"رفض التسليم" - Translation from Arabic to Spanish

    • de denegar la extradición
        
    • denegación de la extradición
        
    • se denegaba la extradición
        
    • se deniega la extradición
        
    • denegarse la extradición
        
    • denegación de extradición
        
    • en que se denegó la extradición
        
    • negar la extradición
        
    • a denegar la extradición
        
    • denegar la extradición de
        
    • se deniegue la extradición
        
    • el rechazo de la extradición
        
    • se haya negado la extradición
        
    • rechazarse una solicitud de extradición
        
    No parecía haber una interpretación ni una aplicación uniformes del requisito de consultar con el Estado requirente antes de denegar la extradición. UN ٤٠- ويبدو أنه لا يوجد اتساق في تفسير وتطبيق الاشتراط الخاص بعقد مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض التسليم.
    :: Velar por que se celebren consultas con los Estados requirentes antes de denegar la extradición. UN :: ضمان إجراء مشاورات مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم.
    Los tratados de extradición no prevén la obligación de consultar previamente con los Estados requirentes antes de denegar la extradición. UN ولا تنص معاهدات تسليم المجرمين على واجب التشاور المسبق مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم.
    El no reconocimiento de la condición de asilado, cualquiera que sea su causa, no impedirá la denegación de la extradición por cualquiera de las causas previstas en esta ley. UN وعدم منح مركز اللاجئ السياسي، مهما كانت أسبابه، لا يحول دون رفض التسليم لأي من الأسباب المنصوص عليها في هذا القانون.
    Todos los Estados parte tenían una lista exhaustiva de los motivos por los cuales se denegaba la extradición en su legislación, excepto uno, que deducía los motivos para denegar la extradición de los principios generales del derecho internacional en los casos en que no había un tratado aplicable. UN ولدى جميع الدول الأطراف قائمة مستفيضة بأسباب رفض التسليم في تشريعاتها، باستثناء دولة واحدة تستخلص هذه الأسباب من المبادئ العامة للقانون الدولي إذا لم توجد معاهدة قابلة للتطبيق.
    La obligación de enjuiciar a un nacional cuando se deniega la extradición (aut dedere aut judicare) no está establecida en todos los tratados bilaterales de Malasia. UN والإلزام بالملاحقة القضائية للرعايا الوطنيين عند رفض التسليم ليس مكرَّسا في كل المعاهدات الثنائية التي أبرمتها ماليزيا.
    :: Establecer una obligación de consulta previa antes de denegar la extradición. UN :: فرض واجب التشاور المسبق قبل رفض التسليم.
    :: Necesidad de establecer un deber de consulta previa antes de denegar la extradición UN :: ضرورة إرساء واجب بشأن التشاور قبل رفض التسليم
    Las consultas antes de denegar la extradición se practican sobre cuestiones de forma de la solicitud, no de fondo. UN وتجري المشاورات قبل رفض التسليم بشأن المسائل الخاصة بشكل الطلب دون جوهره.
    En la práctica, se celebran consultas con los Estados requirentes antes de denegar la extradición. UN ومن الناحية العملية، تُجرى مشاورات مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم.
    En la práctica se celebran consultas con los Estados requirentes antes de denegar la extradición. UN وفي الممارسة العملية، تُجرى مشاورات مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم.
    26. No parecía haber interpretación ni aplicación uniforme del requisito de consultar con el Estado requirente antes de denegar la extradición. UN 26- ويبدو أنه لا يوجد اتساق في تفسير وتطبيق شرط الدخول في مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض التسليم.
    30. No parecía haber interpretación ni aplicación uniformes del requisito de consultar con el Estado requirente antes de denegar la extradición. UN 30- ويبدو أنه لا يوجد اتساق في تفسير وتطبيق شرط الدخول في مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض التسليم.
    Según las autoridades de Burundi, no se ha denegado ninguna solicitud de extradición; sin embargo, no existe ninguna base legislativa que regule los motivos de denegación de la extradición. UN ووفقاً لسلطات بوروندي، لم تُرفض أي طلبات لتسليم المطلوبين. وعلى كل حال لا يوجد أساس قانوني يسوغ رفض التسليم.
    Para hacer frente a estas situaciones, las convenciones mencionadas contienen disposiciones encaminadas a asegurar que la denegación de la extradición por motivos de nacionalidad no proporcione inmunidad. UN ومعالجة لهذه الأوضاع، تتضمّن الاتفاقيات المذكورة أعلاه أحكاماً تكفل أنّ رفض التسليم بسبب الجنسية لا يؤدي إلى حصانة.
    Todos los Estados parte tenían una lista exhaustiva de los motivos por los cuales se denegaba la extradición en su legislación, excepto uno, que deducía los motivos para denegar la extradición de los principios generales del derecho internacional en los casos en que no había un tratado aplicable. UN ولدى جميع الدول الأطراف قائمة مستفيضة بأسباب رفض التسليم في تشريعاتها، باستثناء دولة واحدة تستخلص هذه الأسباب من المبادئ العامة للقانون الدولي في غياب معاهدة قابلة للتطبيق.
    Guatemala explicó que todos los delitos extraditables de conformidad con uno o más de los tratados enumerados precedentemente llevan implícita la obligación aut dedere aut judicare, siempre y cuando esos tratados no establezcan ninguna excepción a la obligación de juzgar, si se deniega la extradición. UN 19 - أوضحت غواتيمالا أن أي جريمة تقع تحت طائلة التسليم بموجب معاهدة أو أكثر من المعاهدات المذكورة آنفاً تخضع ضمناً للالتزام بالتسليم أو المحاكمة، شريطة ألا يطبّق أي استثناء فيما يتعلق بالالتزام بالمحاكمة في حالة رفض التسليم.
    Una de las cuestiones que se tratarán en esta revisión es la necesidad de garantizar que no pueda denegarse la extradición en casos de presunto delito de terrorismo, por motivos políticos. UN وإحدى المسائل التي ستُعالج في الاستعراض هي الحاجة إلى ضمان عدم رفض التسليم على أساس الاستثناء المتعلق بالجرائم السياسية.
    75. La cuestión de denegación de extradición por motivos de nacionalidad es el objeto del párrafo 10 del artículo 16 que refleja el principio de aut dedere aut judicare, así como en los párrafos 11 y 12 sobre, respectivamente, la entrega condicional de nacionales y el cumplimiento de condenas impuestas a los nacionales por un Estado requirente. UN 75- ويجري تناول مسألة رفض التسليم بسبب الجنسية في الفقرة 10 من المادة 16 التي تجسد مبدأ " إما التسليم وإما المحاكمة " وكذلك في الفقرتين 11 و12 على التوالي المتعلقتين بالتسليم المشروط للرعايا وإنفاذ الأحكام الصادرة على الرعايا من قبل الدولة الطالبة.
    Además, el Estado Parte debería proporcionar al Comité información pormenorizada sobre los casos en que se denegó la extradición, el retorno o la expulsión debido al riesgo de que la persona pudiese ser sometida a tortura o malos tratos o se le pudiese imponer la pena capital a su regreso. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة معلومات مفصلة بشأن حالات رفض التسليم أو الإعادة أو الطرد بسبب خطر تعرض الشخص المعني للتعذيب أو إساءة المعاملة أو عقوبة الإعدام عند عودته.
    En virtud del párrafo 3, no se podrá negar la extradición en razón de un delito político cuando la negativa fuera contraria a un acuerdo internacional aplicable entre Suecia y el Estado solicitante. UN ووفقا للفقرة 3، لا يجوز رفض التسليم في حالة الجريمة السياسية متى كان الرفض متعارضا مع اتفاق دولي ساري بين السويد والدولة المتقدمة بالطلب.
    :: Estudiar la posibilidad de modificar sus tratados de extradición a fin de incluir el derecho a denegar la extradición por el hecho de tener un propósito discriminatorio. UN :: النظر في تعديل معاهداتها الخاصة بتسليم المطلوبين بحيث تتناول الحق في رفض التسليم بسبب انطواء الطلب على غرض تمييزي.
    Por lo tanto, es posible denegar la extradición por motivos políticos en algunos casos, si bien la posición oficial es favorable a no denegar la extradición de delincuentes internacionales. UN ومن ثم يمكن، في بعض الحالات، رفض التسليم استنادا إلى أسباب سياسية وإن كنا نرى وجوب عدم رفض تسليم المجرمين الدوليين.
    En los casos en que se deniegue la extradición sobre esa base, el Iraq enjuiciará al acusado en cooperación con el Estado parte requirente. UN عند رفض التسليم على تلك الأسس، سوف يباشر العراق الدعوى بالتعاون مع الدولة الطرف الطالبة.
    - reglamentar expresamente el rechazo de la extradición por motivos de discriminación; UN - وضع قواعد محددة تنظم رفض التسليم على أساس التمييز؛
    Deberían proporcionarse ejemplos de casos en que: a) se haya concedido la extradición, y b) se haya negado la extradición. UN وينبغي تقديم أمثلة على حالات (أ) الموافقة على التسليم و(ب) رفض التسليم.
    Algunas delegaciones señalaron que podía rechazarse una solicitud de extradición si el delito en cuestión era punible con la pena capital en el Estado requirente. UN ورأت بعض الوفود أن بالامكان رفض التسليم اذا كانت الجريمة المعنية تعاقب بالاعدام في الدولة مقدمة الطلب .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more