"رفاه الشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • el bienestar de los pueblos indígenas
        
    • del bienestar de los pueblos indígenas
        
    • el bienestar de las poblaciones indígenas
        
    • de bienestar de los pueblos indígenas
        
    Subrayó la necesidad de fortalecer la capacidad de las organizaciones indígenas para participar en la adopción de decisiones y en la aplicación de los planes de salud que tienen que ver con el bienestar de los pueblos indígenas. UN وأبرزت الحاجة إلى تعزيز قدرة منظمات السكان الأصليين على المشاركة في صنع القرار وتنفيذ الخطط الصحية التي تشمل رفاه الشعوب الأصلية.
    5. Pone de relieve también que el turismo sostenible, incluido el ecoturismo, puede contribuir al desarrollo sostenible, en particular a la protección del medio ambiente, y aumentar el bienestar de los pueblos indígenas y las comunidades locales; UN 5 - تشدد أيضا على أن السياحة المستدامة، بما في ذلك السياحة البيئية، يمكن أن تسهم في التنمية المستدامة، وبخاصة في مجال حماية البيئة، وأن تحسن رفاه الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية؛
    5. Pone de relieve también que el turismo sostenible, incluido el ecoturismo, puede contribuir al desarrollo sostenible, en particular a la protección del medio ambiente, y aumentar el bienestar de los pueblos indígenas y las comunidades locales; UN 5 - تشدد أيضا على أن السياحة المستدامة، بما في ذلك السياحة البيئية، يمكن أن تسهم في التنمية المستدامة، وبخاصة في مجال حماية البيئة، وأن تحسن رفاه الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية؛
    En esos seminarios se ha elaborado una serie de indicadores del bienestar de los pueblos indígenas. UN وقد جرى من خلال حلقات العمل هذه وضع مجموعة من المؤشرات عن رفاه الشعوب الأصلية.
    El censo constituye una fuente importante de información socioeconómica y demográfica pertinente al análisis del bienestar de los pueblos indígenas en relación con el resto de la población de un país. UN 3 - والتعداد هو مصدر رئيسي للمعلومات الاجتماعية - الاقتصادية والديمغرافية المتصلة بتحليل رفاه الشعوب الأصلية مقارنة ببقية السكان في أي بلد.
    Los Ministros también apoyaron la necesidad de promover dentro del sistema de las Naciones Unidas, en particular en sus organismos, fondos y programas, los derechos de las poblaciones indígenas, mediante diversas de políticas y programas para mejorar el bienestar de las poblaciones indígenas en todo el mundo y, según sea aplicable, mediante la aplicación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN 362 - وأعرب الوزراء أيضا عن تأييدهم لضرورة تعزيز حقوق الشعوب الأصلية، داخل منظومة الأمم المتحدة، لا سيما وكالاتها وصناديقها وبرامجها، من خلال سلسلة من السياسات والبرامج التي ترمي إلى تحسين رفاه الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم، كلما أمكن، من خلال تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    En respuesta a una recomendación del octavo período de sesiones, la OIT, el ACNUDH y la secretaría del Foro Permanente organizaron una reunión de expertos sobre indicadores de bienestar de los pueblos indígenas. UN واستجابة لتوصية صدرت في الدورة الثامنة، قامت منظمة العمل الدولية ومفوّضية حقوق الإنسان وأمانة المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بتنظيم اجتماع للخبراء التقنيين عن مؤشرات رفاه الشعوب الأصلية.
    Si bien los objetivos se aplicarán en el ámbito nacional, los órganos, organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas tendrán un importante papel que desempeñar en lo que se refiere a establecer indicadores pertinentes que indiquen cómo se puede alcanzar el bienestar de los pueblos indígenas. UN ومع أنه سيتم تنفيذ الأهداف على الصعيد الوطني، سيكون لوكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة دور مهم في وضع مؤشرات مناسبة تتعلق بكيفية تحقيق رفاه الشعوب الأصلية.
    Algunas de las cuestiones fundamentales que se están considerando en la revisión antes mencionada son la importancia del contexto nacional; el hecho de que la identificación étnica sea un proceso; la importancia de la autoidentificación; y el papel que pueden desempeñar las estadísticas para medir el bienestar de los pueblos indígenas. UN 4 - ومن القضايا الرئيسية التي روعيت في التنقيح أعلاه أهمية السياق الوطني؛ وطبيعة عملية تحديد الهوية العرقية؛ وأهمية التحديد الذاتي للهوية؛ والدور الذي يمكن أن تؤديه الإحصاءات في قياس رفاه الشعوب الأصلية.
    El Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas ya ha planteado anteriormente la dificultad de medir el bienestar de los pueblos indígenas (véase E/C.19/2006/CRP.3). UN ولقد سبق أن أثار المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية مسألة صعوبة قياس رفاه الشعوب الأصلية (انظر E/C.19/2006/CRP.3).
    Si bien puede ofrecer oportunidades de progreso a cierto número de individuos o empresas (que pueden ser, en su caso, indígenas), sus efectos han sido más bien regresivos para el bienestar de los pueblos indígenas afectados y han contribuido a aumentar la pobreza y la desigualdad social. UN وفي حين أن هذا النموذج قد يمنح فرصاً للتقدم لعددٍ محدد من الأفراد أو الشركات (الذين قد ينتمون إلى المجتمعات المحلية في هذه الحالة)، فقد كانت لـه آثار عكسية على رفاه الشعوب الأصلية المتضررة وأسهمت المشاريع المنشأة في ظله في زيادة حالات الفقر والظلم الاجتماعي.
    La Convención Marco se aprobó en el marco de un significativo proceso de formulación de políticas internacionales sobre el medio ambiente en Río de Janeiro en 1992, (que abarcó también la Declaración de Río y el Programa 21), que se refirió a los pueblos indígenas, las garantías para la protección de sus derechos y el reconocimiento de la relación entre el bienestar de los pueblos indígenas y el medio ambiente. UN 35 - وقد اعتمدت الاتفاقية الإطارية في سياق تقرير السياسات الدولية الهامة بشأن البيئة في ريو دي جانيرو، في عام 1992، بما في ذلك أيضا إعلان ريو وجدول أعمال القرن 21()، اللذان يشملان الشعوب الأصلية وضمانات لحماية حقوقها، والاعتراف بالترابط بين رفاه الشعوب الأصلية وبيئتهم().
    j) Mejorar el bienestar de los pueblos indígenas y sus comunidades, otras comunidades locales y tradicionales y las minorías étnicas, reconociendo y apoyando su identidad, cultura e intereses, y evitar poner en peligro su patrimonio cultural, sus prácticas y sus conocimientos tradicionales, preservando y respetando los enfoques no orientados al mercado que contribuyan a la erradicación de la pobreza; UN (ي) أن تعزّز رفاه الشعوب الأصلية ومجتمعاتها، وسائر المجتمعات المحلية والتقليدية والأقليات العرقية، مع الاعتراف بهويّاتها وثقافاتها ومصالحها ودعمها، وأن تتجنّب تعريض تراثها الثقافي وممارساتها ومعارفها التقليدية للخطر، وأن تحافظ على النهج غير السوقية التي تسهم في القضاء على الفقر وتحترم هذه النهج؛
    En 1997, el mismo año que se firmó el Acuerdo de Chittagong Hill Tracts y el Gobierno de la India concertó un acuerdo de alto el fuego con combatientes indígenas naga, se promulgó la Ley de derechos de los pueblos indígenas en Filipinas, que condujo a la creación de la Comisión Nacional de Pueblos Indígenas, con el mandato de proteger y promover el bienestar de los pueblos indígenas. UN وفي عام 1997، وهو نفس العام، الذي شهد توقيع اتفاق أراضي هضبة بنغلاديش، كما شهد توصّل حكومة الهند إلى اتفاق لوقف إطلاق النار مع محاربي ناغا من الشعوب الأصلية، صدر قانون حقوق الشعوب الأصلية في الفلبين فأدى إلى إنشاء اللجنة الوطنية المعنية بالشعوب الأصلية التي تم تكليفها بحماية وتعزيز رفاه الشعوب الأصلية.
    Los expertos afirman que el reconocimiento y la aplicación de ese derecho contribuiría al cumplimiento de la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio, el alivio de la pobreza, el desarrollo sostenible y el fomento del bienestar de los pueblos indígenas con arreglo a la declaración de Jefes de Estado, de 2005, y los objetivos y el programa del segundo Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. UN 5 - ويؤكد الخبراء أن الاعتراف بهذا الحق وإعماله سيسهمان في تنفيذ إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية، والحد من الفقر، وفي التنمية المستدامة، وزيادة رفاه الشعوب الأصلية بما يتماشى وإعلان رؤساء الدول لعام 2005 وغايات وبرنامج العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more