El Grupo tiene fuertes indicios de que el Gobierno, a pesar de sus problemas económicos, ha invertido mucho en la defensa de su territorio. | UN | وقدم الفريق دلائل قوية على أن الحكومة قد استثمرت كثيرا في الدفاع عن أراضيها، رغم ما تواجهه من مشاكل اقتصادية. |
a pesar de sus imperfecciones, las Naciones Unidas son el foro que nos brinda esperanza. | UN | والأمم المتحدة رغم ما يعتريها من أوجه القصور هي المنتدى الذي يمنحنا الأمل. |
a pesar de las limitaciones, el ACNUR encontró vías innovadoras para seguir prestando servicios a las personas de su competencia. | UN | وقد وجدت المفوضية، رغم ما تواجهه من قيود، طرقاً مبتكرة لمواصلة تقديم الخدمات للأشخاص الذين تعنى بهم. |
En cambio, la otra parte ha rechazado esas condiciones, pese a los esfuerzos del Secretario General por complacerla. | UN | غير أن الطرف اﻵخر رفض هذه الشروط، رغم ما بذله اﻷمين العام من جهود ﻹرضائه. |
no obstante lo dispuesto en el artículo 18, el Presidente podrá dar al representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia el derecho de respuesta. | UN | للرئيس، رغم ما ورد في المادة ١٨، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر. |
En algunos casos, se proponen ideas importantes sin suficiente detalle o aclaración y se realizan actividades pese a las inquietudes expresadas por los Estados Miembros. | UN | ففي بعض الحالات، تقترح آراء مهمة بدون تفصيل أو توضيح كاف، وتنفذ مبادرات رغم ما تبديه الدول الأعضاء من شواغل إزاءها. |
pese a que su cuota se ha aumentado, su país ha pagado sus cuotas para los últimos tres años. | UN | وأضاف أنه رغم ما فُرض من زيادة على بلده، إلا أنه دفع اشتراكاته خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Ambas partes, a pesar de sus respectivas reservas en 2000, se comprometieron a respetar la Línea Azul tal y como la habían definido las Naciones Unidas. | UN | وقد تعهد الجانبان، رغم ما أبداه كل منهما من تحفظات في عام 2000، احترامَ الخط الأزرق على نحو ما حددته الأمم المتحدة. |
Demasiados países infravaloraban el papel de las mujeres en la sociedad, a pesar de la fuerza que éstas representaban para introducir cambios beneficiosos. | UN | فالكثير من البلدان تبخس المرأة قيمتها في المجتمع رغم ما للمرأة من قوة من أجل إحداث تغيير مفيد في المجتمع. |
a pesar de su crecimiento económico relativamente rápido, China sigue siendo un país en desarrollo. | UN | والصين ما زالت بلدا ناميا، رغم ما تشهده من نمو اقتصادي سريع نسبيا. |
a pesar de lo que diría mi madre en Ontario, la respuesta no estuvo vinculada a la virtud. | TED | حسناً، رغم ما ستخبركم به أمي التي تقطن في أونتاريو، لم يكن للإجابة علاقة بالفضيلة. |
a pesar de sus numerosas dificultades económicas, China ha recibido y asentado a aproximadamente 300.000 refugiados, inspirada en un espíritu humanitario, y ha prestado asistencia a refugiados de otras regiones por canales bilaterales y multilaterales. | UN | وقد قامت، رغم ما تواجهه من صعوبات اقتصادية متعددة، باستقبال وتوطين نحو ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ، بروح انسانية، وقدمت المساعدة إلى اللاجئين من مناطق أخرى من خلال قنوات ثنائية ومتعددة اﻷطراف. |
Así lo hace Eslovenia, a pesar de la dificultades por las que atraviesa, y está firmemente resuelta a seguir haciéndolo. | UN | وأضاف أن هذا هو ما تفعله سلوفينيا رغم ما تنوء به من صعوبات، وهي عاقدة العزم على المضي قدما في هذا السبيل. |
El Comité Administrativo de Coordinación toma nota con preocupación de que, a pesar de los compromisos contraídos en Río, no se han aportado los fondos necesarios para los programas objeto del mandato. | UN | وتلاحظ لجنة التنسيق الادارية والقلق يساورها أن التمويل للبرامج المعتمدة لم يتم رغم ما التزم به من تعهدات في ريو. |
Con todo, pese a los progresos, la dominancia masculina sigue firmemente arraigada. | UN | على أنه رغم ما أحرز من تقدم فإن سيطرة الرجل لا تزال مترسخة. |
Sin embargo, el proceso de paz continúa en un punto muerto, pese a los esfuerzos por llevarlo adelante, incluida la iniciativa de los Estados Unidos respecto de la vía palestina. | UN | إلا أن عملية السلام لا تزال متوقفة رغم ما يبذل من جهود لتحريكها، بما فـي ذلـك المبادرة اﻷمريكيـة علـى المسار الفلسطيني. |
no obstante lo dispuesto en el artículo 18, el Presidente podrá dar al representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia el derecho de respuesta. | UN | للرئيس، رغم ما ورد في المادة ١٨، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر. |
Reitera sus alegaciones anteriores y añade que los hechos afirmados por el Estado parte son arbitrarios y están distorsionados pese a las pruebas documentales. | UN | وهو يكرر أقواله السابقة مضيفاً أن الوقائع التي عرضتها الدولة الطرف تعسفية ومشوهة، رغم ما هو موجود من الأدلة المستندية. |
En la India, el Pakistán y Sri Lanka las tasas de inflación permanecen relativamente altas a pese a que se han moderado considerable en los últimos años. | UN | أما في الهند وباكستان وسري لانكا، فما زالت معدلات التضخم مرتفعة نسبيا، رغم ما طرأ عليها من تحسن كبير في السنوات اﻷخيرة. |
Ha resultado muy difícil escapar a las limitaciones de un mercado especializado, si bien se dice que los consumidores están muy sensibilizados. | UN | وثبت عمليا صعوبة تحرك هذا المنتج من موقعه السوقي الضيق رغم ما قيل عن ارتفاع مستوى وعي المستهلكين به. |
En el Pakistán y Sri Lanka, el crecimiento se redujo considerablemente en 1996, aunque se espera que Sri Lanka se recupere en 1997. | UN | وفي باكستان وسري لانكا، تباطأ النمو كثيرا في عام ١٩٩٦، وذلك رغم ما كان متوقعا من انتعاش سري لانكا في عام ١٩٩٧. |
En ese sentido, se debe reconocer el mérito del Gobierno de Tailandia, que ha propuesto acoger el décimo período de sesiones de la Conferencia en 2000, pese a sus actuales dificultades económicas. | UN | وأعرب في ذلك الصدد عن رغبة الرابطة في أن تشكر حكومة تايلند على عرضها لاستضافة الدورة العاشرة للمؤتمر في عام ٢٠٠٠ رغم ما تعانيه من صعوبات مالية. |
Se alega por último que pese a lo establecido por la Ley Nº 26999, no se ha abierto ningún proceso judicial en el fuero común por las torturas sufridas por esta persona. | UN | وأخيرا، يُزعم أنه رغم ما نص عليه القانون 26999، لم تتخذ أية إجراءات قضائية أمام المحكمة العادية في ما يتعلق بالتعذيب الذي تعرض لـه رولاندو كيسبي بيروكال. |
Tampoco estaban recibiendo ningún tratamiento médico específico aun cuando el gobernador de la prisión dijo que habían sido examinados por un médico del recinto. | UN | وزعم أيضا أنهما لم يتلقيا أي علاج طبي محدد رغم ما قاله مدير السجن بأن طبيب السجن قد كشف عليهما. |
Todas tratan de reconectarse con una vida interrumpida | Open Subtitles | وهم يحاولون التواصل في الحياة رغم ما حدث لحياتهم |