"رعاياها في الخارج" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus nacionales en el extranjero
        
    • sus nacionales fuera de Eritrea
        
    • sus ciudadanos en el extranjero
        
    Forman parte de la política económica de ese gobierno para fomentar las actividades industriales y comerciales de sus nacionales en el extranjero. UN وهي موجودة كجزء من السياسة الاقتصادية للحكومة المعنية، من أجل تشجيع تجارة وأعمال رعاياها في الخارج.
    La protección diplomática es un remedio útil a través del cual los Estados pueden proteger a sus nacionales en el extranjero cuando otros medios, más recientes y más adecuados desde el punto de vista teórico, no pueden aplicarse. UN وذكر أن الحماية الدبلوماسية تكون علاجا مفيدا حيث تستطيع الدول حماية رعاياها في الخارج في الحالات التي لا تنطبق فيها الوسائل الأخرى التي تقررت في عهد أحدث والتي تستند إلى أسس نظرية أمتن.
    La protección diplomática es un recurso útil que permite a los Estados proteger a sus nacionales en el extranjero en casos en que otros medios, más recientemente establecidos y teóricamente más satisfactorios, resultan inaplicables. UN فالحماية الدبلوماسية علاج مفيد تستطيع الدول عن طريقه حماية رعاياها في الخارج في الحالات التي لا تنطبق فيها الوسائل الأخرى التي تقررت في عهد أحدث والتي تستند إلى أسس نظرية أمتن.
    Todos los Estados de la subregión han adoptado una base legislativa que les otorga jurisdicción sobre los delitos cometidos por sus ciudadanos en el extranjero o por extranjeros en sus territorios. UN 100 - التشريعات - اعتمدت جميع الدول الواقعة في هذه المنطقة دون الإقليمية تشريعات تمنحها الولاية القضائية على الجرائم التي يرتكبها رعاياها في الخارج أو التي يرتكبها الأجانب في أراضيها.
    En efecto, varios Estados han afirmado en sus aportaciones al informe que podrían fácilmente ampliar su jurisdicción a los delitos cometidos por sus nacionales en el extranjero sobre la base de un tratado internacional. UN بل أن عددا من الدول الأعضاء قد أكدت في مساهماتها في التقرير أنها يمكن بسهولة أن توسع نطاق ولايتها القضائية لتشمل الجرائم التي يرتكبها رعاياها في الخارج على أساس معاهدة دولية.
    La protección diplomática es un instrumento importante de derecho internacional consuetudinario que ejercen los Estados para asegurar la protección de los derechos de sus nacionales en el extranjero fundándose en una norma de derecho internacional aceptada universalmente para el tratamiento de los extranjeros. UN فالحماية الدبلوماسية أداة هامة من أدوات القانون الدولي العرفي تستخدمها الدول كي تضمن حماية حقوق رعاياها في الخارج على أساس قاعدة من قواعد القانون الدولي المقبولة دوليا لمعاملة الأجانب.
    Es importante aplicar los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo, la mayoría de los cuales exigen a los Estados establecer su jurisdicción respecto de los delitos de terrorismo cometidos por sus nacionales en el extranjero. UN وأوضح أنه من المهم تنفيذ الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، التي تطالب في معظمها الدول بإنشاء ولاية قضائية لملاحقة رعاياها في الخارج الذين يرتكبون جرائم إرهابية.
    39. El Comité de Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares instó al Estado a que facilitara la votación de sus nacionales en el extranjero. UN 39- حثت اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين الدولة الطرف على تيسير تصويت رعاياها في الخارج(119).
    Por lo tanto, su delegación acoge con beneplácito la resolución 65/20 de la Asamblea General, y espera que su aplicación contribuya a subsanar las lagunas jurisdiccionales de los Estados Miembros que actualmente no reconocen su jurisdicción extraterritorial respecto de los delitos cometidos por sus nacionales en el extranjero. UN وأعرب المتحدث عن ترحيب وفده بقرار الجمعية العامة 65/20، وعن أمله في أن يساعد تنفيذه في سد ثغرات الولاية القضائية لدى الدول الأعضاء التي لا تمارس في الوقت الراهن ولاية قضائية خارج حدودها الإقليمية على الجرائم التي يرتكبها رعاياها في الخارج.
    En lo que respecta al proyecto de artículo 19 sobre la práctica recomendada, la delegación del Japón tiene dudas acerca de la afirmación que se hace en el párrafo 3 del comentario de que cada vez encuentra mayor apoyo la tesis según la cual los Estados tienen alguna obligación de proteger a sus nacionales en el extranjero cuando son víctimas de violaciones graves de los derechos humanos. UN 4 - وفيما يخص مشروع المادة 19 بشأن الممارسة الموصى بها، يشعر وفد اليابان بالتشكك بشأن ما جاء في الفقرة 3 من التعليق من أن ثمة تزايدا في مساندة الرأي القائل بأن الدول عليها شيء من الالتزام بأن تحمي رعاياها في الخارج عند تعرضهم لانتهاكات جسيمة من انتهاكات حقوق الإنسان.
    En varios países se ha revisado el Código Penal para convertir en delitos graves los relacionados con el turismo sexual y la corrupción de menores (Bélgica, el Canadá, Etiopía y México); algunos pocos también exigen que todos los puestos diplomáticos y consulares informen sobre los delitos sexuales cometidos por sus nacionales en el extranjero (Bélgica). UN وفي عدة بلدان، تم استعراض القانون الجنائي لجعل السياحة الجنسية والاعتداء على القاصرين من الجرائم الخطيرة (إثيوبيا وبلجيكا وكندا والمكسيك)؛ كما تطلب بعض الدول من مراكزها الدبلوماسية والقنصلية الإبلاغ عن الجرائم الجنسية التي يرتكبها رعاياها في الخارج (بلجيكا).
    3) La opinión según la cual incumbe al Estado, en virtud del derecho interno o el derecho internacional, algún tipo de obligación, por limitada que sea, de proteger a sus nacionales en el extranjero cuando han sido víctimas de una violación grave de sus derechos humanos encuentra cierto apoyo en las leyes nacionales y en las resoluciones judiciales. UN (3) يوجد حالياً سند في التشريعات المحلية() والأحكام القضائية() للرأي الذي يذهب إلى أن هناك قدراً من الالتزام، وإن كان محدوداً، سواء بموجب القانون الوطني أو بموجب القانون الدولي، على الدولة بحماية رعاياها في الخارج عند تعرضهم لانتهاكات جسيمة لحقوقهم الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more