"رعتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • patrocinado por
        
    • patrocinados por
        
    • bajo los auspicios
        
    • auspicios de
        
    • patrocinada por
        
    • auspiciado por
        
    • patrocinadas por
        
    • ha patrocinado
        
    • con el patrocinio
        
    El personal del OOPS participó en un cursillo patrocinado por la Autoridad Palestina para redactar un proyecto de legislación destinada a proteger los derechos de las personas discapacitadas. UN وقد شارك موظفو اﻷونروا في ندوة رعتها السلطة الفلسطينية ﻹعداد مسودة اقتراح حول تشريع حماية حقوق اﻷشخاص المعوقين.
    El concierto fue patrocinado por la Misión Permanente de la República de Corea y en él intervino la Orquesta Sinfónica de la Radio de Corea. UN وقد تميّزت الحفلة الموسيقية التي رعتها البعثة الدائمة لجمهورية كوريا، بمشاركة الفرقة السيمفونية لهيئة الإذاعة الكورية.
    En marzo de 1994 el instituto de Nueva Zelandia de profesionales de la construcción organizó un seminario de capacitación nacional patrocinado por la organización en Auckland (Nueva Zelandia). UN وفي آذار/ مارس ١٩٩٤ استضاف معهد نيوزيلندا لموظفي دوائر البناء حلقة دراسية للتدريب الوطني رعتها المنظمة العالمية لموظفي دوائر المباني عقدت في أوكلاند، بنيوزيلندا.
    El Comité expresó su reconocimiento a los Gobiernos de Chipre y de Marruecos por haber facilitado locales e instalaciones para actos patrocinados por el Comité. UN وأعربت اللجنة عن عظيم تقديرها لحكومتي قبرص والمغرب على توفيرهما الأماكن والتسهيلات للأحداث التي رعتها اللجنة.
    La OCENU dirigió la labor de las Naciones Unidas en apoyo de las negociaciones regionales indirectas entre Israel y la República Árabe Siria, celebradas en 2008 bajo los auspicios de Turquía y mantuvo vías de comunicación con ambas partes durante todo el proceso. UN وقاد مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص مشاركة الأمم المتحدة دعما للمفاوضات الإقليمية بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، بما في ذلك المفاوضات غير المباشرة التي رعتها تركيا في عام 2008، والإبقاء على القنوات مفتوحة على الدوام بين الطرفين.
    Por ejemplo, la vigilancia en el marco de AWESOME formaba parte de la Iniciativa sobre toda la heliosfera, patrocinada por la NASA. UN فعلى سبيل المثال، كان رصد أوسوم جزءا من مبادرة الغلاف الشمسي الشاملة التي رعتها ناسا.
    Kambanda se había declarado culpable de esos crímenes, con lo que, en principio, admitió que las masacres de Rwanda respondían a un plan patrocinado por el Estado para acabar con los Batutsi. UN وقد أقر كامباندا بأنه مذنب في هذه الجرائم، حيث اعترف أساسا بأن المشروع اﻹجرامي المتمثل في المذابح الجماعية التي وقعت في رواندا كان خطة رعتها الحكومة واستهدفت إزالة قومية الباتوتسي من الوجود.
    En la subregión del África occidental, Nigeria ha participado en el taller sobre el comercio ilícito de armas pequeñas, que fue patrocinado por las Naciones Unidas y tuvo lugar en Lomé, Togo, del 2 al 5 de agosto de 1999. UN وفي سياق منطقة غرب أفريقيا دون اﻹقليمية، شاركت نيجيريا في حلقة العمل التي رعتها اﻷمم المتحدة بشأن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والتي نظمت في لومي، توغو، في الفترة من ٢ إلى ٥ آب/أغسطس ١٩٩٩.
    Durante el seminario, que fue patrocinado por Dinamarca, se informó a los Estados miembros de la SADC acerca de la planificación y ejecución de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, tanto en la Sede como sobre el terreno. UN واشتملت الحلقة الدراسية التي رعتها الدانمرك على إطلاع الدول الأعضاء في الجماعة على التخطيط لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وتنفيذها، في المقر وفي الميدان.
    Al día siguiente la Sra. Sardenberg asistió a un acontecimiento sobre el trabajo infantil patrocinado por la OIT, en el que participaron grupos de niños que discutieron sobre los efectos negativos del trabajo infantil en el disfrute de los derechos humanos por los niños. UN وحضرت السيدة ساردنبرغ، في اليوم التالي، مناسبة حول عمل الأطفال رعتها منظمة العمل الدولية وشملت مجموعات من الأطفال ناقشت ما لعمل الأطفال من أثر سلبي على تمتع الأطفال بحقوق الإنسان.
    En este sentido, se mencionó un estudio reciente en el que se recogían 161 normas de derecho internacional humanitario consuetudinario que había sido patrocinado por el Comité Internacional de la Cruz Roja. UN وفي هذا الصدد، لُفت الانتباه إلى الدراسة التي أجريت مؤخرا والتي حددت 161 قاعدة من قواعد القانون الإنساني الدولي العرفي، حيث رعتها لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Participó en un seminario sobre la unificación de la legislación de derecho privado en los Estados del Golfo árabe, patrocinado por la Universidad de Kuwait, Kuwait, 21 a 25 de febrero de 1987. UN شارك في الحلقة الدراسية بشأن " توحيد تشريعات القانون الخاص في الخليج العربي " التي رعتها جامعة الكويت، الكويت، ١٢ - ٥٢ شباط/فبراير ٧٨٩١؛
    Seminario sobre el proyecto de convención interamericana sobre la tortura, patrocinado por la Comisión Internacional de Juristas y celebrado en el Dover Convention Centre, Barbados, del 4 al 5 de mayo de 1988. UN حلقة دراسية بخصوص وضع مشروع اتفاقية للبلدان اﻷمريكية بشأن التعذيب، رعتها لجنة الحقوقيين الدولية وعقدت في مركز دوفر للمؤتمرات، بربادوس، يومي ٤ و ٥ أيار/مايو ١٩٨٨.
    La ASC ha donado ejemplares de 30 años de periódicos profesionales patrocinados por la ASC a la biblioteca de la Secretaría de la Comisión de las Naciones Unidas sobre el Delito en Viena. UN وقد منحت الرابطة نسخا من 30 عاما من مجلات مهنية رعتها الرابطة لمكتبة أمانة لجنة منع الجريمة في فيينا.
    Las mujeres han ocupado aproximadamente el 50% de todos los puestos ofrecidos en el marco de los programas de empleo patrocinados por la provincia. UN وقد شغلت المرأة نحو 50 في المائة من جميع الوظائف التي أُنشئَت بموجب برامج التوظيف التي رعتها المقاطعة.
    Muchos bereberes agradecieron que las autoridades hubiesen permitido recientemente que en actos patrocinados por el Gobierno se mostraran símbolos amazigh. UN وأعرب العديد من الأمازيغ عن تقديرهم لسماح السلطات مؤخرا بإظهار رموز أمازيغية في أنشطة رعتها الحكومة.
    ∙ El representante de la Fundación participó en un seminario internacional sobre el tema " Ecología social compartida de siete países himalayos " que, bajo los auspicios de la UNESCO, se celebró en Bhopal (India) de 26 a 28 de noviembre de 1998. UN ● وشارك ممثل المؤسسة في الحلقة الدراسية الدولية التي رعتها اليونسكو في موضوع " اﻹيكولوجيا الاجتماعية المشتركة لسبعة بلدان في هملايا " وذلك في بوبال، من ٢٦ حتى ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    :: Participación en la revisión del Grupo de organizaciones no gubernamentales de las Naciones Unidas patrocinada por la International Immigrants Foundation para examinar el tema de los derechos de los inmigrantes. UN :: شارك المؤتمر في مشاورات المنظمات غير الحكومية في الأمم المتحدة التي رعتها المؤسسة الدولية للمهاجرين وذلك في ما يتعلق بحقوق المهاجرين.
    Regional - Organización del Seminario Tripartito Regional " Negociación y Diálogo Social: herramientas fundamentales para la promoción de la igualdad " auspiciado por la OIT y con la participación de las Comisiones Tripartitas de Argentina, Brasil, Paraguay, Chile y Uruguay. País invitado: Ecuador, 23 de mayo de 2005. UN - تنظيم الحلقة الدراسية الثلاثية على مستوى المقاطعات " التفاوض والحوار المجتمعي: الأدوات الأساسية لتعزيز المساواة " ، التي رعتها منظمة العمل الدولية، واشتركت فيها اللجان الثلاثية للأرجنتين والبرازيل وباراغواي وشيلي وأوروغواي، والبلد المدعو إكوادور - 23 أيار/مايو 2005.
    Pero se trató de algo efímero, pues a pesar de las conversaciones de paz patrocinadas por las Naciones Unidas, la lucha se ha intensificado. UN ولكن تبين أن هذا الاتفاق كان عابرا ﻷن القتال احتدم بالرغم من محادثات السلم التي رعتها اﻷمم المتحدة.
    Hasta la fecha, en 2008, se ha patrocinado a 59 delegados, algunos de Estados invitados por el Comité directivo basándose en dichos criterios y de Estados que han presentado solicitudes voluntarias de patrocinio. UN وحتى عام 2008 أمكن رعاية 59 مندوباً، بمن فيهم أولئك الذين أتوا من الدول التي رعتها اللجنة التوجيهية استناداً إلى المعايير السالفة الذكر، والدول التي قدمت طلبات طوعية للرعاية.
    Recordando la reciente serie de actos terroristas cometidos en el Pakistán con el patrocinio de la India, cuando se hicieron explotar bombas en un tribunal de Sukkur y en trenes en Pattoki y Lahore, UN إذ يشير إلى فيض العمليات اﻹرهابية اﻷخيرة التي رعتها الهند في باكستان، بما فيها دك أحد دور المحاكم وقطارين في باتوكي ولاهور،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more