"رفاه الأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • el bienestar de los niños
        
    • del bienestar de los niños
        
    • el bienestar del niño
        
    • el bienestar de la infancia
        
    • del bienestar del niño
        
    • del bienestar de la infancia
        
    • el bienestar de los hijos
        
    • al bienestar de los niños
        
    • de bienestar infantil
        
    • el bienestar infantil
        
    • bienestar de los niños y
        
    • de Bienestar del Niño
        
    • su bienestar
        
    • de Bienestar de Niños
        
    :: Determinar medidas y proyectos que promuevan el bienestar de los niños. UN تحديد الأعمال والمشاريع التي من شأنها أن تعزز رفاه الأطفال.
    La principal prioridad del Gobierno era mejorar el bienestar de los niños. UN وقال إن الأولوية الرئيسية للحكومة هي تحسين رفاه الأطفال.
    Los africanos reconocemos que es nuestra responsabilidad asegurar el bienestar de los niños de nuestro continente. UN ونحن في أفريقيا نعترف بأنه تقع علينا نحن مسؤولية ضمان رفاه الأطفال في قارتنا.
    A ese respecto, el ministerio que tengo el honor de dirigir se ha venido ocupando del bienestar de los niños desde 1999. UN وفي هذا الصدد عالجت الوزارة التي أتشرف بقيادتها رفاه الأطفال منذ عام 1999.
    Además, la ruptura de la familia afecta negativamente el desarrollo sociosicológico y el bienestar del niño y la mujer. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن تضعضع العائلات يؤثر تأثيرا مناوئا في التنمية الاجتماعية والنفسية، وكذلك في رفاه الأطفال والنساء.
    La violencia doméstica prevalece en muchas partes del Pacífico y afecta el bienestar de los niños. UN إن العنف في العائلات سائد في كثير من أنحاء المحيط الهادئ، ويؤثر ذلك في رفاه الأطفال.
    Ese apoyo, sin lugar a dudas, permitiría a mi país salir de la pobreza endémica y vencer sus efectos directos sobre el bienestar de los niños. UN إن هذا الدعم سوف يسمح بلا شك لبلدنا أن يزيح عن كاهله فقره المتوطن ووقع هذا الفقر المباشر على رفاه الأطفال.
    Sin embargo, aún persisten algunos problemas fundamentales que impiden garantizar el bienestar de los niños. UN بيد أنه لا تزال هناك تحديات أساسية تعرقل رفاه الأطفال.
    Una economía nacional fuerte garantiza el bienestar de los niños desde el punto de vista material. UN ووجود اقتصاد وطني قوي يكفل ماديا رفاه الأطفال.
    Sin embargo, debo apuntar que el bienestar de los niños no depende necesariamente de la cantidad de dinero invertida. UN ولكن يجدر بي أن ألاحظ أن رفاه الأطفال لا يتبع بالضرورة حجم الأموال المستثمرة.
    La Convención también nos insta a utilizar la mayor parte de nuestros recursos a garantizar el bienestar de los niños. UN تطلب منا الاتفاقية أيضا استخدام أقصى حدود مواردنا المتاحة لتأمين رفاه الأطفال.
    De acuerdo al artículo 50 el Estado deberá adoptar las medidas necesarias para garantizar el bienestar de los niños y adolescentes en distintos ámbitos. UN وتوجب المادة 50 على الدولة اتخاذ الإجراءات لكفالة رفاه الأطفال والمراهقين في مختلف المجالات.
    La principal prioridad del Gobierno era mejorar el bienestar de los niños. UN وقال إن الأولوية الرئيسية للحكومة هي تحسين رفاه الأطفال.
    La delegación destacó las prioridades y el serio compromiso de su Gobierno de mejorar el bienestar de los niños y las mujeres. UN وقال إن وفده يشدد على الأولويات والالتزام الصارم لحكومته من أجل تحسين رفاه الأطفال والنساء.
    Este Consejo también recopila datos e información, contribuye al desarrollo normativo, y supervisa y comparte información sobre el bienestar de los niños y de las familias. UN كما يقوم المجلس بجمع البيانات والمعلومات، والمشاركة في وضع السياسات، ورصد وتبادل المعلومات عن رفاه الأطفال والأسر.
    Los Estados Unidos reiteran hoy su compromiso de trabajar en pro del bienestar de los niños en todo el mundo. UN واليوم، تؤكد الولايات المتحدة التزامها بالعمل لتحقيق رفاه الأطفال في كل مكان.
    La República Islámica del Irán, que está plenamente comprometida con el bienestar de los niños, se ha centrado mucho en algunas esferas del bienestar de los niños. UN إن جمهورية إيران الإسلامية، كونها ملتزمة تماما برفاه الأطفال، تركز بشكل واسع على مجالات رفاه الأطفال.
    Se pretende erradicar todas las modalidades de ese trabajo, con objeto de salvaguardar el bienestar del niño. UN والهدف هو القضاء على جميع أشكال عمل الأطفال. ويكمن الغرض في ضمان رفاه الأطفال في البلد.
    Las políticas monetarias perjudiciales, por ejemplo, pueden aniquilar el bienestar de la infancia. UN فالسياسات النقدية الضارة يمكن أن تحدث دمارا في رفاه الأطفال.
    El Comité reconoce que cada una de estas relaciones puede hacer una aportación específica a la realización de los derechos del niño consagrados por la Convención y que diversos modelos familiares pueden ser compatibles con la promoción del bienestar del niño. UN وتسلم اللجنة بأن كلاً من هذه العلاقات يمكن أن يسهم على نحو متميز في إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية وأن مجموعة واسعة من النماذج الأسرية يمكن أن تكون متسقة مع تعزيز رفاه الأطفال.
    Este apoyo del público está dirigido a una organización que orienta claramente sus esfuerzos hacia todos los aspectos del bienestar de la infancia y posee una identidad y presencia particulares. UN وهذا الدعم الجماهيري مقدم لمنظمة تركز الاهتمام بصورة واضحة على جميع جوانب رفاه اﻷطفال ولها هوية متميزة ووجود متفرد.
    Consideró que el autor no estaba en mejores condiciones que la madre de velar por el bienestar de los hijos. UN ورأت أن الأب ليس في وضعٍ أفضل من الأم لضمان رفاه الأطفال.
    El Plan forma parte del programa de la Asamblea destinado al bienestar de los niños, el sector del cuidado de personas y la revitalización de la economía. UN وتعتبر الخطة جزءا من برنامج الجمعية الوطنية الذي يستهدف رفاه الأطفال وقطاع الرعاية والتجديد الاقتصادي.
    37. El Comité reconoce la información del Estado parte de que en virtud de la Ley de bienestar infantil se tiene en cuenta el interés superior del niño, pero observa con preocupación que esa ley, aprobada en 1974, no refleja adecuadamente la primacía del interés superior. UN 37- مع الإقرار بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بأن مصالح الطفل الفضلى تؤخذ في الاعتبار بموجب قانون رفاه الأطفال فإن اللجنة تلاحظ بقلق أن هذا القانون الذي اعتمد في عام 1974 لا يوضّح بقدر كاف أولوية المصالح الفضلى.
    La iniciativa de investigación en curso sobre el bienestar infantil en África y el reciente informe de 2008 titulado Child Poverty and Well-being in the EU (Pobreza y bienestar de la infancia en la UE) son ejemplos importantes de este proceso. UN ومن الأمثلة الواضحة على هذه العملية، مبادرة الأبحاث الجارية عن رفاه الأطفال في أفريقيا وتقرير عام 2008 الذي صدر مؤخرا عن فقر الأطفال ورفاههم في الاتحاد الأوروبي.
    Cuando se ha demostrado que los jóvenes no necesitan servicios de protección y tras una recomendación del Departamento de Bienestar del Niño, éstos pueden recibir prestaciones de los programas de ayuda a la independencia. UN وعند ثبوت أن الناشئين ليسوا في حاجة إلى خدمات الحماية، وبناء على توصيات من إدارة رفاه اﻷطفال يمكن لهم الحصول على إعانات الاستقلال.
    Esos equipos ayudan a mantener la credibilidad y la fiabilidad del testimonio de los niños, velando al mismo tiempo por su bienestar y su seguridad a lo largo de toda la causa. UN وتساعد في الحفاظ على مصداقية شهادة الطفل وموثوقيتها، وفي ضمان رفاه الأطفال وسلامتهم في جميع مراحل القضية.
    43. Estas medidas propuestas reforzarán las reglas y reglamentos de aplicación sobre la justicia de menores promulgadas por el Consejo de Bienestar de la Infancia, basadas en el Código de Bienestar de Niños y Jóvenes. UN ٣٤- وستدعم هذه التدابير المقترحة القواعد واللوائح المنفذة لقضاء اﻷحداث التي أصدرها مجلس رفاه اﻷطفال استناداً إلى قانون رفاه اﻷطفال والشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more