"رغبتها في المشاركة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su deseo de participar en
        
    • su voluntad de participar en
        
    • su interés en participar en
        
    • su interés por participar en
        
    • interés en participar tanto en
        
    El Comité, que manifestó su deseo de participar en esos esfuerzos, reconoció la importancia de esos manuales como instrumentos para la defensa y la capacitación, incluidos los preparados por el Centro de Derechos Humanos y por la Subdivisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN وإذ تعرب اللجنة عن رغبتها في المشاركة في هذه الجهود، تعترف بأهمية اصدار دلائل من هذا القبيل بوصفها أداة للاضطلاع بأنشطة وقائية وتدريبية، بما فيها تلك التي يقوم بها مركز حقوق اﻹنسان والفرع المعني بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    El Comité, que manifestó su deseo de participar en esos esfuerzos, reconoció la importancia de esos manuales como instrumentos para la defensa y la capacitación, incluidos los preparados por el Centro de Derechos Humanos y por la Subdivisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN وإذ تعرب اللجنة عن رغبتها في المشاركة في هذه الجهود، تعترف بأهمية اصدار دلائل من هذا القبيل بوصفها أداة للاضطلاع بأنشطة وقائية وتدريبية، بما فيها تلك التي يقوم بها مركز حقوق اﻹنسان والفرع المعني بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Mi delegación celebra el gran número de países que han manifestado su deseo de participar en las labores de la Conferencia en calidad de observadores, lo que atestigua que la comunidad internacional ha recobrado el interés por las cuestiones relativas al desarme. UN وإن وفدي يرحب بالعدد الكبير من البلدان التي عبّرت عن رغبتها في المشاركة في مداولات المؤتمر كمراقبين، مما يشهد على عودة اهتمام المجتمع الدولي بمسائل تتعلق بنزع السلاح.
    A la vez de manifestar su voluntad de participar en los debates sobre el tema, algunos gobiernos expresaron su preferencia por un criterio cauteloso. UN ومع أن بعض الحكومات عبّرت عن رغبتها في المشاركة في المناقشة بشأن الموضوع، فإنها أعربت عن تفضيلها لاتباع نهج حذر.
    El debate que rodea la reorganización de la justicia es muy vivo en Eslovaquia, y la Asociación de magistrados ha dado a conocer su voluntad de participar en los trabajos preparatorios de la elaboración de la legislación sobre esta materia. UN وإن المناقشة الدائرة بشأن إعادة تنظيم القضاء هي مناقشة حية جداً في سلوفاكيا، وإن رابطة القضاة قد أعربت عن رغبتها في المشاركة في اﻷعمال التحضيرية الخاصة بوضع التشريع المعني في هذا الميدان.
    Algunas delegaciones expresaron su interés en participar en esa iniciativa. UN وأعربت بعض الوفود عن رغبتها في المشاركة في هذه المبادرة.
    Al mismo tiempo, algunos países vecinos han demostrado su interés por participar en el SPECA. UN وفي نفس الوقت، أبدت بلدان مجاورة رغبتها في المشاركة في هذا البرنامج.
    126. Algunas delegaciones preguntaron si los países en los que existía programas participarían en el diseño de los mecanismos de supervisión y evaluación, y otras mostraron interés en participar tanto en la elaboración de esos mecanismos como en la forma de poner en práctica las experiencias adquiridas. UN ١٢٦ - وتساءلت بعض الوفود عما إذا كانت بلدان البرنامج ستشارك في تصميم آليات الرصد والتقييم. وأعربت وفود أخرى عن رغبتها في المشاركة في وضع تلك اﻵليات وفي عملية تطبيق الدروس المستفادة.
    Los Estados miembros podrían por fin admitir a aquellos Estados que han expresado su deseo de participar en la labor de la Conferencia y facilitar la incorporación de ideas innovadoras mediante los aportes de expertos externos y la sociedad civil. UN ويمكن أن تقبل الدول الأعضاء في نهاية المطاف عضوية تلك الدول التي أعربت عن رغبتها في المشاركة في عمل المؤتمر وتيسير تفكير جديد عن طريق فتح المؤتمر أمام الخبرة الخارجية ومساهمات المجتمع المدني.
    2. El Presidente informa al Comité que las delegaciones de Argentina, Brasil, Guatemala, Paraguay, Perú y Uruguay han manifestado su deseo de participar en las sesiones del Comité que se dediquen al examen del tema. UN 2 - الرئيس: أبلغ اللجنة أن وفود الأرجنتين والبرازيل وغواتيمالا وباراغواي أبدت رغبتها في المشاركة في نظر اللجنة في هذا البند.
    2. El Presidente informa al Comité de que las delegaciones de Argentina, Brasil, El Salvador, Guatemala, México, Panamá, Paraguay, Perú y Uruguay han manifestado su deseo de participar en el examen de este tema por el Comité. UN 2 - الرئيس: أبلغ اللجنة أن الوفود التالية الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل وبنما وبيرو والسلفادور وغواتيمالا والمكسيك أشارت إلى رغبتها في المشاركة في نظر اللجنة في البند.
    Si bien la organización ha expresado en todo momento su deseo de participar en los periodos de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, no ha tenido la oportunidad de participar en tales encuentros, ya que recibió las cartas de invitación poco antes de la fecha límite de presentación de los visados de entrada a los Estados Unidos. UN أعربت المنظمة مرارا عن رغبتها في المشاركة في دورات لجنة التنمية المستدامة، غير أنها لم تتمكن من المشاركة في هذه اللقاءات نظرا لأن الدعوات تصلها قبل حلول الموعد النهائي لتقديم طلبات تأشيرة الدخول إلى الولايات المتحدة بفترة قصيرة.
    25. El Presidente dice que las delegaciones de Argentina, España y Tayikistán han manifestado su deseo de participar en la sesión de apertura del Comité Especial en calidad de observadores. UN 25 - الرئيس: قال إن وفود الأرجنتين وإسبانيا وطاجيكستان أعربت عن رغبتها في المشاركة في الجلسة الافتتاحية للجنة الخاصة بوصفها وفودا مراقبة.
    El Presidente informa al Comité de que las delegaciones de la Argentina, el Brasil, El Salvador, Guatemala, Guyana, Paraguay, el Perú y el Uruguay han expresado su deseo de participar en las deliberaciones del Comité sobre el tema. UN 2 - أبلغ الرئيس اللجنة بأن وفود الأرجنتين٬ وأوروغواي٬ وباراغواي٬ والبرازيل٬ وبيرو٬ والسلفادور٬ وغواتيمالا٬ وغيانا أعربت عن رغبتها في المشاركة في نظر اللجنة في البند.
    Algunas de esas organizaciones, aunque no intervengan directamente en la campaña de promoción de la tolerancia, han manifestado su voluntad de participar en la iniciativa, como por ejemplo, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, en el marco de sus actividades de desarrollo social, fundamentalmente las relativas a la condición de la mujer en el medio rural. UN وهناك بعض المنظمات التي لا تعنيها مباشرة حملة تشجيع التسامح، ولكنها أعربت عن رغبتها في المشاركة في هذه المبادرة، مثل منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، في إطار أنشطة التنمية الاجتماعية التي تضطلع بها وبخاصة اﻷنشطة المتعلقة بحالة المرأة في الريف.
    El Gobierno de Rwanda manifestó su voluntad de participar en el restablecimiento de la paz y la seguridad en la región de los Grandes Lagos al suscribir el Acuerdo de Pretoria el 30 de julio de 2002 con la República Democrática del Congo. UN وقد أوضحت الحكومة الرواندية رغبتها في المشاركة في إعادة إقرار السلام والأمن في منطقة البحيرات الكبرى بتوقيعها مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على اتفاق بريتوريا في 30 تموز/يوليه 2002.
    Algunas organizaciones no gubernamentales han manifestado su voluntad de participar en el seguimiento. Convendría que el Comité estableciera un diálogo periódico con estas, quizá mediante reuniones periódicas con los relatores especiales para el seguimiento. UN وأضاف المتحدث أن بعض المنظمات غير الحكومية أعربت عن رغبتها في المشاركة في أعمال المتابعة، وأنه قد يكون من المفيد لذلك أن تقيم اللجنة حواراً منتظماً معها، وذلك ربما عن طريق عقد اجتماعات دورية مع المقررين الخاصين المكلفين بأعمال المتابعة.
    Guyana también ha indicado su interés en participar en cualquier reunión regional cuyo objeto sea resolver los problemas relacionados con los diamantes. UN وقد أيدت غيانا أيضا رغبتها في المشاركة في أي اجتماعات إقليمية تهدف إلى حل المسائل المتعلقة بالماس.
    Belarús ha expresado su interés en participar en ese proyecto, y estamos dispuestos a contribuir eficazmente a su realización. UN ولقد أعربت بيلاروس عن رغبتها في المشاركة في هذا المشروع، ونحن مستعدون للمساهمة بطريقة فعالة في تنفيذه.
    Hasta la fecha 31 países y 18 organizaciones internacionales han manifestado su interés en participar en ese diálogo y ya han proporcionado observaciones y sugerencias. UN وقد أعرب حتى الآن 31 بلدا و18 منظمة دولية عن رغبتها في المشاركة في ذلك الحوار وقدّمت تعليقات ومقترحات.
    En julio de 2006, 200 empresas de todo el país expresaron su interés por participar en la segunda etapa del programa. UN وفي تموز/يوليه 2006، أعربت مائتا مؤسسة من جميع أنحاء البلد عن رغبتها في المشاركة في المرحلة الثانية للبرنامج.
    Instó a los PMA a dar a conocer cuanto antes su interés por participar en las exposiciones e indicó que se habían conseguido los fondos necesarios para sufragar la participación de organizaciones no gubernamentales, la prensa y expositores de los PMA. UN وحث أقل البلدان نموا على أن تبدي، في وقت مبكر، رغبتها في المشاركة في المعارض وأشار إلى توفر الأموال لتغطية تكاليف مشاركة المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والعارضين من أقل البلدان نموا.
    Algunas delegaciones preguntaron si los países en los que existía programas participarían en el diseño de los mecanismos de supervisión y evaluación, y otras mostraron interés en participar tanto en la elaboración de esos mecanismos como en la forma de poner en práctica las experiencias adquiridas. UN ١٢٦ - وتساءلت بعض الوفود عما إذا كانت بلدان البرنامج ستشارك في تصميم آليات الرصد والتقييم. وأعربت وفود أخرى عن رغبتها في المشاركة في وضع تلك اﻵليات وفي عملية تطبيق الدروس المستفادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more