El sitio web permitirá a los participantes formular observaciones y preguntas con facilidad, y discreción, si así lo desean. | UN | وسيمكن الموقع الإلكتروني على الإنترنت المشاركين من إبداء تعليقاتهم واستفساراتهم بسهولة، وبسرية، إذا رغبوا في ذلك. |
No obstante, pueden abandonar Indonesia si así lo desean y si hay algún país que esté dispuesto a recibirlos. | UN | ومع ذلك فلهم حرية مغادرة اندونيسيا لو رغبوا في ذلك وإذا قبل أي بلد أستقبالهم. |
Por su lado, los Estados Partes y los autores de las comunicaciones son libres, si así lo desean, de hacer públicas sus declaraciones, observaciones o comentarios. | UN | أما الدول اﻷطراف وأصحاب البلاغات، فإنهم أحرار إن رغبوا في اﻹشهار عن بياناتهم أو ملاحظاتهم أو تعليقاتهم. |
Los indios también tenían libertad para poseer bienes fuera de la reserva si lo deseaban. | UN | وأكد أن الهنود أحرار أيضا في حيازة ممتلكات خارج المحميات إذا رغبوا في ذلك. |
Además, pedí a los miembros de la Comisión que me transmitieran por escrito sus observaciones acerca de esas dos cuestiones si así lo deseaban. | UN | وفضلا عن ذلك، طلبت إلى أعضاء اللجنة أن يحيلوا إلي تعليقاتهم بشأن هذين البندين، كتابة، إذا رغبوا في ذلك. |
Asimismo, quisieron saber si los maridos se oponían a que sus mujeres trabajaran en el extranjero o si no se les permitía acompañar a sus mujeres que trabajaban en el servicio diplomático. | UN | كما رغبوا في معرفة ما إذا كان اﻷزواج يعارضون في عمل زوجاتهم بالخارج أو ما إذا كان لا يسمح لهم بالانضمام إلى زوجاتهم العاملات في السلك الخارجي. |
Es preciso reconocer que el Gobierno de Rwanda no se ha opuesto a que los refugiados que así lo deseen regresen al Congo, pues es su patria. | UN | ومن المؤكد أن حكومة رواندا لم تعترض على عودة اللاجئين الذين رغبوا في العودة إلى الكونغو. |
La Conferencia debe brindarles la oportunidad de celebrar, si así lo desean, consultas entre los períodos de sesiones. | UN | وينبغي أن يعطيهم المؤتمر إمكانية إجراء مشاورات ما بين الدورات إذا رغبوا في ذلك. |
Los cónyuges o hijos a cargo de arrendatarios de viviendas públicas pueden vivir con ellos si así lo desean. | UN | ويجوز للزوجات أو الأطفال المعالين لدى مستأجرين يقيمون في المساكن العمومية أن يسكنوا معهم، إذا رغبوا في ذلك. |
Si así lo desean, los jóvenes que han terminado la enseñanza secundaria también pueden inscribirse en las escuelas que imparten ese tipo de formación. | UN | ويستطيع أيضاً الأحداث الذين تلقوا تعليماً ثانوياً أن يلتحقوا، متى رغبوا في ذلك، بمدارس تقدم لهم التدريب المهني الأولي. |
En otras palabras, los profesionales de la salud tienen derecho a salir de su país si así lo desean. | UN | وبعبارة أخرى، للفنيين الصحيين الحق في مغادرة بلدانهم إذا ما رغبوا في ذلك. |
Hombres y mujeres, por igual, pueden seguir estudios de comercialización, informática y otros temas, si así lo desean. | UN | ويتمكن الرجال والنساء، على السواء، من دراسة التسويق وعلم الحاسوب والمواضيع المشابهة الأخرى إذا رغبوا في ذلك. |
Reafirma también el derecho de las personas desplazadas a volver a sus hogares si así lo desean. | UN | ويؤكد من جديد كذلك حق المشردين في العودة إلى منازلهم إن رغبوا في ذلك. |
El Comité recomienda también la aprobación de leyes que permitan que se pueda contraer matrimonio civil si los interesados así lo desean. | UN | كما توصي اللجنة باعتماد تشريع يسمح للأفراد بعقد زواج مدني إذا رغبوا في ذلك. |
No obstante, no se ha despedido a esos agentes, que siguen percibiendo su sueldo y que pueden volver a su puesto de trabajo si así lo desean. | UN | غير أن أولئك الموظفين لم يُفصلوا عن العمل ولا يزالون يتلقون رواتبهم، وبوسعهم العودة إلى وظائفهم إذا رغبوا في ذلك. |
Además, pedí a los miembros de la Comisión que me transmitiesen por escrito, si así lo deseaban sus observaciones acerca de esos dos temas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، طلبت الى أعضاء اللجنة موافاتي بتعليقات مكتوبة على هذين البندين إذا رغبوا في ذلك. |
Sólo después de la sentencia se comunicó a los tres hombres que podían recurrir si lo deseaban. | UN | وبعدما صدرت اﻷحكام على الرجال الثلاثة عندئذ، فقط قيل لهم إنه يجوز لهم الاستئناف إذا ما رغبوا في ذلك. |
deseaban una orientación clara por parte de nuestros líderes y la tuvieron. | UN | لقد رغبوا في الحصول على توجيه واضح من قادتنا وتلقوا ذلك التوجيه. |
Asimismo, quisieron saber si los maridos se oponían a que sus mujeres trabajaran en el extranjero o si no se les permitía acompañar a sus mujeres que trabajaban en el servicio diplomático. | UN | كما رغبوا في معرفة ما إذا كان اﻷزواج يعارضون في عمل زوجاتهم بالخارج أو ما إذا كان لا يسمح لهم بالانضمام إلى زوجاتهم العاملات في السلك الخارجي. |
También espero viajar a Nueva York a fin de entrevistarme con usted y con los miembros del Consejo de Seguridad, en caso de que así lo deseen, para darles una evaluación de la situación lo más completa posible. | UN | وآمل أيضا بالمجيء إلى نيويورك للالتقاء بكم وبأعضاء مجلس اﻷمن، إذا رغبوا في ذلك، ﻹعطائكم تقييما عن الحالة، على أكمل وجه ممكن. |
Los Miembros de las Naciones Unidas que querían formular preguntas o hacer comentarios o sugerencias han aprovechado la oportunidad de hacerlo. | UN | وأعضاء الأمم المتحدة الذين رغبوا في توجيه أسئلة أو الإدلاء بملاحظات أو اقتراحات أتيحت لهم الفرصة لذلك. |
Se hará todo lo posible para que los desplazados que deseen permanecer juntos puedan hacerlo. | UN | وتُبذل كافة الجهود الممكنة لتمكين اﻷشخاص المنقولين على هذا النحو من البقاء سوياً اذا ما رغبوا في ذلك. |
La ausencia de un miembro también podría causar preocupación debido a sus repercusiones políticas, por lo que sería preferible que participaran todos los miembros que lo desearan. | UN | كما أن الآثار السياسية لعدم الاشتراك يمكن أن تثير القلق، وعليه من الأفضل أن يذهب جميع الأعضاء إذا رغبوا في ذلك. |
Si las Partes lo deseasen, también podrían aprobar protocolos que se ocupasen de otros contaminantes inorgánicos persistentes. | UN | ويستطيع الأطراف أيضاً، لو أنهم رغبوا في ذلك، اعتماد بروتوكولات تغطي الملوثات غير العضوية الثابتة الأخرى. |