"رعاية الأمم المتحدة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • los auspicios de las Naciones Unidas
        
    Exhorto a los participantes en el mecanismo que se convocará bajo los auspicios de las Naciones Unidas a que tomen ejemplo. UN وأدعو المشاركين في الآلية إلى الاجتماع تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل مواصلة ما يبذلونه من جهود.
    En ningún otro lugar es esto más obvio que en los esfuerzos que realiza la comunidad internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, para lograr la estabilidad y la democracia en naciones como Timor-Leste, el Afganistán y Sierra Leona. UN هذه الحقيقة تتضح بجلاء في الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل تحقيق الاستقرار والديمقراطية في دول مثل تيمور الشرقية وأفغانستان وسيراليون.
    Las iniciativas multilaterales, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, relativas a un régimen jurídico amplio y no discriminatorio no sólo deben abordar las preocupaciones en materia de proliferación y las cuestiones vinculadas con las tecnologías de doble aplicación, sino también adoptar un enfoque gradual para reducir y eliminar los misiles tanto ofensivos como defensivos. UN ومن شأن المبادرات المتعددة الأطراف تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل وضع نظام قانوني شامل وغير تمييزي أن تتصدى ليس فحسب للشواغل المتصلة بالانتشار والمسائل ذات الصلة بالاستخدام المزدوج للتكنولوجيا، بل إنها تعتمد أيضا نهجا يتألف من مراحل لتقليص كل من القذائف الهجومية والدفاعية والقضاء عليها.
    El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea apoya la propuesta de convocar una conferencia internacional, con los auspicios de las Naciones Unidas, a fin de definir un concepto imparcial del terrorismo y recabar opiniones comunes sobre los medios de luchar contra el terrorismo. UN وتؤيد حكومة جمهورية كوريا الاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل وضع مفهوم سليم للإرهاب والتوصل إلى رأي مشترك بشأن وسائل مكافحته.
    En séptimo lugar, se debería crear un mecanismo de seguimiento y coordinación con los auspicios de las Naciones Unidas a fin de gestionar las bases de datos mencionadas y elaborar procedimientos de incautación. UN وسابعا، ينبغي إنشاء آلية للمتابعة والتنسيق تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل إدارة قواعد البيانات المذكورة أعلاه وتطوير إجراءات للمصادرة.
    En él se nos hace un llamamiento para que fortalezcamos la capacidad de preparación y de respuesta a los desastres y para que mejoremos la utilización de las capacidades de reserva para emergencias bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وتدعونا الوثيقة إلى تعزيز القدرة على التأهب والاستجابة إزاء الكوارث وتحسين استخدام القدرات الاحتياطية في حالات الطوارئ تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل الاستجابة السريعة لحالات الطوارئ الإنسانية.
    También celebró una ronda de consultas oficiosas sobre la cuestión de la celebración de una conferencia de alto nivel bajo los auspicios de las Naciones Unidas para formular una respuesta organizada conjunta de la comunidad internacional al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN كما عقدت جولة من المشاورات غير الرسمية حول مسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل صياغة استجابة منظمة مشتركة من جانب المجتمع الدولي للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Estamos decididos a trabajar bajo los auspicios de las Naciones Unidas para crear un instrumento amplio, global y jurídicamente vinculante, que regule el comercio de todas las armas convencionales. UN ونحن ملتزمون بالعمل تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل وضع صك شامل وعالمي وملزم قانونا يتعلق بالاتجار بجميع الأسلحة التقليدية.
    Por otra parte, se expresó la opinión de que se podría convocar una conferencia, con los auspicios de las Naciones Unidas, para promover la aplicación eficaz de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه يمكن، بدلا من ذلك، عقد مؤتمر تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل تعزيز التنفيذ الفعال لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    El Comité debe permitir que un grupo como el Foro de las Islas Turcas y Caicos actúe como observador, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, con el fin de recabar las preocupaciones de los residentes de las islas y presentarlas al Comité para su consideración. UN وأضاف أنه ينبغي للجنة أن تسمح لهيئة مثل منتدى تركس وكايكوس بالقيام بدور المشرف تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل حصر المسائل التي تشغل سكان الجزر وتقديمها إلى اللجنة لاستعراضها.
    La conferencia debe convocarse lo antes posible bajo los auspicios de las Naciones Unidas a fin de evitar el riesgo de la carrera de armamentos nucleares en la región. UN وأردفت قائلة إنه ينبغي عقد ذلك المؤتمر في أقرب وقت ممكن تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل تجنب خطر سباق التسلح النووي في المنطقة.
    La CARICOM acoge con satisfacción el compromiso contraído por la comunidad internacional en ocasión de la Cumbre de Johannesburgo de encontrar una solución al deterioro de los términos de intercambio y a la inestabilidad de los precios de los productos básicos, y propone celebrar en 2003 una reunión internacional de alto nivel con los auspicios de las Naciones Unidas para abordar esta cuestión y encontrar las soluciones apropiadas. UN وهي ترحب، مع الارتياح، بما تعهد به المجتمع الدولي في مؤتمر قمة جوهانسبرغ من السعي لإيجاد حل لانخفاض معدلات التبادل وعدم استقرار أسعار السلع الأساسية، كما أنها تطالب، في نفس الوقت، بالقيام في عام 2003 بعقد اجتماع دولي رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل تناول هذا الموضوع وتهيئة حلول ملائمة.
    El Departamento ha hecho también un esfuerzo por aumentar la representación de la mujer entre el personal de los cuerpos uniformados que sirve bajo los auspicios de las Naciones Unidas, en particular haciendo hincapié en la correspondencia con los países que aportan personal militar y de policía en la necesidad de que aumenten el número de mujeres en sus contingentes. UN وبذلت الإدارة أيضا جهودا لزيادة تمثيل النساء في صفوف الأفراد النظاميين العاملين تحت رعاية الأمم المتحدة من خلال جملة من التدابير منها تسليط الضوء لدى التراسل مع البلدان المساهمة بالقوات وبأفراد الشرطة على الحاجة إلى زيادة عدد النساء.
    40. Se debe organizar una conferencia de alto nivel sobre la lucha contra el terrorismo bajo los auspicios de las Naciones Unidas a fin de alentar una respuesta conjunta, fortalecer la cooperación entre los Estados Miembros y promover la concertación de un convenio general. UN 40 - وأشار إلى أنه ينبغي عقد مؤتمر رفيع المستوى لمكافحة الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل بلورة استجابة مشتركة للمجتمع الدولي وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء وتشجيع إبرام الاتفاقية الشاملة.
    La ex República Yugoslava de Macedonia continúa de manera sistemática con la interpretación errónea y la violación de las decisiones de las Naciones Unidas, así como de sus obligaciones en virtud del acuerdo provisional firmado con Grecia, con arreglo al cual debía negociar de buena fe, con los auspicios de las Naciones Unidas, una solución mutuamente aceptable para la cuestión del nombre. UN وأضاف أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تواصل نمط التأويل الخاطئ وانتهاك قرارات الأمم المتحدة، وكذلك التزاماتها بموجب الاتفاق المؤقت المبرم مع اليونان، الذي ينبغي عليها بموجبه التفاوض بحسن نية تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل مقبول بصورة متبادلة بشأن مسألة الاسم.
    1. Subraya que, para lograr progresos en relación con todas las cuestiones de desarme, es preciso desplegar esfuerzos sostenidos en el marco de la Conferencia de Desarme y bajo los auspicios de las Naciones Unidas; UN 1 - يؤكد الحاجة إلى مواصلة بذل الجهود في إطار مؤتمر نزع السلاح تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل تحقيق تقدم بشأن قضايا نزع السلاح بكامل نطاقها .
    En la primera reunión del Grupo de Trabajo, invitó a las delegaciones a que le formularan propuestas concretas sobre la convocación de una conferencia de alto nivel bajo los auspicios de las Naciones Unidas dedicada a la elaboración de una respuesta organizada conjunta de la comunidad internacional frente al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN 2 - في الجلسة الأولى للفريق العامل، دعا الوفود إلى أن تقدم إليه مقترحات ملموسة فيما يتعلق بعقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل صياغة رد منظم مشترك للمجتمع الدولي على الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    1. Subraya que, para lograr progresos en relación con todas las cuestiones de desarme, en particular el desarme nuclear, como máxima prioridad, es preciso desplegar esfuerzos sostenidos en el marco de la Conferencia de Desarme y bajo los auspicios de las Naciones Unidas; UN 1 - يؤكد الحاجة إلى مواصلة بذل الجهود في إطار مؤتمر نزع السلاح تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل تحقيق تقدم بشأن قضايا نزع السلاح بكامل نطاقها، ولا سيما ما يتعلق منها بنزع الأسلحة النووية باعتبار ذلك أولى الأولويات؛
    Exhortar además a todos los Estados a apoyar, en principio, la celebración de una conferencia internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas para definir el terrorismo, diferenciarlo de la lucha por la liberación nacional y adoptar medidas exhaustivas y eficaces para la acción concertada. UN 165-7 مناشدة جميع الدول التأييد من حيث المبدأ للدعوة لعقد مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل تعريف الإرهاب والتمييز بينه وبين النضال من أجل تحرير الأوطان، والتوصل إلى تدابير شاملة وناجعة للقيام بعمل مشترك.
    Se han aprobado declaraciones para contener el proteccionismo en el comercio internacional, defender puestos de trabajo y crear sistemas de alerta temprana o vigilancia bajo los auspicios de las Naciones Unidas a fin de evitar que se produzcan crisis similares en el futuro. UN واعتُمدت إعلانات ترمي إلى إنهاء الحمائية في التجارة الدولية، والدفاع عن الوظائف، واستحداث نظم للإنذار المبكر أو لرصد النظم تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل تجنب حدوث أزمات مماثلة في السنوات القادمة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more