"رغبته في أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • deseo de que
        
    • desea que
        
    • su deseo de
        
    • desearía que
        
    • su voluntad de
        
    • quería que en
        
    • desea señalar a la
        
    • quisiera
        
    • que deseaba que
        
    El Foro expresó el deseo de que sus miembros se mantuviesen al tanto de los debates ulteriores sobre los medios de reforzar, si procediese, el código y de que participasen activamente en ellos en la medida de lo posible. UN وأعرب المحفل عن رغبته في أن يواصل أعضاؤه رصد المحادثات اﻷخرى التي تجري حول السبل التي يمكن بها تعزيز المدونة حسب الاقتضاء، وفي أن يشتركوا في تلك المحادثات اشتراكا ايجابيا حيثما أمكن ذلك.
    El Grupo de Trabajo expresó además el deseo de que en los nuevos procedimientos se plasmase la necesidad de que los trámites fuesen sencillos, económicos y eficaces. UN وأعرب الفريق العامل كذلك عن رغبته في أن تعكس اﻹجراءات الجديدة ضرورة توفر البساطة والاقتصاد والفعالية.
    La Junta expresó además el deseo de que se le informara de la decisión sobre la fuente de financiación una vez que se hubiera preparado un proyecto. UN وأعرب المجلس أيضا عن رغبته في أن يجري إبلاغه بالمقرر المتعلق بمصدر التمويل بمجرد أن يتم تحضير مشروع ما.
    El orador desea que se le recuerde el tenor exacto de la anterior decisión mencionada por la Presidenta. UN وأعرب عن رغبته في أن يُذَكَّر بالعبارة الدقيقة لما سبق أن تقرّر وأشارت إليه الرئيسة.
    En el memorando Marruecos manifestaba su deseo de ver que el Consejo de Seguridad, a quien se había confiado esta misión, hacía respetar el plan de arreglo. UN وأعرب المغرب في المذكرة عن رغبته في أن يرى أن مجلس اﻷمن، الذي أنيطت به هذه المهمة، يكفل احترام خطة التسوية.
    La Unión Europea expresa su deseo de que esas elecciones se desarrollen de manera pacífica y transparente y, en particular, que todos los ciudadanos puedan votar libremente y sin impedimentos. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن رغبته في أن تجري هذه الانتخابات في جو من الهدوء والشفافية، وبخاصة في أن يتمكن كل مواطن من التصويت بحرية ودون عائق.
    También manifestó el deseo de que esos departamentos, programas y organismos siguieran prestándole apoyo y cooperación. UN كما أعرب عن رغبته في أن يستمر الدعم والتعاون اللذان تقدمهما تلك اﻹدارات والبرامج والوكالات.
    El orador expresa también su deseo de que el Alto Comisionado para los Derechos Humanos cuente con suficientes recursos humanos y financieros en respaldo de su tarea. UN وأعرب عن رغبته في أن يشهد جهود المفوض السامي لحقوق اﻹنسان مدعومة بالموارد البشرية والمالية الكافية.
    Otra delegación expresó el deseo de que en la ejecución del programa se aprovechara al máximo la infraestructura existente, lo cual no había sido posible hasta entonces a causa de la difícil situación económica. UN وأعرب وفد آخر عن رغبته في أن يستفيد البرنامج إلى أقصى حد ممكن بالبنية اﻷساسية الحالية، التي لا تستغل على النحو اﻷوفى في الوقت الحاضر بسبب الحالة الاقتصادية الصعبة.
    Otra delegación expresó el deseo de que en la ejecución del programa se aprovechara al máximo la infraestructura existente, lo cual no había sido posible hasta entonces a causa de la difícil situación económica. UN وأعرب وفد آخر عن رغبته في أن يستفيد البرنامج إلى أقصى حد ممكن بالبنية اﻷساسية الحالية، التي لا تستغل على النحو اﻷوفى في الوقت الحاضر بسبب الحالة الاقتصادية الصعبة.
    Otra delegación manifestó también su deseo de que el UNICEF realizara el seguimiento de la Iniciativa Especial para África del sistema de las Naciones Unidas. UN كما أعرب وفد آخر عن رغبته في أن تتابع اليونيسيف مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا.
    Otra delegación manifestó también su deseo de que el UNICEF realizara el seguimiento de la Iniciativa Especial para África del sistema de las Naciones Unidas. UN كما أعرب وفد آخر عن رغبته في أن تتابع اليونيسيف مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا.
    Además, tenemos la obligación de respetar el derecho a la libre determinación del pueblo de las Islas Malvinas (Falkland Islands), que ha indicado claramente su deseo de que sigan siendo británicas. UN وفضلا عن ذلك، يقع علينا واجب احترام حق تقرير مصير شعب جزر فوكلاند، الذي أوضح رغبته في أن يظل بريطانيا.
    Expresó el deseo de que el informe de la Comisión fuera aprobado rápidamente por la Quinta Comisión y la Asamblea General. UN وأعرب عن رغبته في أن تعجل اللجنة الخامسة والجمعية العامة بالموافقة على تقرير اللجنة الاستشارية.
    El propietario expresó su deseo de que una de las partes contratantes estuviera presente en las negociaciones sobre la administración del edificio. UN وقد أعرب المالك عن رغبته في أن يكون هناك طرف متعاقد واحد في المفاوضات الخاصة بإدارة المبنى.
    Por último, expresó su deseo de que las autoridades del país anfitrión levantaran las restricciones a los visados que pesaban sobre los delegados y los funcionarios de Cuba. UN وأخيراً، أعرب عن رغبته في أن ترفع سلطات البلد المضيف قيود التأشيرة المفروضة على المندوبين أو المسؤولين الكوبيين.
    Pero la postura oficial de su delegación era la de votar a favor y desea que así conste en acta. UN ولكن كان الموقف الرسمي لوفده يتمثل في تأييد المشروع؛ وأعرب المتكلم عن رغبته في أن يسجل ذلك في المحضر.
    A este respecto, el representante del Reino Unido desea que la Comisión Consultiva haga observaciones más completas. UN وفي هذا الصدد، أبدى ممثل المملكة المتحدة رغبته في أن تقدم اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ملاحظات أتم.
    El orador desearía que se hiciera un estudio comparativo de los costos de ambos sistemas. UN وأعرب ممثل مصر عن رغبته في أن تجرى دراسة مقارنة لتكاليف النظامين.
    También manifestó su voluntad de enviar inmediatamente a la República Federativa de Yugoslavia al Sr. Felipe González como Representante Personal del Presidente en ejercicio. UN وأعرب أيضا عن رغبته في أن يوفد على الفور السيد فيليب غونزاليز بوصفه ممثله الشخصي إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Otra delegación quería que en una recomendación o una conclusión del Grupo de Trabajo se pidiera un aumento del apoyo financiero de la comunidad internacional a los Centros de Comercio. UN وأعرب وفد آخر عن رغبته في أن تصدر الفرقة العاملة توصية أو استنتاجاً لدعوة المجتمع الدولي إلى زيادة دعمه المالي للنقاط التجارية.
    Si bien se logró el consenso durante las consultas oficiosas, el orador desea señalar a la atención de la Comisión varias modificaciones en la redacción. UN وقال إنه تم التوصل إلى توافق في اﻵراء أثناء المشاورات غير الرسمية. غير أنه أعرب عن رغبته في أن يوجه نظر اللجنة إلى عدد من التغييرات المتعلقة بالصياغة.
    También quisiera saber con precisión a qué criterios se remite la justicia para determinar las penas impuestas a los menores en función de su edad. UN كما أبدى رغبته في أن يعرف وبدقة المعايير التي يستند إليها القضاء لتحديد العقوبات المفروضة على اﻷحداث وفقاً ﻷعمارهم.
    La delegación de Polonia dijo que deseaba que se dejara constancia en el informe de la reunión de que había copatrocinado dicha resolución. UN وأعرب وفد بولندا عن رغبته في أن يسجل في تقرير الدورة اشتراكه في تقديم القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more