"رعاياها أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus nacionales o
        
    • sus nacionales u
        
    • nacionales y
        
    • nacional o a
        
    • nacionales suyos o
        
    • sea nacional o
        
    • sus ciudadanos o
        
    • su nacionalidad o
        
    • nacional suyo o
        
    • sean nacionales o
        
    Los tribunales de un país tienen competencia sobre los delitos cometidos en su territorio y enjuician los delitos cometidos en el extranjero por sus nacionales o contra éstos o en perjuicio del interés nacional. UN وتمارس المحاكم الوطنية الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة فوق أراضيها وتتخذ إجراءات قانونية بشأن الجرائم التي تُرتكب في الخارج من قِبَل رعاياها أو ضد رعاياها أو ضد مصالحها القومية.
    En Suriname no hay ninguna disposición legislativa que prohíba a sus nacionales, o a cualquier persona o entidad que se encuentre en el país, facilitar fondos a personas o entidades en el extranjero. UN ليس لدى سورينام أي قانون محدد يحظر على رعاياها أو أي شخص أو كيان موجود فيها توفير الأموال لأشخاص أو كيانات في الخارج.
    Los Estados Unidos indicaron que podían expedir documentos de viaje a solicitud de sus nacionales o de residentes legales permanentes. UN وذكرت الولايات المتحدة أنها تستطيع إصدار وثائق سفر بناء على طلب رعاياها أو المقيمين الدائمين بصفة قانونية فيها.
    Los Estados tendrían que cerciorarse de que sus nacionales u otras personas que se hallen en su territorio no pongan esos fondos u otros fondos, activos financieros o recursos financieros, directa o indirectamente, a disposición de esas personas. UN وينبغي للدول أن تكفل عدم إتاحة تلك الأموال أو أي أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية أخرى، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، لمنفعة هؤلاء الأشخاص من قِبل رعاياها أو أي شخص موجود ضمن إقليمها.
    Todos los Estados se cerciorarán de que sus nacionales u otras personas que se encuentran en sus territorios no pongan fondos, activos financieros ni recursos económicos a disposición de esas personas o entidades o para su beneficio. UN و تكفل جميع الدول ألا يتيح رعاياها أو أي أشخاص موجودين داخل أراضيها أي أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية لهؤلاء الأشخاص أو الكيانات أو لصالحهم.
    Los grupos de comisionados examinan y evalúan las reclamaciones presentadas por los gobiernos en nombre de sus nacionales y empresas o en nombre propio. UN وتقـوم أفرقة المفوضين باستعـراض وتقيـيـم المطالبات التي تقدمت بها الحكومات باسم رعاياها أو شركاتها أو باسمها الخاص.
    Un Estado, en virtud del derecho consuetudinario internacional, puede juzgar a un nacional o a una persona que no sea nacional por la comisión de un acto de genocidio, no importa dónde se cometa, y la Corte debe tener al menos unas atribuciones jurisdiccionales similares. UN فبموجب القانون الدولي العرفي ، تستطيع أي دولة فعلا أن تقاضي أحد رعاياها أو شخصا من غير رعاياها عن ارتكاب فعل الابادة الجماعية بغض النظر أين وقعت هذه الجريمة ، وينبغي للمحكمة أن تتمتع على اﻷقل بسلطات اختصاصية مماثلة .
    La mayoría de los Estados Miembros no manifestó disposición a prestar asistencia: la mayor parte de los Estados sencillamente no respondieron, muchos dijeron que no podían prestar esa asistencia, otros indicaron que todavía no estaban en condiciones de dar respuesta y otros manifestaron su disposición a prestar asistencia sólo cuando los condenados fueran sus nacionales o residentes. UN ولم تبد غالبية الدول اﻷعضاء حماسا للمساعدة: وببساطة أحجمت معظم الدول عن الرد، وأعربت دول كثيرة عن عدم استطاعتها المساعدة، وذكر بعضها أنها ليست بعد في وضع يسمح لها بالرد، وأشارت دول أخرى إلى أنها ليست على استعداد للمساعدة إلا في حالة إدانة أي من رعاياها أو المقيمين فيها.
    Cuando se imponen embargos de armas es necesario que los países no sólo se abstengan de realizar transacciones oficiales sino que también procuren evitar la violación de esas sanciones por parte de sus nacionales o empresas. UN فحيثما يفـرض حظـر علـى اﻷسلحـة، لا يتعيـن على البلدان أن تمتنع عن المعاملات الرسمية فحسب، وإنما أيضا أن تسعى إلى تثبيط عزم رعاياها أو شركاتها عن انتهاك تلك الجزاءات.
    Mediante el principio Real o de Protección de Intereses se reconoce la competencia a los tribunales de un Estado para aplicar su ley penal cuando desde fuera de su territorio se comentan hechos delictivos por sus nacionales o por extranjeros que afectan a sus intereses como Estado. UN ويقضي مبدأ حماية المصالح بالاعتراف بالولاية القضائية لمحاكم دولة ما لتطبيق قانونها الجنائي عندما يرتكب رعاياها أو أجانب خارج أراضيها جنايات تُضر بمصالحها كدولة.
    De acuerdo con esta propuesta, se pediría al Secretario que concertase acuerdos bilaterales con los Estados que no eximen a sus nacionales o residentes de la obligación de pagar impuestos para asegurar que dichos Estados dispongan el reembolso de esos impuestos. UN ووفقا لهذا الاقتراح، سيطلب إلى المسجل أن يدخل في اتفاقات ثنائية مع الدول التي تفرض ضرائب على رعاياها أو المقيمين فيها لضمان أن تكفل هذه الدول سداد الضرائب.
    Se pidió a todos los participantes que tomaran medidas, según correspondiera, contra cualquiera de sus nacionales o cualquier compañía que se descubriese que estuvieran relacionados con el comercio o la producción ilícitos de diamantes en Côte d ' Ivoire. UN وطُلب من جميع البلدان المشاركة اتخاذ إجراءات، حسب الاقتضاء، يثبت أنه ضالع في الاتجار بالماس أو إنتاجه على نحو غير مشروع في كوت ديفوار سواء كانوا أفرادا من رعاياها أو شركات.
    :: Prohíbe la adquisición de armas y material conexo desde la Jamahiriya Árabe Libia por conducto de sus nacionales, o utilizando buques o aeronaves de su pabellón, procedan o no del territorio de la Jamahiriya Árabe Libia; UN :: حظر شراء الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة من الجماهيرية العربية الليبية على أيدي رعاياها أو باستخدام السفن أو الطائرات التي ترفع أعلامها سواء كان مصدرها أراضي الجماهيرية العربية الليبية أم لا؛
    8. Insta a los Estados a que se aseguren de que sus nacionales u otras personas o entidades que se encuentren en su territorio y que, de manera intencional, proporcionen o recauden fondos en beneficio de personas o entidades que cometan o intenten cometer actos terroristas, faciliten su comisión o participen en ella sean sancionados con penas acordes a la gravedad de tales actos; UN 8 - تحث الدول على أن تكفل توقيع عقوبات على رعاياها أو على غيرهم ممن يقومون عمدا داخل أراضيها، أشخاصا كانوا أم كيانات، بتقديم أو جمع أموال لصالح أشخاص أو كيانات يرتكبون أو يشرعون في ارتكاب أعمال إرهابية أو يعملون على تيسيرها أو يشاركون فيها، على أن تتناسب هذه العقوبات مع الطابع الجسيم لتلك الأعمال؛
    9. Insta a los Estados a que se aseguren de que sus nacionales u otras personas o entidades que se encuentren en su territorio y que, de manera intencional, proporcionen o recauden fondos en beneficio de personas o entidades que cometan o intenten cometer actos terroristas, faciliten su comisión o participen en ella sean sancionados con penas acordes a la gravedad de tales actos; UN 9 - تحث الدول على أن تكفل توقيع عقوبات على رعاياها أو على غيرهم ممن يقومون عمدا داخل أراضيها، أشخاصا كانوا أم كيانات، بتقديم أو جمع أموال لصالح أشخاص أو كيانات يرتكبون أو يشرعون في ارتكاب أعمال إرهابية أو يعملون على تيسيرها أو يشاركون فيها، على أن تتناسب هذه العقوبات مع الطابع الجسيم لتلك الأعمال؛
    9. Insta a los Estados a que se aseguren de que sus nacionales u otras personas o entidades que se encuentren en su territorio y que, de manera intencional, proporcionen o recauden fondos en beneficio de personas o entidades que cometan o intenten cometer actos terroristas, faciliten su comisión o participen en ella sean sancionados con penas acordes a la gravedad de tales actos; UN 9 - تحث الدول على أن تكفل توقيع عقوبات على رعاياها أو على غيرهم ممن يقومون عمدا داخل أراضيها، أشخاصا كانوا أم كيانات، بتقديم أو جمع أموال لصالح أشخاص أو كيانات يرتكبون أو يشرعون في ارتكاب أعمال إرهابية أو يعملون على تيسيرها أو يشاركون فيها، على أن تتناسب هذه العقوبات مع جسامة تلك الأعمال؛
    8. Insta a los Estados a que se aseguren de que sus nacionales u otras personas o entidades que se encuentren en su territorio y que, de manera intencional, proporcionen o recauden fondos en beneficio de personas o entidades que cometan o intenten cometer actos terroristas, faciliten su comisión o participen en ella sean sancionados con penas acordes a la gravedad de tales actos; UN 8 - تحث الدول على أن تكفل توقيع عقوبات على رعاياها أو على غيرهم ممن يقومون عمدا داخل أراضيها، أشخاصا كانوا أم كيانات، بتقديم أو جمع أموال لصالح أشخاص أو كيانات يرتكبون أو يشرعون في ارتكاب أعمال إرهابية أو يعملون على تيسيرها أو يشاركون فيها، على أن تتناسب هذه العقوبات مع الطابع الجسيم لتلك الأعمال؛
    Los grupos de comisionados examinan y evalúan las reclamaciones presentadas por los gobiernos en nombre de sus nacionales y empresas o en nombre propio. UN وتقـوم أفرقة المفوضين باستعـراض وتقيـيـم المطالبات التي المقدمة من الحكومات باسم رعاياها أو شركاتها أو باسمها الخاص.
    El Consejo decidió asimismo, establecer una Comisión que se encargara de pagar indemnizaciones en respuesta a las reclamaciones que presentaran los gobiernos, los nacionales y las empresas extranjeros por todo perjuicio directo resultante de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait. UN وقرر المجلس أيضا إنشاء لجنة لدفع التعويضات الى الحكومات اﻷجنبية أو رعاياها أو شركاتها المتعلقة بالمطالبات الناشئة نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    La solicitud presentada por una empresa estatal o una de las entidades a que se refiere el apartado b) del artículo 9 irá acompañada de un certificado de patrocinio expedido por el Estado del cual sea nacional o a cuyo control o el de sus nacionales esté efectivamente sujeta. UN 1 - يُشفع بكل طلب مقدم من إحدى المؤسسات الحكومية أو من أحد الكيانات المشار إليها في الفقــرة الفرعيـــة (ب) من الـمادة 9 شهادة تزكية تُصدرها الدولة التي تعد المؤسسة أو الكيان من رعاياها أو التي تسيطر عليها أو عليه سيطرة فعلية().
    c) Que se ha incluido respecto de cada reclamación acumulada la declaración del Estado por la que éste hace constar que, según los datos de que dispone, los reclamantes son nacionales suyos o residen en él y que no tiene ningún motivo para pensar que los datos incluidos en las reclamaciones no son exactos; UN ثالثا - إنه قد أدرج تأكيد من الحكومة فيما يتعلق بكل مطالبة مجمعة يفيد بأن المطالبين حسب المعلومات المتاحة لديها، من رعاياها أو من المقيمين فيها وأنه ليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن المعلومات الواردة في المطالبات غير صحيحة.
    la facilitación de la entrada ilegal de una persona en un Estado Parte del cual dicha persona no sea nacional o residente permanente con el fin de obtener, directa o indirectamente, un beneficio financiero u otro beneficio de orden material. UN تدبير الدخول غير المشروع لشخص ما إلى دولة طرف ليس ذلك الشخص من رعاياها أو المقيمين الدائمين فيها، وذلك من أجل الحصول بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على منفعة مالية أو منفعة مادية أخرى.
    En caso de que las autoridades competentes de la Arabia Saudita obtengan información relacionada con una amenaza a la seguridad de un Estado, sus ciudadanos o intereses, esa información se transmite por conducto de los funcionarios de enlace de ese país que estén en contacto con las autoridades competentes del Reino. UN إجابة الاستفسار 1-24 في حالة توفر معلومات لدى الجهات المختصة في المملكة العربية السعودية تهدد أمن أي دولة رعاياها أو مصالحها فإنها تمرر عبر ضباط اتصال الدول المرتبطين بالأجهزة المعنية في المملكة.
    No obstante, un Estado, cuando recurre a esos procedimientos, no abandona necesariamente su derecho a ejercer la protección diplomática con respecto a una persona si ésta tiene su nacionalidad o es una de las personas a las que se refiere el proyecto de artículo 8. UN غير أنه عندما تلجأ دولة إلى هذه الإجراءات لا تتخلى بالضرورة عن حقها في ممارسة الحماية الدبلوماسية لشخص من الأشخاص إذا كان ذلك الشخص من رعاياها أو من الأشخاص المشار إليهم في مشروع المادة 8.
    Además, los Estados Unidos velarán por que ningún nacional suyo o ninguna persona o entidad que se encuentre en su territorio ponga fondos, activos financieros o recursos económicos a disposición o a la orden de las personas o entidades designadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف تكفل الولايات المتحدة عدم إتاحة أي أموال، أو أصول مالية أو موارد اقتصادية، للأفراد أو الكيانات الذين تحدد اللجنة أسماءهم أو تكون لحسابهم، عن طريق رعاياها أو أي أفراد أو كيانات يوجدون داخل أراضيها.
    d) Por deportación se entenderá la deportación en masa o el traslado forzoso de personas del territorio de un Estado [o de una zona situada dentro del territorio de un Estado] del que esas personas sean nacionales o residentes permanentes legales, salvo cuando los actos que constituyan deportación o traslado tengan por objeto una evacuación por razones de seguridad u otras razones legítimas y acuciantes. UN )د( اﻹبعاد يُقصد به اﻹبعاد الجماعي ﻷشخاص أو نقلهم قسرا من إقليم دولة ]أو من منطقة داخل دولة[ هؤلاء اﻷشخاص من رعاياها أو يقيمون فيها إقامة دائمة بصورة قانونية، باستثناء الحالات التي تكون فيها اﻷفعال التي تشكل إبعادا أو نقلا قد اتخذت ﻷغراض اﻹجلاء حرصا على السلامة أو ﻷي سبب مشروع وقهري آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more