"رعاية الأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuidado de los niños
        
    • cuidado de los hijos
        
    • de guardería
        
    • cuidado de niños
        
    • atención de los niños
        
    • de atención infantil
        
    • bienestar de los niños
        
    • cuidado del niño
        
    • atención de los hijos
        
    • de atención a la infancia
        
    • de bienestar infantil
        
    • guarderías infantiles
        
    • de atención a los niños
        
    • de guarderías
        
    • atención de niños
        
    Gracias a la Ley relativa al cuidado de los niños, la atención a los menores está mejor organizada. UN وغالبا ما تكون رعاية الأطفال منظمة على نحو مرض من خلال قانون مخصصات رعاية الأطفال.
    El aprovechar el sistema del cuidado de los niños significa una protección para las mujeres con hijos pequeños. UN والإنتفاع بمزايا نظام رعاية الأطفال معناه توفير الحماية للمرأة التي لديها أولاد صغار.
    El Gobierno de los Países Bajos ha adoptado medidas para ayudar a los padres a conciliar sus responsabilidades laborales con las del cuidado de los hijos. UN واتخذت حكومة هولندا تدابير لتسهيل التوفيق بين العمل ومسؤولية رعاية الأطفال.
    Cuadro 7: Pagos por concepto de subvención a la promoción del permiso destinado al cuidado de los hijos UN الجدول 7: مدفوعات إعانة تشجيع إجازات رعاية الأطفال
    Una posibilidad sería facilitar la asistencia proporcionando servicios de guardería, ya sea en la escuela o en el jardín de infantes local. UN وأحد الحلول الممكنة هو تيسير الحضور عن طريق توفير رعاية الأطفال إما في المدرسة أو في روضة الأطفال المحلية.
    De acuerdo con los datos de 2009, el 39% de la población participa en el cuidado de niños con edades comprendidas entre 1 y 5 años. UN وطبقاً للبيانات المستقاة من عام 2009 فإن 39 في المائة من السكان يشاركون في رعاية الأطفال بين عُمر سنة واحدة وخمس سنوات.
    El cuidado de los niños en edad escolar cuando el horario de trabajo de los padres es más prolongado que el horario de clases de los niños UN رعاية الأطفال في سن المدرسة عندما يكون يوم عمل الأبوين أطول من اليوم المدرسي للأطفال
    Las investigaciones indican que, si se brindan servicios de cuidado de los niños, se incrementa la productividad tanto de los hombres como de las mujeres. UN وقد أظهرت الأبحاث أنه إذا كانت رعاية الأطفال متوفرة فإن الإنتاجية ستزداد عند الرجال وعند النساء على السواء.
    Se prevé el aumento de las plazas en los establecimientos destinados al cuidado de los niños y la ampliación de las estructuras de acogida en el marco del Plan de Acción Nacional de 1999 (véase el UN أنظر المادة 11 في إطار خطة العمل الوطني لعام 1999، زيادة تكلفة رعاية الأطفال.
    En el Examen de Gastos de 2002 se confirmó la intención del Gobierno de continuar ampliando y mejorando la asistencia para el cuidado de los niños. UN وقد أكد استعراض نفقات سنة 2002 عزم الحكومة على مواصلة توسيع وتحسين توفر رعاية الأطفال.
    Además, las mujeres siguen asumiendo una parte desproporcionada de las responsabilidades domésticas y el cuidado de los hijos, los enfermos y los ancianos. UN كما أن المرأة ما زالت تتحمل عبئا غير متناسب من مسؤوليات الأسر المعيشية وفي رعاية الأطفال المرضى والمسنين.
    Además, las mujeres siguen asumiendo una parte desproporcionada de las responsabilidades domésticas y el cuidado de los hijos, los enfermos y los ancianos. UN كما أن المرأة ما زالت تتحمل عبئا غير متناسب من مسؤوليات الأسر المعيشية وفي رعاية الأطفال المرضى والمسنين.
    Con la Ley XCVII de 1999 se ha vuelto a introducir la subvención para el cuidado de los hijos, que quedó abolida en 1995. UN وقد أعاد القانون السابع والأربعون إدخال استحقاق رعاية الأطفال بعد إلغائه في عام 1995.
    En 2011 alrededor de 3.440 mujeres se beneficiaron de esos subsidios para gastos de guardería. UN وفي عام 2011، استفاد نحو 440 3 امرأة من منح رعاية الأطفال هذه.
    Entre las cuestiones pendientes que deben resolverse en nombre de las mujeres rurales se incluyen los servicios de guardería. UN وتشمل القضايا العالقة المتبقية التي يتعين التصدي لها لصالح النساء الريفيات الحالة المتعلقة بتوفير رعاية الأطفال.
    Entre otras cosas, se organizan actividades de cuidado de niños, salidas en grupo y cursos de perfeccionamiento para la activación social y profesional de las mujeres. UN ونُظمت أنشطة في مجالات رعاية الأطفال والخروج للتنزه في مجموعات، ودورات لتحسين المهارات، وأنشطة أخرى غير ذلك، بهدف تنشيط المرأة اجتماعياً ومهنياً.
    Para la determinación de tipos concretos de actividades, especialmente la atención de los niños, es importante registrar las actividades simultáneas. UN 14 - ويكتسي تسجيل الأنشطة المتزامنة أهميته لأغراض تبيان أنواع خاصة من الأنشطة، لا سيما رعاية الأطفال.
    Estos gastos de atención infantil son un factor significativo en las decisiones de empleo de los padres. UN ويمكن أن تكون تكلفة رعاية الأطفال عاملا هاما في القرارات التي يتخذها الأبوين بالنسبة للعمل.
    Durante la última década se han hecho progresos respecto del bienestar de los niños. UN وخلال العقد الماضي، تحقق تقدم بصدد رعاية الأطفال.
    El propósito del gobierno es que en el futuro, aproximadamente 90% de los convenios laborales colectivos incluyan acuerdos concretos sobre cuidado del niño. UN وفي النهاية ترمي الحكومة إلى عقد اتفاقات محددة بشأن رعاية الأطفال في 90 في المائة تقريبا من جميع عقود العمل الجماعية.
    La atención de los hijos y otros miembros del hogar y la comunidad, así como otras actividades que realizan no se ponen de manifiesto. UN وتبذل المرأة جهدا جما للاضطلاع بمهام رعاية الأطفال وغيرهم من أفراد الأسرة والمجتمع وغير ذلك من الأنشطة.
    Desde entonces, el Gobierno ha asignado prioridad a la reforma del sistema de protección del menor y la mejora de los servicios de atención a la infancia. UN ومنذ ذلك الحين، وإصلاح برنامج حماية الطفل وتحسين رعاية الأطفال من أولويات الحكومة.
    Además, el Estado ofrece incentivos para el establecimiento de centros de bienestar infantil, a fin de proteger a los niños y brindarles los cuidados apropiados. UN كما تقدم الدولة حوافز لإنشاء مراكز رعاية الأطفال لحماية الأطفال وتوفير الرعاية اللازمة لهم.
    Servicios de guarderías infantiles para madres que trabajan UN مرافق رعاية الأطفال للأمهات العاملات: الفقرة 303
    Se está procurando extender a todo el país la red de atención a los niños. UN وتبذل حاليا جهود لتوسيع شبكة رعاية الأطفال في جميع أنحاء البلد.
    El Gobierno asigna una atención particular al aumento del número de guarderías, que actualmente escasean. UN وتهتم الحكومات اهتماما خاصا بتوسيع مرافق رعاية الأطفال بسبب الحاجة الماسة إليها.
    - La ampliación y mejora de los servicios de atención de niños, personas de edad, discapacitados y otras personas a cargo UN :: توسيع وتحسين خدمات رعاية الأطفال والمسنين والمعوقين وغيرهم من المعالين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more