"رغم انتهاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • a pesar de que
        
    • a pesar del fin
        
    • perjuicio de que finalicen
        
    • a pesar de la expiración
        
    • pese al fin de
        
    El Gobierno de Cuba destacó que a pesar de que se había superado el período de la guerra fría, algunas potencias, valiéndose de su posición predominante en la economía mundial, seguían aplicando medidas económicas coercitivas contra algunos países en desarrollo. UN ٧ - وأكدت حكومة كوبا أنه رغم انتهاء الحرب الباردة لا تزال هناك قوى معينة تستخدم التدابير الاقتصادية القسرية ضد بلدان نامية، مستندة في ذلك إلى مركزها المهيمن في الاقتصاد العالمي.
    El Grupo observa que, según los registros de la expedición de licencias, el exportador no renovó su licencia de comerciante de diamantes cuando ésta caducó en agosto de 2008, por lo que el certificado parece haber sido otorgado a la empresa, a pesar de que la licencia se había vencido, para cerrar el caso. UN ولاحظ الفريق من سجلات الترخيص أن المصدر لم يجدد رخصة المتاجرة عندما انتهت مدتها في آب/أغسطس 2008؛ ومن ثم يبدو أنه قد تم إصدار شهادة للشركة رغم انتهاء مدة رخصتها، وذلك من أجل إغلاق ملف القضية.
    15. El MAM manifestó que el Procurador de Derechos Humanos se mantenía en su cargo a pesar de que su mandato había vencido. UN 15- وأفادت الحركة النسائية المستقلة بأن أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان ما زال في منصبه رغم انتهاء مدة ولايته(27).
    a pesar del fin de la guerra fría, la comunidad internacional todavía se enfrenta a una serie de retos de cara al nuevo milenio. UN رغم انتهاء الحرب الباردة لا يزال المجتمع الدولي يواجه عددا من التحديات مع تطلعه إلى استقبال اﻷلفية الجديدة.
    El mundo no se ha vuelto un lugar más seguro a pesar del fin de la guerra fría. UN ولم يصبح العالم أكثر أمنا رغم انتهاء الحرب الباردة.
    a) Estudios y documentos de trabajo preparados únicamente por sus miembros o por los suplentes de éstos en el curso de su mandato en calidad de expertos independientes, sin perjuicio de que finalicen los mandatos en vigor; UN (أ) دراسات لخبراء مستقلين وورقات عمل مفصلة يعدها أعضاء اللجنة الفرعية أو مناوبوهم، دون غيرهم، خلال فترة ولايتهم، رغم انتهاء الولايات الحالية؛
    43. La Sra. SAMATE (Burkina Faso) observa que, a pesar de que la guerra fría ha terminado, persisten los desequilibrios y las desigualdades en el campo de la información y las comunicaciones. UN ٤٣ - السيدة ساماتي )بوركينا فاصو(: قالت إنه رغم انتهاء الحرب الباردة فلا يزال عدم التوازن وأوجه التفاوت قائمة في ميدان اﻹعلام والاتصالات.
    3. Decide que, a pesar de que su mandato expira el 31 de diciembre de 2009, el Magistrado Erik Møse concluya la causa Setako que comenzó antes de la expiración de su mandato, y toma nota de la intención del Tribunal Internacional de concluir la causa antes del final de febrero de 2010; UN 3 - يقرر أن يُتِم القاضي إيريك موز، رغم انتهاء فترة ولايته في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، قضية سيتاكو التي شرع فيها قبل انتهاء فترة ولايته؛ ويحيط علما باعتزام المحكمة الدولية إتمام القضية قبل نهاية شباط/ فبراير 2010؛
    3. Decide que, a pesar de que su mandato expira el 31 de diciembre de 2009, el Magistrado Erik Møse concluya la causa Setako que comenzó antes de la expiración de su mandato, y toma nota de la intención del Tribunal Internacional de concluir la causa antes del final de febrero de 2010; UN 3 - يقرر أن يُتِم القاضي إيريك موز، رغم انتهاء فترة ولايته في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، قضية سيتاكو التي شرع فيها قبل انتهاء فترة ولايته؛ ويحيط علما باعتزام المحكمة الدولية إتمام القضية قبل نهاية شباط/فبراير 2010؛
    3. Decide que, a pesar de que su mandato expira el 31 de diciembre de 2009, el Magistrado Erik Møse concluya la causa Setako que comenzó antes de la expiración de su mandato, y toma nota de la intención del Tribunal Internacional de concluir la causa antes del final de febrero de 2010; UN 3 - يقرر أن يُتِم القاضي إيريك موز، رغم انتهاء فترة ولايته في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، قضية سيتاكو التي شرع فيها قبل انتهاء فترة ولايته؛ ويحيط علما باعتزام المحكمة الدولية إتمام القضية قبل نهاية شباط/فبراير 2010؛
    En su resolución 1900 (2009), de 16 de diciembre de 2009, el Consejo de Seguridad decidió que, a pesar de que sus mandatos expiraban el 31 de diciembre de 2009, los Magistrados Kimberly Prost y Ole Bjørn Støle concluirían la causa Popović. UN وكان مجلس الأمن قد قرر، في قراره 1900 (2009) المؤرخ 16 كانون الأول/ ديسمبر 2009، أن يتم القاضيان كيمبرلي بروست وأولي بيورن ستول قضية بوبوفيتش، رغم انتهاء فترة ولايتهما في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    En la resolución 1900 (2009), el Consejo de Seguridad decidió que, a pesar de que sus mandatos expiraban el 31 de diciembre de 2009, los Magistrados Kimberly Prost (Canadá) y Ole Bjørn Støle (Noruega) podrían concluir la causa Popović y otros. UN فقد قرر مجلس الأمن، في قراره 1900 (2009)، أن يتم القاضيان كيمبرلي بروست (كندا) وأولي بيورن ستول (النرويج) قضية بوبوفيتش وآخرون، رغم انتهاء فترة ولايتهما في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    El Consejo decidió también que, a pesar de que sus mandatos expiraban el 31 de diciembre de 2009, dos magistrados ad lítem del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y un magistrado permanente del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, concluyeran las causas que habían comenzado antes de que expiraran sus respectivos mandatos. UN وقرر المجلس أيضا أن يُتِم قاضيان مخصصان في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وقاض دائم واحد في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، رغم انتهاء فترة شغلهم لمناصبهم في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، البت في القضايا التي شرعوا فيها قبل انتهاء فترات ولاياتهم.
    Por las razones señaladas, solicito al Consejo de Seguridad que se autorice al Magistrado de Silva, que prestará servicios a tiempo parcial, y a la Magistrada Hikmet, a concluir la causa Ndindiliyimana y otros, que habían comenzado antes de que vencieran sus mandatos, a pesar de que estos expiran el 31 de diciembre de 2010. UN وللأسباب المبينة أعلاه، أطلب من مجلس الأمن أن يأذن للقاضي دي سيلفا، على أساس عدم التفرغ، وللقاضية حكمت، رغم انتهاء فترة خدمتهما في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، بإنهاء قضية ندينديليمانا وآخرون، التي شرعا بها قبل انتهاء مدة خدمتهما.
    1. Decide que, a pesar de que su mandato expira el 31 de diciembre de 2010, el Magistrado Joseph Asoka de Silva y el Magistrado Taghrid Hikmet reciban autorización para concluir la causa Ndindiliyimana et al., que comenzaron antes de la expiración de su mandato, y toma nota de la intención del Tribunal Internacional de concluir la causa en marzo de 2011; UN 1 - يقرر أن يُتِم القاضيان جوزيف أسوكا دا سيلفا وتغريد حكمت، رغم انتهاء فترة ولايتهما في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، قضية ندينديليمانا وآخرين التي شرعا فيها قبل انتهاء فترة ولايتهما؛ ويحيط علما باعتزام المحكمة الدولية إتمام القضية قبل نهاية آذار/مارس 2011؛
    2. Decide que, a pesar de que su mandato expira el 31 de diciembre de 2010, el Magistrado Joseph Masanche reciba autorización para concluir la causa Hategekimana, que comenzó antes de la expiración de su mandato, y toma nota de la intención del Tribunal Internacional de concluir la causa en enero de 2011; UN 2 - يقرر أن يُتِم القاضي جوزيف ماسانشي، رغم انتهاء فترة ولايته في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، قضية هاتيغكيمانا التي شرع فيها قبل انتهاء فترة ولايته؛ ويحيط علما باعتزام المحكمة الدولية إتمام القضية قبل نهاية كانون الثاني/يناير 2011؛
    Preocupada por que, a pesar del fin de la guerra fría, varios miles de armas nucleares permanecen en estado de gran alerta, dispuestos a ser lanzados en cuestión de minutos, UN وإذ يساورها القلق من أنه رغم انتهاء الحرب الباردة، لا تزال عدة آلاف من الأسلحة النووية في حالة استنفار قصوى، جاهزة للإطلاق في غضون دقائق،
    Preocupada por que, a pesar del fin de la guerra fría, varios miles de armas nucleares permanecen en estado de gran alerta, dispuestos a ser lanzados en cuestión de minutos, UN وإذ يساورها القلق من أنه رغم انتهاء الحرب الباردة، لا تزال عدة آلاف من الأسلحة النووية في حالة استنفار قصوى، جاهزة للإطلاق في غضون دقائق،
    Preocupada porque, a pesar del fin de la guerra fría, varios miles de armas nucleares permanecen en estado de gran alerta, dispuestos a ser lanzados en cuestión de minutos, UN وإذ يساورها القلق من أنه رغم انتهاء الحرب الباردة، لا تزال عدة آلاف من الأسلحة النووية في حالة استنفار قصوى، جاهزة للإطلاق في غضون دقائق،
    a) Estudios y documentos de trabajo preparados únicamente por sus miembros o por los suplentes de éstos en el curso de su mandato en calidad de expertos independientes, sin perjuicio de que finalicen los mandatos en vigor; UN (أ) دراسات يجريها خبراء مستقلون وورقات عمل مفصلة يُعدّها أعضاء اللجنة الفرعية أو مناوبوهم، دون غيرهم، خلال فترة ولايتهم، رغم انتهاء الولايات الحالية؛
    3. Afirma que, a pesar de la expiración del mandato de la MONUA, el Acuerdo sobre el Estatuto de las Fuerzas que se aplica a la MONUA sigue en vigor, de conformidad con las disposiciones que contiene al respecto, hasta que los últimos elementos de la MONUA abandonen Angola; UN ٣ - يؤكد أنه رغم انتهاء ولاية البعثة يظل اتفاق مركز القوات المنطبق عليها ساريا، عملا باﻷحكام ذات الصلة الواردة فيه، إلى حين مغادرة آخر عناصر البعثة أنغولا؛
    Las armas nucleares siguen entrañando un peligro grave para la humanidad, pese al fin de la guerra fría. UN ولا تزال الأسلحة النووية تشكل تهديدا خطيرا للجنس البشري رغم انتهاء الحرب الباردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more