Además, la negativa de Israel a aplicar las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad ha conducido a una situación de estancamiento en la práctica. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رفض إسرائيل تنفيذ قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة أدى إلى حالة من الجمود في واقع اﻷمر. |
El proceso de paz del Oriente Medio está en grave peligro como consecuencia de la negativa de Israel de detener la construcción de los asentamientos en los territorios ocupados. | UN | أما عملية السلام في الشرق اﻷوسط، فقد أصبحت معرضة لخطر جسيم نتيجة رفض إسرائيل تجميد بناء المستوطنات في اﻷراضي المحتلة. |
Desgraciadamente, la región del Oriente Medio no está libre de armas nucleares, debido a la negativa de Israel de establecer una zona de esa índole. | UN | ولكن منطقة الشرق اﻷوسط لا تزال حتى اﻵن، مع اﻷسف، بعيدة عن هذا الاتجاه، وذلك بسبب رفض إسرائيل ﻷي مسعى لتحقيق ذلك. |
la negativa de Israel a detener la construcción de nuevos asentamientos en Jabal Abu Ghneim no es un buen augurio para la paz en la región. | UN | وإن رفض إسرائيل وقف المزيد من البناء في المستوطنات الجديدة في جبل أبو غنيم لا يبشر بالخير لمستقبل عملية السلام في المنطقة. |
Por estas razones consideramos que la negativa de Israel a adherir al TNP es un impedimento para la realización del objetivo de alcanzar la adhesión universal al Tratado. | UN | ولهذا نعتبر رفض إسرائيل الانضمام إلى معاهــــدة عدم الانتشار عقبة في سبيل تحقيق هدف التوصل إلى امتثال عالمي للمعاهدة. |
Lamentablemente ello no fue posible debido a la negativa de Israel a colaborar con el equipo de constatación de los hechos y con el Secretario General y a su rechazo de la resolución del Consejo. | UN | وقد تعذر هذا، للأسف، من جراء رفض إسرائيل التعاون مع فريق تقصي الحقائق ومع الأمين العام، ورفضها لقرار المجلس. |
También deploramos la negativa de Israel con respecto a permitir que el equipo de determinación de los hechos del Secretario General ingrese al campamento de refugiados de Yenín. | UN | ونشجب أيضا رفض إسرائيل دخول فريق تقصي الحقائق الذي أنشأه الأمين العام مخيم اللاجئين في جنين. |
Por consiguiente, seguimos denunciando la negativa de Israel a brindar la cooperación necesaria en esta investigación y a responder a las solicitudes de información. | UN | لذلك نستمر في شجب رفض إسرائيل تقديم التعاون المطلوب في هذا التحقيق وإخفاقها في الاستجابة للطلبات بتقديم المعلومات. |
Tan peligrosos argumentos se basan en la negativa de Israel a reconocer su responsabilidad. | UN | وتكمن خطورة هذه الحجج في رفض إسرائيل الإقرار بمسؤوليتها. |
En especial, la universalización del Tratado en el Oriente Medio continúa siendo obstruida por la negativa de Israel a acceder al mismo. | UN | وما زال يتعرض الطابع العالمي للمعاهدة للعقبة التي يمثلها رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة. |
No obstante, la FPNUL no ha cumplido plenamente las tareas que le encomendó el Consejo de Seguridad, debido a que Israel se niega a aplicar las resoluciones pertinentes. | UN | واستدرك قائلا إن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان لم تتمكن من إنجاز المهام التي أوكلها إليها مجلس اﻷمن وذلك بسبب رفض إسرائيل تنفيذ القرارات ذات الصلة بالموضوع. |
El rechazo por Israel de esa propuesta y de la solución de los dos Estados, y su negativa a adherirse al TNP y someter sus instalaciones nucleares a las salvaguardias amplias del OIEA son los principales obstáculos para la paz y la seguridad regionales. | UN | ويشكل رفض إسرائيل لذلك الاقتراح، وللحل القائم على دولتين، وللانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار أو لإخضاع منشآتها النووية للضمانات الشاملة العقبة الرئيسية التي تعترض سبيل السلام والأمن في المنطقة. |
Sin embargo, el hecho de que Israel se haya negado a adherirse al Tratado pone en tela de juicio su carácter universal. | UN | ومع ذلك فإن رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة يشكك في طبيعتها العالمية. |
No obstante, afirmamos sin ambigüedades que si Israel rechaza esta nueva oportunidad y lleva a la práctica los planes de construcción del asentamiento en Jabal Abu Ghneim, apelaremos una vez más al Consejo de Seguridad. | UN | ولكن علينا أن نقول بوضوح إنه في حالة رفض إسرائيل لهذه الفرصة الجديدة، وفي حالة بدء تنفيذ مستعمرة أبو غنيم، فإننا سوف نعود مرة أخرى إلى مجلس اﻷمن. |
Sin embargo, el Secretario General tuvo que disolver el equipo, en vista de que Israel se negó a cooperar con él en la aplicación de la resolución 1405 (2002). | UN | إلا أن الأمين العام اضطر إلى حل الفريق بسبب رفض إسرائيل التعاون معه في تنفيذ القرار 1405 (2002). |
La negativa israelí de reconocer este derecho al pueblo palestino es coherente con su política de colonización de las tierras palestinas y con la construcción del muro de separación. | UN | ويتلازم رفض إسرائيل الاعتراف بهذا الحق للشعب الفلسطيني مع سياستها الاستيطانية في الأرض الفلسطينية ومع بناء جدار الفصل. |
Al rechazo por Israel de la resolución sobre este tema le siguió su elección desafortunada de proseguir sus actividades ilícitas y peligrosas en el territorio palestino ocupado, incluso en Jerusalén oriental. | UN | رفض إسرائيل للقرار المتعلق بهذا الموضوع تبعه اختيار إسرائيل المشؤوم مواصلة أنشطتها غير المشروعة والخطرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Sin embargo, el rechazo de Israel a adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y de someter sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica se erige como obstáculo a ese objetivo. | UN | غير أن رفض إسرائيل الانضمام إلى معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية، وعدم إخضاع منشآتها النووية لنظام الضمانات الدولية التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية يحولان دون تحقيق هذا الهدف. |
Además, es una reafirmación del rechazo por parte de Israel de sus obligaciones jurídicas asumidas en virtud del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas, así como en la hoja de ruta del Cuarteto, y su rechazo de una solución para la paz basada en la existencia de dos Estados y en las fronteras anteriores a 1967. | UN | كما يؤكد رفض إسرائيل الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة وخارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية، وكذلك رفضها لحل الدولتين تحقيقا للسلام على أساس حدود ما قبل عام 1967. |