"رغبة الحكومة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • voluntad del Gobierno de
        
    • deseo del Gobierno de
        
    • reticencia del Gobierno a
        
    El acusado retraso de la publicación y difusión del informe a gran escala ha suscitado dudas en ciertos medios sobre la voluntad del Gobierno de tener en cuenta las recomendaciones de la CNVJ. UN فتأخر طبع ونشر التقرير على نطاق واسع أثار في بعض اﻷوساط شكاً في رغبة الحكومة في تنفيذ توصيات اللجنة.
    La voluntad del Gobierno de promover una política de paridad se ha traducido también en medidas en el ámbito de la vida asociativa. UN تجسدت رغبة الحكومة في تعزيز سياسة المساواة أيضا في الجمعيات.
    El Programa de Seguridad Alimentaria y el Programa de Reducción de la Pobreza demuestran la voluntad del Gobierno de mejorar la situación de la mujer de las zonas rurales. UN ويشهد كل من برنامج الأمن الغذائي وبرنامج الحدّ من الفقر على رغبة الحكومة في تحسين وضع المرأة الريفية.
    Algunas personas atribuyeron esta actitud al deseo del Gobierno de mantener un monopolio en la radio y la televisión. UN وأرجع البعض هذا الموقف إلى رغبة الحكومة في الاحتفاظ باحتكار اﻹذاعة والتليفزيون.
    Ese período fue limitado debido al deseo del Gobierno de presentar a tiempo el informe al Comité. UN والمهلة الزمنية قصيرة نظراً إلى رغبة الحكومة في تقديم تقريرها إلى اللجنة في أوانه.
    Hoy, los resultados reflejan la voluntad del Gobierno de lograr el éxito en dichos propósitos. UN واليوم، تعكس النتائج رغبة الحكومة في النجاح في هذه العملية.
    Esto pone de manifiesto la voluntad del Gobierno de mejorar los mecanismos y los instrumentos jurídicos existentes de protección de la mujer. UN وهذا يشير إلى رغبة الحكومة في تعزيز الآليات والوسائل القانونية القائمة والمتعلقة بحماية المرأة.
    Esto demuestra la voluntad del Gobierno de cooperar con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وقد أبرز ذلك رغبة الحكومة في التعاون مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Belarús observó además la voluntad del Gobierno de mejorar el sistema judicial, así como los esfuerzos para erradicar la pobreza. UN ولاحظت بيلاروس أيضاً رغبة الحكومة في تحسين النظام القضائي، وكذلك الجهود المبذولة للقضاء على الفقر.
    Esta disposición legislativa demuestra la voluntad del Gobierno de proteger los derechos del niño y promover su acceso a la educación. UN ويشهد هذا الحكم التشريعي على رغبة الحكومة في حماية حقوق الطفل وتعزيز وصوله إلى التعليم.
    Aumento de la voluntad del Gobierno de colaborar con las organizaciones de la sociedad civil UN زيادة رغبة الحكومة في العمل مع منظمات المجتمع المدني
    Esa actitud pone de manifiesto la falta de voluntad del Gobierno de cooperar con los mecanismos de derechos humanos. UN ويدل ذلك الموقف على عدم رغبة الحكومة في التعاون مع آليات حقوق الإنسان.
    La Relatora Especial quisiera expresar al Gobierno su agradecimiento por la apertura y cooperación que le ha brindado reconociendo que existen problemas que afectan a los niños y encomiar la voluntad del Gobierno de tomar medidas para eliminar y combatir los abusos. UN وتود اﻹعراب عن تقديرها لما أبدته الحكومة من صراحة وتعاون معترفة بأن المشاكل التي يعاني منها اﻷطفال موجودة، وتثني على رغبة الحكومة في اتخاذ تدابير للقضاء على هذه الظاهرة ومكافحتها.
    Todos estos esfuerzos se consideran como un testimonio de la voluntad del Gobierno de poner coto a las violaciones de los derechos humanos y la Relatora Especial espera en el futuro que continúe la cooperación con el Gobierno del Reino Unido. UN وتُعتبر جميع هذه الجهود دليلا على رغبة الحكومة في القضاء على انتهاكات حقوق الإنسان، وتتطلع المقررة الخاصة الى مواصلة التعاون مع حكومة المملكة المتحدة.
    No obstante, el uso masivo de la facultad es muestra suficiente de la voluntad del Gobierno de retirar de sus fuerzas a quienes hayan dejado de servir a la institución, conforme a los fines que la Constitución impone. UN غير أن الاستخدام الواسع لهذه السلطات هو برهان كاف على رغبة الحكومة في أن تقيل من القوات المسلحة الأفراد الذين كفوا عن خدمتها للأغراض التي يقتضيها الدستور.
    Esto demuestra claramente la coherencia de la posición de la República Popular Democrática de Corea en el ámbito de la lucha contra el terrorismo y es una manifestación de la voluntad del Gobierno de redoblar sus esfuerzos en la lucha contra el terrorismo. UN ويثبت هذا بجلاء اتساق موقف جمهورية كوريا في ميدان مكافحة الإرهاب الذي يثبت رغبة الحكومة في مضاعفة جهودها في مجال مكافحة الإرهاب.
    Este hecho refleja el deseo del Gobierno de que las mujeres sean capaces de alcanzar la plenitud de su potencial, así como su fuerte apuesta por el desarrollo económico. UN ويعكس هذا كلا من رغبة الحكومة في جعل المرأة قادرة على تحقيق كامل إمكاناتها وتركيز الحكومة بقوة على التنمية الاقتصادية.
    La ampliación subraya el deseo del Gobierno de poner fin al comercio de las minas terrestres antipersonal sin mecanismo de autodestrucción y no detectables, las más peligrosas para los civiles. UN وهذا التوسيع يؤكد رغبة الحكومة في وضع حد للتجارة في اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد غير المجهزة بآلية للتدمير الذاتي أو التي يتعذر كشفها، وهي أخطر اﻷلغام بالنسبة للمدنيين.
    En Argelia, como testimonio del deseo del Gobierno de promover un enfoque integrado de la ejecución del programa de población, en octubre se creó un Comité Intersectorial sobre Población en el Ministerio de Salud y Población. UN وفي الجزائر، أنشئت في تشرين اﻷول/أكتوبر ضمن وزارة الصحة والسكان لجنة مشتركة بين القطاعات معنية بالسكان، مما يدل على رغبة الحكومة في تعزيز اتباع نهج متكامل نحو تنفيذ البرنامج السكاني.
    El Relator Especial observa que el mantenimiento de esas graves limitaciones a la libertad de circulación en el Iraq no se explica sino por el deseo del Gobierno de controlar a la población. UN ويلاحظ المقرر الخاص أنه ما من تفسير لﻹبقاء على هذه القيود القاسية على حرية الانتقال في العراق سوى رغبة الحكومة في السيطرة على السكان.
    El nuevo régimen penitenciario concedido a Xanana Gusmao y su reconocimiento como un representante legítimo de un sector significativo del pueblo de Timor Oriental es un indicio prometedor del deseo del Gobierno de encontrar una solución equitativa a los problemas de Timor Oriental. UN وإن نظام السجن الجديد الخاص بزانانا غوسماو، والاعتراف به كممثل شرعي لقسم كبير من شعب تيمور الشرقية لهو مؤشر واعد على رغبة الحكومة في ايجاد حل عادل لمسألة تيمور الشرقية.
    Expresó su decepción por la aparente reticencia del Gobierno a tener en cuenta los derechos humanos de las personas atraídas por personas de su mismo sexo, y afirmó que era importante acabar con la estigmatización y la discriminación. UN وأعربت المنظمة عن خيبة أملها إزاء ما يبدو أنّه عدم رغبة الحكومة في النظر في حقوق الإنسان للأشخاص الذين ينجذبون إلى أشخاص من نفس نوع جنسهم وقالت إن التصدّي للوصم والتمييز أمرٌ في غاية الأهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more