليست بشكل عام رشاوى وفرض غرامات. |
Los planes de subvenciones cuidadosamente elaborados podrían perder su sentido si las personas tienen que pagar sobornos adicionales para obtener acceso. | UN | فنظم الإعانات المصممة بعناية يمكن أن تفقد معناها إذا تعين على الناس دفع رشاوى إضافية للحصول على الخدمات. |
El autor afirma haber sido acusado falsamente en 1997 de homicidio, posesión de armas y aceptación de soborno. | UN | وزعم أنه قد اتهم زورا بالقتل وحيازة أسلحة وتلقي رشاوى في عام 1997. |
La corrupción provoca un incremento en el precio de los servicios, que llegan a ser prohibitivos, como sucede cuando se deben pagar sobornos. | UN | ويزيد الفساد من أسعار الخدمات ويجعلها تفوق طاقة الناس على تحمّل تكاليفها، على سبيل المثال عند اضطرارهم إلى دفع رشاوى. |
Los oficiales de policía estaban recibiendo sobornos de vendedores ambulantes que vendían en las calles. | TED | ضباط الشرطة كانوا يتقاضون رشاوى من الباعة المتجولين الذين كانوا يتجولون في الشوارع. |
Oh, ya tengo un senador que testificará haber aceptado sobornos de Doc Durant. | Open Subtitles | لدي سيناتور و الذي سيشهد بأنه أخذ رشاوى من الدكتور دورانت |
Otro supuesto motivo por el que se practicaba la tortura era la obtención de sobornos. | UN | ومن بواعث التعذيب المُدعى اﻷخرى الحصول على رشاوى. |
Al parecer, los prisioneros pueden evitar su traslado a esos campos si pagan fuertes sobornos a las autoridades penitenciarias. | UN | ويبدو أن بإمكان السجناء تجنب الذهاب إلى معسكرات كهذه إذا دفعوا رشاوى كبيرة لسلطات السجون. |
También se ha informado de que algunas víctimas de torturas tienen que pagar sobornos para evitar esos tratos. | UN | وأفيد كذلك بأن بعض ضحايا التعذيب تضطر الى دفع رشاوى لتفادي هذه المعاملة. |
Algunos detenidos afirmaron que habían debido pagar sobornos. | UN | كما صرح عدد من المعتقلين بأنه طلب إليهم دفع رشاوى. |
El Comité posee información fiable de que operadores en Singapur, en particular funcionarios gubernamentales, a menudo preparan documentos falsos y hacen la vista gorda al problema a cambio de sobornos. | UN | ولدى اللجنة معلومات موثوقة تفيد بأن المتعاملين في سنغافورة، لا سيما موظفي الحكومة، غالبا ما يعدون الوثائق المزيفة للمتجرين ويتغاضون عن المشكلة مقابل تقاضيهم رشاوى. |
Un miembro del Grupo presenció cómo la policía exigía el pago de sobornos a los taxistas. | UN | وشهد أحد أفراد الفريق أحد رجال الشرطة وهو يطالب سائقي التاكسي بدفع رشاوى. |
Me preocupan también las denuncias de que la policía y las milicias se confabulan para realizar secuestros y obtener sobornos de los familiares de los secuestrados. | UN | كما أنني قلق أيضا إزاء تقارير تفيد بتواطؤ الشرطة مع الميلشيات لاختطاف الأشخاص بغرض انتزاع رشاوى من أسرهم. |
Informe final sobre las denuncias de sobornos pagados a un alto funcionario de la UNMIK | UN | تقرير ختامي بشأن تأكيدات بدفع رشاوى لأحد كبار الموظفين في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو |
Para conseguir un empleo, se exigían cuantiosos sobornos a los candidatos. | UN | وبغية الحصول على عمل، يضطر أصحاب الطلبات إلى دفع مبالغ هائلة من الأموال في شكل رشاوى. |
Aunque la policía le propuso el soborno para abandonar el caso, el autor, afirmando su inocencia, optó por afrontar el juicio. 2.2. | UN | وعلى الرغم من أن الشرطة اقترحت تلقّي رشاوى مقابل رفض الدعوى، فقد اختار صاحب البلاغ أن يواجه المحاكمة مدّعياً أنه بريء. |
El autor de la queja pretende que en cada una de estas visitas la policía recibió soborno. | UN | ويدّعي صاحب الشكوى أن عناصر الشرطة أخذوا رشاوى في كل زيارة من هذه الزيارات. |
Es habitual el soborno de los funcionarios de policía o judiciales para evitar los arrestos, lograr la liberación de detenidos o retirar los cargos. | UN | وعادة ما يتلقى مسؤولو الشرطة أو القضاء رشاوى لمنع الاعتقالات، واتخاذ الترتيبات للإفراج عن المحتجزين، أو إسقاط التهم عن المتهمين. |
Por otro lado, los Estados Unidos tienen, desde hace años, una legislación que castiga severamente a quienes, para vender sus productos, se atrevan a sobornar a funcionarios extranjeros. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الولايات المتحدة ظلت طــــوال سنوات تطبق قوانين تعاقب بشدة الذين يتجرأون، مــن أجل بيع منتجاتهم، على دفع رشاوى للمسؤولين اﻷجانب. |
Entonces ponían en libertad a algunos de ellos, a veces porque les habían sobornado con sumas importantes. | UN | وبعد ذلك أطلق سراح بعض المحتجزين، وذكر أنه تم إطلاق سراح بعضهم ﻷنهم دفعوا رشاوى كبيرة. |
El Sr. Snowe afirmó también que los miembros de la Cámara de Representantes habían sido sobornados por el poder ejecutivo para apartarlo de su cargo. | UN | وزعم السيد سنو أيضا أن أعضاء مجلس النواب تلقوا رشاوى من السلطة التنفيذية لعزله من منصبه. |
Sin embargo, recientemente se ha suspendido a dos jueces mediante el procedimiento de inhabilitación en el Parlamento por prevaricación y cohecho. | UN | غير أنه جرى فصل قاضيين في اﻵونة اﻷخيرة باتهامهما في البرلمان بتلقي رشاوى ومحاولتهما إصدار أحكام على هذا اﻷساس. |
Y, sin problemas, sobornó a algunos de los soldados de los puntos de control para congraciarse más con ellos y así facilitar su entrada a la base. | UN | كما قدم رشاوى إلى بعض الجنود في نقاط التفتيش ليتقرب منهم وليسهلوا له رحلته إلى داخل القاعدة. |