el Gobierno rechazó la alegación de que la situación de la población de habla rusa se había deteriorado. | UN | وقد رفضت الحكومة الادعاء بأن حالة السكان المتحدثين بالروسية آخذة في التدهور. |
En 1973 el Gobierno rechazó el uso de grandes instituciones en favor del cuidado comunitario. | UN | وفي عام 1973، رفضت الحكومة استخدام المؤسسات الكبيرة كبديل مفضل عن الرعاية في المجتمع المحلي. |
El 1º de octubre de 1998, el Gobierno rechazó la apelación de la peticionaria, sin dar razones de su decisión. | UN | 2-3 وفي 1 تشرين الأول/أكتوبر 1998، رفضت الحكومة تظلم صاحبة الالتماس. |
Por otra parte, el Gobierno se ha negado a inscribir a uno de los partidos políticos de la oposición. | UN | وعلاوة على ذلك، رفضت الحكومة تسجيل أحد الأحزاب السياسية المعارضة. |
Como en años anteriores, el Gobierno se ha negado a participar en los debates sobre el proyecto de resolución. | UN | وكما حدث في السنوات السابقة، رفضت الحكومة إجراء مناقشات بشأن مشروع القرار. |
Pese a las dificultades económicas creadas por el embargo a fines del decenio de 1980, el Gobierno se negó a cerrar ninguna guardería. | UN | وبالرغم من الصعوبات الاقتصادية التي نشأت عن الحظر في نهاية الثمانينات، رفضت الحكومة إغلاق أي مرفق من مرافق رعاية الطفل. |
No obstante, las restricciones impuestas a la libertad de circulación de la UNMIS impidieron llevar a cabo una verificación completa, sobre todo en los sectores IV y VI, y un helicóptero de la Misión permaneció retenido en El Obeid durante un período prolongado porque el Gobierno denegó reiteradamente la autorización de vuelo pese a las intervenciones de mi Representante Especial. | UN | بيد أن القيود المفروضة على حرية البعثة في التنقل أعاقت القيام بعمليات التحقق بصورة كاملة، لا سيما في القطاعين الرابع والسادس. كما أن إحدى الطائرات المروحية التابعة للبعثة بقيت رابضة على أرض مطار الأبيض لفترة طويلة بعد أن رفضت الحكومة تكرارا منحها التصريح بالإقلاع، على الرغم من تدخل ممثلي الخاص. |
el Gobierno rehusó en un principio, pero después del informe hecho público en agosto de 1992 por el Tribunal de Waitangi sobre la pesca marítima de los ngai tahu en el que dicho tribunal concluyó que los ngai tahu, la tribu más numerosa de la isla meridional de Nueva Zelandia, tenía derecho a explotar una parte razonable de las pesquerías de alta mar, el Gobierno decidió entablar negociaciones. | UN | وفي البداية رفضت الحكومة الاقتراح، ولكنها قررت لاحقاً الدخول في مفاوضات بعد أن صدر في آب/أغسطس 1992 تقرير هيئة وايتانغي عن مصائد الأسماك البحرية لقبيلة نغاي تاهو، هذا التقرير الذي استنتجت الهيئة فيه أن لقبيلة نغاي كاهو، وهي أكبر قبيلة في ساوث آيلند بنيوزيلندا حق تطويري في حصة معقولة من مصائد الأسماك في المياه العميقة. |
En caso de que tales recomendaciones no sean vinculantes o el Gobierno rechaza cualquiera de éstas, el orador se pregunta si se deben presentar y publicar las razones de tales decisiones. | UN | وتساءل، في حال كانت هذه التوصيات غير مُلزمة وفي حال رفضت الحكومة أيا منها، عما إذا كان عليها تبرير ذلك أو نشر الأسباب الداعية إلى ذلك. |
El 6 de julio de 2000, el Gobierno desestimó el recurso interpuesto por la peticionaria. | UN | 2-3 وفي 6 تموز/يوليه 2000، رفضت الحكومة طعنت صاحبة الالتماس. |
El 18 de diciembre de 2001, el Gobierno rechazó las solicitudes de asilo del Sr. A y de la autora. | UN | 2-5 وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2001، رفضت الحكومة طلبي اللجوء اللذين قدماهما السيد ألف وصاحبة الشكوى. |
El 18 de diciembre de 2001, el Gobierno rechazó las solicitudes de asilo del autor y de su esposa. | UN | 2-5 وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2001، رفضت الحكومة طلب لجوء صاحب الشكوى وزوجته. |
El 3 de julio de 1997, el Gobierno rechazó la solicitud sin dar razones. | UN | 2-8 وفي 3 تموز/يوليه 1997، رفضت الحكومة الطلب دون إعطاء أسباب. |
El 3 de julio de 1997, el Gobierno rechazó su solicitud. | UN | وفي 3 تموز/يوليه 1997، رفضت الحكومة طلبه. |
El 17 de junio de 2004, el Gobierno rechazó la última solicitud de revocación de la orden de expulsión presentada por el autor. | UN | وفي 17 حزيران/يونيه 2004، رفضت الحكومة آخر طلب قدمه صاحب الشكوى لإلغاء أمر الطرد. |
El 17 de julio de 2003, el Gobierno rechazó su solicitud de cancelación de la orden de expulsión, puesto que no encontró impedimento alguno para ejecutarla. | UN | وفي 17 تموز/يوليه 2003، رفضت الحكومة طلبه المتعلق بإلغاء أمر الإبعاد لأنها لم تجد موانع تحول دون إنفاذ الأمر. |
Lamentablemente, el Gobierno se ha negado repetidamente a reconocer el mandato del Relator Especial y no le ha concedido permiso para entrar en el país. | UN | وللأسف، رفضت الحكومة مرارا أن تعترف بولاية المقرر الخاص ولم تأذن له بدخول البلد. |
el Gobierno se ha negado a inscribir al Instituto para una Sociedad Abierta y el Frente de Acción, en el caso del segundo porque muchas de sus actividades y la utilización de los fondos que hace no han sido transparentes. | UN | وقد رفضت الحكومة تسجيل معهد المجتمع المفتوح وجبهة العمل وكانت الأسس في رفض طلب هذه الأخيرة هي أن كثيرا من أنشطتها واستخدامها للأموال لا يتسم بالشفافية. |
En un caso, relativo a un defensor de los derechos humanos que fue detenido y obligado a presentarse cada día de 9.00 a 22.00 horas en el cuartel de las fuerzas de seguridad, el Gobierno se negó a reconocer que la retención de un defensor durante más de 11 horas al día por un período indefinido de tiempo equivalía a una detención. | UN | وفي حالة تتعلق بمدافع عن حقوق الإنسان تمّ توقيفه وأمر بالحضور إلى مقر قوات الأمن كل يوم من الساعة 9 صباحاً إلى 10 مساءً، رفضت الحكومة الإقرار بأن احتجاز مدافع لمدة تزيد على 11 ساعة كل يوم لفترة زمنية غير محددة يعتبر بمثابة حبس. |
Sorprendentemente, el Tribunal ordenó al Gobierno que permitiera el retorno de los aldeanos, porque no se había dictado ninguna orden de evacuación; sin embargo, el Gobierno se negó a ello, y cuando los aldeanos presentaron una segunda petición, el Gobierno emitió una orden de evacuación retroactiva para impedir su retorno. | UN | والمدهش أن المحكمة أمرت الحكومة بالسماح للقرويين بالعودة، لأنه لم يتم إصدار أوامر إجلاء؛ ومع ذلك رفضت الحكومة أن تمتثل للقرار وبعد أن رفع القرويون دعوى ثانية أصدرت الحكومة أمر إجلاء بأثر رجعي من أجل منع عودتهم. |
El 24 de abril de 2003, en base a una evaluación de riesgos efectuada por la Junta de Inmigración de Suecia, el Gobierno denegó una solicitud similar presentada por el autor. 3.1. | UN | وفي 24 نيسان/أبريل 2003، رفضت الحكومة طلباً مماثلاً قدمه صاحب الشكوى، مستندة في رفضها إلى تقييم الخطر الذي أجراه مجلس الهجرة السويدي. |
el Gobierno rehusó en un principio, pero después del informe hecho público en agosto de 1992 por el Tribunal de Waitangi sobre la pesca marítima de los ngai tahu en el que dicho tribunal concluyó que los ngai tahu, la tribu más numerosa de la isla meridional de Nueva Zelandia, tenía derecho a explotar una parte razonable de las pesquerías de alta mar, el Gobierno decidió entablar negociaciones. | UN | وفي البداية رفضت الحكومة الاقتراح، ولكنها قررت لاحقاً الدخول في مفاوضات بعد أن صدر في آب/أغسطس 1992 تقرير هيئة وايتانغي عن مصائد الأسماك البحرية لقبيلة نغاي تاهو، هذا التقرير الذي استنتجت الهيئة فيه أن لقبيلة نغاي كاهو، وهي أكبر قبيلة في ساوث آيلند بنيوزيلندا حق تطويري في حصة معقولة من مصائد الأسماك في المياه العميقة. |
el Gobierno rechaza los intentos por exagerar la situación o incitar al odio, y ha exhortado a todas las partes interesadas que resuelvan pacíficamente la cuestión. | UN | وقد رفضت الحكومة المحاولات المبذولة لزيادة تفاقم الحالة والتحريض على الكراهية، ودعت جميع المعنيين إلى تسوية المسألة سلميا. |
En la presente comunicación, la presunta infracción tuvo lugar en agosto de 2006 pero pasó a ser definitiva cuando el Gobierno desestimó el recurso interpuesto por la autora el 30 de agosto de 2007. | UN | وفي إطار هذا البلاغ، حدث الانتهاك المزعوم في آب/أغسطس 2006 وصار نهائياً عندما رفضت الحكومة الطعن بالاستئناف المقدَّم من صاحبة البلاغ في 30 آب/أغسطس 2007. |
Entre mayo y julio, el Gobierno denegó la autorización al 38% de los casi 250 vuelos humanitarios previstos, muchos dirigidos a lugares alejados de Darfur Septentrional y Meridional. | UN | وفي الفترة بين أيار/مايو وتموز/يوليه، رفضت الحكومة التصريح لـ 38 في المائة من الرحلات الجوية الإنسانية المقررة البالغ عددها ما يقرب من 250 رحلة بالإقلاع، حيث كان العديد منها متجهاً إلى مواقع في عمق شمال وجنوب دارفور. |