"رغبات الشعب" - Translation from Arabic to Spanish

    • los deseos del pueblo
        
    • los deseos de la población
        
    • voluntad del pueblo
        
    • los anhelos del pueblo
        
    • los deseos de los pueblos
        
    • los deseos de las personas
        
    • los deseos de sus habitantes
        
    La fuerza de las armas no puede prevalecer sobre los deseos del pueblo haitiano. UN وليس بوسع قوة السلاح أن تسود فوق رغبات الشعب.
    En las Islas Falkland debemos atender los deseos del pueblo. UN وفي جزر فوكلاند ينبغي أن نراعي رغبات الشعب.
    El referendo debe ser pacífico, libre e imparcial, y deben respetarse los deseos del pueblo del Sudán Meridional. UN ويجب أن يكون الاستفتاء سلمياً، وحراً، ونزيهاً، ويجب احترام رغبات الشعب في جنوب السودان.
    En este sentido, las Naciones Unidas deben seguir promoviendo la idea de que los referendos y otras formas de consulta popular sobre el estatuto futuro de los territorios no autónomos son medios apropiados para averiguar los deseos de la población a este respecto. UN وفي هذا المضمار، ينبغي أن تواصل اﻷمم المتحدة توريج الفكرة القائلة بأن الاستفتاءات وغيرها من أشكال استشارة الشعب بشأن المركز المقبل لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، هي وسائل لازمة للتحقق من رغبات الشعب في هذه المسألة.
    La solución del problema argentino respecto de las Islas Falkland no se hallará en disquisiciones históricas, sino en el reconocimiento de la realidad sobre el terreno y el respeto de la voluntad del pueblo. UN والحل بالنسبة لمشكلة الأرجنتين المتعلقة بجزر فوكلاند لا يكمن في المجادلة حول التاريخ، بل في قبول الواقع واحترام رغبات الشعب.
    Al procurar alcanzar este noble objetivo, debemos luchar constantemente por mejorar nuestra gobernanza a fin de garantizar que sea sensible a los anhelos del pueblo. UN ولا بد لنا في سعينا نحو هذا الهدف النبيل أن نحاول باستمرار تحسين إدارتنا لكي نكفل تجاوبها مع رغبات الشعب.
    Existe la necesidad de adoptar un enfoque individual para cada caso al abordar los problemas de los territorios bajo administración colonial con el fin de garantizar que en la tarea de determinar el eventual estatuto político de cada Territorio se tengan en cuenta en forma adecuada y realista los deseos de los pueblos involucrados. UN وعند تناول مشكلات اﻷقاليم الخاضعة لﻹدارة الاستعمارية يلزم اعتماد نهج يقوم على النظر إلى كل حالــة على حــدة حتى نتأكــد من أن رغبات الشعب المعني قد أخذت في الاعتبار بصورة واقعية ومناسبة عند تحديد وضعه السياسي النهائي.
    Apoya el derecho a la libre determinación, respetando los deseos de las personas interesadas, pero afirma que este derecho debe ejercerse de conformidad con los demás derechos y principios reconocidos en la Carta de las Naciones Unidas así como con otras obligaciones pertinentes en virtud de tratados. UN فهي تؤيد حق تقرير المصير وتحترم رغبات الشعب صاحب الشأن، المعني لكن هذا الحق ينبغي أن يمارس على نحو يتمشى مع الحقوق والمبادئ الأخرى المعترف بها في ميثاق الأمم المتحدة ومع الالتزامات التعاهدية الأخرى ذات الصلة.
    Debe reflejar los deseos del pueblo somalí, expresados en las consultas celebradas en los últimos meses, así como principios fundamentales de los derechos humanos. UN وينبغي أن يجسّد رغبات الشعب الصومالي، المُعرب عنها في المشاورات التي أجريت خلال الأشهر الماضية، وكذلك المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    También se debe señalar que transcurre demasiado tiempo entre los envíos de misiones visitadoras y que se reconoce la necesidad de que las Potencias Administradoras busquen formas apropiadas de averiguar los deseos del pueblo. UN كما قد مرت فترات طويلة من الزمن دون أن تقوم بعثات بزيارة اﻷقاليم وثمة حاجة مسلم بها ﻷن تقوم الدول القائمة بالادارة بالعمليات اللازمة للتحقق من رغبات الشعب.
    En las Islas Falkland debemos atender los deseos del pueblo. UN " وفي جزر فوكلاند ينبغي أن نراعي رغبات الشعب.
    Apoyamos el derecho a la libre determinación, como expresión de los deseos del pueblo y ejercido de conformidad con los demás principios y derechos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas así como con otras obligaciones estipuladas en tratados. UN فنحن نؤيد حق تقرير المصير، الذي يعكس رغبات الشعب المعني والذي يمارس وفقا للمبادئ والحقوق اﻷخرى المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، وكذلك وفقا لسائر الالتزامات المقررة بموجب معاهدات.
    El escalamiento por parte del régimen de la política de represión está llevando a la República Federativa de Yugoslavia y Serbia a una posición de distanciamiento aún mayor de la Europa libre y democrática, aumentando con ello el aislamiento del país y procediendo en contra de los deseos del pueblo serbio. UN وإن سياسة القمع المتزايد التي يتبعها النظام ستودي بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا إلى موقع يزداد بُعدا عن أوروبا الحرة والديمقراطية، وإلى تزايد عزلة البلد وهي تتناقض مع رغبات الشعب الصربي.
    Hacemos un llamamiento a la India para que respete los deseos del pueblo cachemiriano, para que respete las resoluciones del Consejo de Seguridad, y entable un diálogo con nosotros para encontrar una solución justa para Cachemira. UN ونحن نطالب الهند باحترام رغبات الشعب الكشميري واحترام قرارات مجلس الأمن والمشاركة معنا في حوار من أجل إيجاد حل عادل لكشمير.
    Por lo tanto, espero que se mantenga la cooperación práctica y el entendimiento mutuo entre las Islas Falkland (Malvinas) y la Argentina en los ámbitos en que ello redunde en beneficio de las Islas y de conformidad con los deseos de la población. UN ولذلك آمل في إمكانية زيادة تطوير التعاون العملي والتفاهم بين جزر فوكلاند والأرجنتين، كلما ذلك في صالح الجزر ومتماشيا مع رغبات الشعب.
    Deploramos la tragedia humana producida por las diferencias étnicas y, más específicamente, la tortura bárbara y el asesinato de cientos de personas inocentes. También condenamos los recientes acontecimientos en Nigeria, que demuestran la falta de respeto por los deseos de la población y constituyen una violación de su derecho a participar en los asuntos de su propio país. UN ونحن نشجب المأساة الانسانية الناشئة عن الاختلافات العرقية وبصفة خاصة التعذيب الهجمي وقتل المئات من اﻷبرياء، كما ندين اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في نيجيريا والتي تؤكد عدم احترام رغبات الشعب وتمثل انتهاكا لحقوقهم في المشاركة في شؤون بلدهم.
    El Gobierno ha adoptado importantes medidas para mejorar el marco institucional de la buena gobernanza mediante la revisión de las leyes y la creación de instancias de inspección del Estado, en la lucha contra las malversaciones económicas y la corrupción, en la creación de las condiciones propicias para un diálogo popular a fin de lograr que las grandes decisiones se adopten teniendo en cuenta los deseos de la población. UN فقد قطعت الحكومة شوطا كبيرا في تحسين الإطار المؤسسي للحكم الرشيد وذلك بمراجعة القوانين وإنشاء هيئات التفتيش التابعة لدولة وفي مكافحة الاختلاسات والفساد، وفي تهيئة الظروف المؤاتية لإقامة حوار على صعيد الأمة يكفل مراعاة رغبات الشعب في القرارات الكبرى.
    El pueblo de Gibraltar jamás aceptará negociaciones bilaterales sobre la soberanía entre el Reino Unido y España, y el Reino Unido se compromete a no negociar ni examinar la cuestión con el Gobierno de España en contra de la voluntad del pueblo. UN ولن يقبل شعب جبل طارق المفاوضات الثنائية بشأن السيادة بين المملكة المتحدة وإسبانيا، وتلتزم المملكة المتحدة بعدم التفاوض أو مناقشة المسألة مع حكومة إسبانيا ضد رغبات الشعب.
    Cuba reitera su petición de que se devuelva el territorio que ocupa, ilegalmente y en contra de la voluntad del pueblo de Cuba, la base naval de los Estados Unidos en Guantánamo. UN ٤٩ - وتؤكد كوبا من جديد طلبها إعادة اﻷراضي التي تحتلها القاعدة البحرية للولايات المتحدة في غوانتانامو بصورة غير قانونية وضد رغبات الشعب الكوبي.
    Dado que el conflicto en Bophuthatswana ocurrió en circunstancia en que la Alianza de la Libertad había logrado que quienes estaban participando en las negociaciones hicieran concesiones mediante la modificación de la constitución provisional ya acordada, Mangope se envalentonó y desafió la voluntad del pueblo de participar en las elecciones de abril. UN فعندما وقع فيها الصراع في ظروف استغلها التحالف من أجل الحرية للحصـــــول على تنازلات من المشاركين في المفاوضات عن طريق تعديل الدستور المؤقت المتفق عليه من قبل، شعـــر مانغوبـــه بالقدرة على تحدي رغبات الشعب في المشاركــــة فــــي انتخابات نيسان/أبريـــل.
    Por tanto, aunque aceptamos que se elimine la palabra “eficaz” del texto tal como está redactado actualmente, sugiero que se inserte una fórmula adecuada que exprese la idea de que las misiones visitadoras son un medio eficaz para determinar los deseos de los pueblos. No obstante, acataré la decisión tomada por el Comité. UN ولــذا، فبينما نقبل بحذف كلمة " فعﱠالة " من النص بصيغته الحالية، أود أن أقترح أن نقوم بإدخال صياغة مناسبة لﻹعراب عن الفكرة التي ترى أن البعثات الزائرة وسيلة فعﱠالة للتيقن من رغبات الشعب وبالرغم من ذلك، فإنني سأقبل قرار اللجنة.
    El Sr. Summers (Asamblea Legislativa de las Islas Falkland) señala que el Comité no ha cumplido su responsabilidad de ayudar a los Territorios No Autónomos restantes a lograr un estatuto político que resulte aceptable para ellos porque da prioridad a los intereses de determinados Estados Miembros, dejando de lado los deseos de las personas a las que debería ayudar. UN 8 - السيد سامرز (الجمعية التشريعية لجزر فوكلاند): قال إن اللجنة أخفقت في الاضطلاع بمسؤوليتها عن مساعدة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية على تحقيق مركز سياسي يكون مقبولا بالنسبة لها لأنها تمنح الأولوية لمصالح دول أعضاء معينة على حساب رغبات الشعب الذي من المفترض أن تساعده.
    En las Islas Falkland tenemos que prestar atención a los deseos de sus habitantes. UN ويجب أن نحترم رغبات الشعب في جزر فوكلاند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more