los restos mortales de los difuntos deberían devolverse a las familias o a sus allegados a fin de que éstos puedan celebrar las ceremonias fúnebres propias de su religión o creencias. | UN | وينبغي أيضاً تسليم رفات الموتى إلى الأسر أو الأقارب حتى يتسنى لهم توديع موتاهم حسب أديانهم ومعتقداتهم. |
los restos mortales fueron repatriados a las familias de los desaparecidos antes de 2006. | UN | وأعيدت رفات الموتى إلى أسر المفقودين بحلول عام 2006. |
De manera más general, el CICR ha dictado diversos cursos de capacitación a expertos forenses de El Salvador, Guatemala, Honduras y México sobre el manejo de restos humanos y la interacción con los familiares de las personas desaparecidas. | UN | وبشكل أعم، نظّمت اللجنة الدولية للصليب الأحمر دورات تدريبية متنوعة لفائدة خبراء الطب الشرعي في السلفادور، وغواتيمالا، والمكسيك، وهندوراس، بشأن التعامل مع رفات الموتى والتواصل مع أسر المفقودين. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a manifestar, practicar, desarrollar y enseñar sus tradiciones, costumbres y ceremonias espirituales y religiosas; a mantener y proteger sus lugares religiosos y culturales y a acceder ellos privadamente; a utilizar y vigilar los objetos de culto, y a obtener la repatriación de restos humanos. | UN | للشعوب الأصلية الحق في إظهار وممارسة وتطوير وتعليم تقاليدها الروحية والدينية وعاداتها واحتفالاتها؛ والحق في المحافظة على أماكنها الدينية والثقافية وحمايتها والوصول إليها بصفة شخصية؛ والحق في استخدام أشياء خاصة بالاحتفالات والتحكم فيها؛ والحق في إعادة رفات الموتى إلى أوطانهم. |
La Comisión establecerá un registro central para gestionar y mantener datos y otras informaciones relacionados con la recuperación, identificación y disposición de restos mortales. | UN | تنشئ اللجنة سجلا مركزيا بغية إدارة وحفظ البيانات أو المعلومات الأخرى المتصلة بالبحث عن رفات الموتى والتعرف على أصحابه وتسليمه. |
La exhumación de los restos humanos forma parte del derecho a conocer la verdad y contribuye a determinar el paradero de los desaparecidos. | UN | ويشكل استخراج رفات الموتى وتحديد هوياتهم جزءا من الحق في معرفة الحقيقة ويساعد على تحديد مصير المفقودين. |
Asistencia a la judicatura con ocasión de la exhumación y el examen de restos mortales | UN | مساعدة السلطة القضائية في إخراج رفات الموتى وفحصه |
B. La cuestión de los restos mortales de personal del Mando de las Naciones Unidas | UN | باء - مسألة رفات الموتى التابعين لقيادة اﻷمم المتحدة |
D. La cuestión de los restos mortales de combatientes del | UN | دال - مسألة رفات الموتى التابعين لقيادة اﻷمم المتحدة |
Ambas partes prestarán su cooperación para localizar, exhumar, repatriar e identificar los restos mortales del personal del Mando de las Naciones Unidas que yacen al norte de la línea de demarcación militar. | UN | يتعاون الجانبان فيما بينهما، في تحديد مكان رفات الموتى من أفراد قيادة اﻷمم المتحدة وإخراجهم من القبور وإعادتهم والتعرف على هويتهم في المنطقة الواقعة شمال خط تعيين الحدود العسكرية. |
D. La cuestión de los restos mortales de combatientes del | UN | دال - مسألة رفات الموتى التابعين لقيادة اﻷمم المتحدة |
D. La cuestión de los restos mortales de combatientes | UN | دال - مسألة رفات الموتى التابعين لقيادة اﻷمم المتحدة |
La Comisión del Gobierno de Croacia indicó que se encontraron 11 fosas comunes en la región de Eslavonia oriental, las mayores de las cuales son la de Ovcara, que contenía los restos mortales de unas 200 personas, y la de Lovas, que contenía los de 68 personas. | UN | وأوضحت اللجنة الحكومية أنه قد تم تعيين موقع ١١ مقبرة جماعية في منطقة سلافونيا الشرقية، وأن أكبر مقبرتين هما مقبرة أوفكارا التي تحتوي على نحو ٠٠٢ من رفات الموتى ومقبرة لوفاس التي تحتوي على ٨٦ منها. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a manifestar, practicar, desarrollar y enseñar sus tradiciones, costumbres y ceremonias espirituales y religiosas; a mantener y proteger sus lugares religiosos y culturales y a acceder a ellos privadamente; a utilizar y vigilar los objetos de culto, y a obtener la repatriación de restos humanos. | UN | للشعوب الأصلية الحق في إظهار وممارسة وتنمية وتعليم تقاليدها الروحية والدينية وعاداتها واحتفالاتها والحق في المحافظة على أماكنها الدينية والثقافية وحمايتها والوصول إليها بصفة شخصية، والحق في استخدام أشياء خاصة بالاحتفالات والتحكم فيها، والحق في إعادة رفات الموتى إلى أوطانهم. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a manifestar, practicar, desarrollar y enseñar sus tradiciones, costumbres y ceremonias espirituales y religiosas; a mantener y proteger sus lugares religiosos y culturales y a acceder ellos privadamente; a utilizar y vigilar los objetos de culto, y a obtener la repatriación de restos humanos. | UN | للشعوب الأصلية الحق في إظهار وممارسة وتنمية وتعليم تقاليدها وعاداتها واحتفالاتها الروحية والدينية؛ والحق في الحفاظ على أماكنها الدينية والثقافية وحمايتها والاختلاء فيها؛ والحق في استخدام أشياء خاصة بالطقوس والتحكم فيها؛ والحق في إعادة رفات الموتى إلى أوطانهم. |
La construcción de esas instituciones de " tolerancia " y " justicia " mediante la exhumación de restos humanos y la destrucción de cientos de tumbas es una acción espantosa y atroz y debería ofender a toda persona con conciencia moral y sensibilidad humana básica. | UN | وإن تشييد متحف " التسامح " ومجمع " إقامة العدالة " هذين من خلال نبش رفات الموتى وهدم المئات والمئات من القبور هو أمر مشين ومروع، ولا بد من أن يثير حفيظة كل ذي ضمير أخلاقي لديه الحد الأدنى من الحس. |
No obstante, Israel sigue guardando silencio acerca de este vergonzoso tratamiento del cementerio de Mamilla y de los miles de restos humanos encontrados allí " . | UN | ومع ذلك، لا تزال إسرائيل صامتة إزاء هذه المعاملة المشينة لمقبرة مأمن الله وألوف رفات الموتى التي تم الكشف عنها هناك " . |
También dijo que las partes, con base en ese buen comienzo, debían avanzar y obtener resultados concretos, en especial con respecto a la devolución de restos mortales. | UN | وأكد أيضا أن على الطرفين اغتنام البداية الحسنة لتحقيق نتائج ملموسة، لا سيما فيما يتعلق بإعادة رفات الموتى. |
b) Recoger y mantener datos relacionados con la recuperación, identificación y disposición de restos mortales; | UN | (ب) جمع وحفظ البيانات المتصلة بالبحث عن رفات الموتى والتعرف على أصحابه وتسليمه؛ |
La Dirección Israelí de Antigüedades también exige registrar en detalle las excavaciones de cementerios y tiene directrices que rigen el tratamiento de los restos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم بموجب سياسة هيئة الآثار الإسرائيلية التسجيل الدقيق لأعمال الحفر التي تتمّ في المقابر، كما أن الهيئة لديها مبادئ توجيهية تحدّد طريقة التعامل مع رفات الموتى. |
Sin embargo, yo insto a todos los interesados a que adopten todas las medidas posibles para acelerar el proceso de exhumación. | UN | ومع ذلك، فإنني أحث جميع الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة من اجل تسريع عملية استخراج رفات الموتى. |
Esta posición se aparta del acuerdo del 31 de julio de 1997, en el que se pide que las dos partes elaboraran las disposiciones necesarias para la exhumación e identificación de los restos situados en las tumbas respecto de las cuales se intercambiaría información el 23 de enero de 1998. | UN | ويختلف هذا الموقف عما جاء في الاتفاق المؤرخ ١٣ تموز/يوليه ٧٩٩١ الذي يدعو الطرفين إلى اتخاذ ترتيبات لنبش المقابر والتعرف على رفات الموتى الذين تم تبادل المعلومات بشأنهم في ٣٢ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١. |