"رفض طلب" - Translation from Arabic to Spanish

    • rechazarse una solicitud
        
    • rechazo de la solicitud
        
    • de rechazar la solicitud
        
    • rechazó la solicitud
        
    • rechazar una solicitud
        
    • la denegación de una solicitud
        
    • desestimar la solicitud
        
    • rechazo de una solicitud
        
    • la denegación de la solicitud
        
    • de denegar una solicitud
        
    • el rechazo de su solicitud
        
    • de denegar la
        
    • que su solicitud
        
    • se deniega una solicitud
        
    • decir que no a
        
    Así pues, sólo podrá rechazarse una solicitud de cambio de nombre por motivos que sean razonables en las circunstancias particulares del caso. 10.5. UN ومن هنا، فإنه لا يمكن رفض طلب الاعتراف بتغيير لقب الشخص إلا بناء على أسس معقولة في الظروف الخاصة للحالة.
    El rechazo de la solicitud de asilo de la autora no constituye una violación de los artículos 1, 2, 3 y 6 de la Convención. UN وإن رفض طلب لجوء صاحبة البلاغ لا يكشف عن حدوث انتهاك للمواد 1، و 2، و 3، و 6 من الاتفاقية.
    " Los Estados Unidos de América votaron en contra de rechazar la solicitud de la organización no gubernamental `Universidad Latinoamericana de la Libertad Friedrich Hayek ' porque no creen que haya suficientes pruebas para rechazarla. UN " ستصوت الولايات المتحدة ضد رفض طلب المنظمة غير الحكومية لـ `جامعة فريدريك حايك لبلدان أمريكا اللاتينية من أجل الحرية ' . لأننا لا نعتقد أن ثمة أدلة كافية لرفضه.
    Se rechazó la solicitud de autorización para apelar ante el Tribunal Supremo del Canadá. UN وقد رفض طلب بالإذن بالطعن أمام المحكمة العليا لكندا.
    El posible peligro para la salud humana es una razón para rechazar una solicitud de patente. UN ومن أسباب رفض طلب إصدار براءات وجود خطر محتمل على صحة الإنسان.
    la denegación de una solicitud de cambio de sede de una Misión no constituía un incumplimiento de esas obligaciones. UN وأن رفض طلب نقل مكان البعثة لا يعد إخلالا بتلك الالتزامات.
    La prueba más fehaciente fue la decisión de la Sociedad de las Naciones de desestimar la solicitud de la República Democrática de Azerbaiyán de adherirse como miembro a dicha Sociedad. UN وأبرز دليل على ما تقدّم هو قرار عصبة الأمم الذي رفض طلب جمهورية أذربيجان الديمقراطية بالانضمام إليها.
    En caso de rechazo de una solicitud de reunión ¿hay alguna posibilidad de recurso ante una autoridad superior? Por otra parte, un decreto dictado en 1993 habilita a las autoridades públicas a suspender toda institución u organización si lo exige el interés superior del Estado. UN وما إذا كانت هناك في حالة رفض طلب بعقد اجتماع إمكانية للطعن بذلك لدى سلطة عليا؟ وقال إن هناك كذلك مرسوما صدر في عام ٣٩٩١ يؤهل السلطات لتعليق عمل أية مؤسسة أو منظمة إذا اقتضت المصلحة العليا للدولة.
    v) Las objeciones basadas en la denegación de la solicitud de designación de abogado defensor. UN ' ٥ ' الاعتراضات القائمة على رفض طلب تعيين محام.
    :: Consultas oficiosas frecuentes con las autoridades extranjeras antes de denegar una solicitud de cooperación internacional UN :: اللجوء كثيراً إلى المشاورات غير الرسمية مع السلطات الأجنبية قبل رفض طلب تعاون على الصعيد الدولي
    2.7 Más adelante, en 2002, tras el rechazo de su solicitud de asilo, el autor viajó de Dinamarca a Suecia, donde solicitó asilo y la reunificación familiar. UN 2-7 وفي وقت لاحق من عام 2002، بعد رفض طلب اللجوء، غادر صاحب الشكوى الدانمرك إلى السويد حيث طلب اللجوء ولمَّ شمل الأسرة.
    Así pues, sólo podrá rechazarse una solicitud de cambio de nombre por motivos que sean razonables en las circunstancias particulares del caso. 10.5. UN ومن هنا، فإنه لا يمكن رفض طلب السماح بتغيير لقب الشخص إلا بناء على أسس معقولة في الظروف الخاصة للحالة.
    En consecuencia, no podrá rechazarse una solicitud de extradición o de asistencia judicial recíproca formulada en relación con un delito de ese carácter por la única razón de que se refiere a un delito político, un delito conexo a un delito político o un delito inspirado en motivos políticos. UN وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة مؤسس على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية.
    También se debe comunicar esta información al momento del ingreso en el establecimiento o del rechazo de la solicitud para su puesta en libertad. UN ويجب تكرار التبليغ عند دخول السجن أو رفض طلب اطلاق السراح؛
    Para decepción de los amigos de Taiwán, la Secretaría de las Naciones Unidas tomó unilateralmente la decisión de rechazar la solicitud de admisión de Taiwán, lo cual constituye un acto ultra vires con respecto a la norma 59 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad. UN ومما خيب آمال أصدقاء تايوان أن الأمانة العامة للأمم المتحدة قررت بصورة انفرادية رفض طلب تايوان للعضوية، مما يشكل إجراء مخالفا للمادة 59 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن.
    El Estado parte considera primero que la decisión por la que el Tribunal Supremo rechazó la solicitud de revisión judicial de la autora estuvo justificada. UN وترى الدولة الطرف أولاً أن قرار المحكمة العليا رفض طلب صاحبة البلاغ للمراجعة القضائية كان له ما يبرره.
    Si el fundamento para rechazar una solicitud de extradición está referido únicamente a la nacionalidad de la persona reclamada, no parece existir excepción al deber subsecuente de juzgar. UN وإذا رفض طلب تسليم بسبب الجنسية فقط، فيبدو أنه ليس ثمة من سبيل لاستثناء واجب المحاكمة.
    la denegación de una solicitud de cambio de sede de una Misión no constituía un incumplimiento de esas obligaciones. UN وأن رفض طلب نقل مكان البعثة لا يعد إخلالا بتلك الالتزامات.
    Además, el Tribunal Supremo dictaminó que el Tribunal de Apelaciones no estaba habilitado per se para desestimar la solicitud de reconocimiento y ejecución del laudo arbitral, dado que la falta de una traducción certificada constituía simplemente un defecto de forma. UN وعلاوة على ذلك، قضت المحكمة العليا بأنَّ محكمة الاستئناف لا يحق لها، من حيث الجوهر، رفض طلب الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه، لأنَّ عدم وجود ترجمة مصدَّقة لا يمثل سوى عيب شكلي.
    Asunto: Expulsión a la India tras el rechazo de una solicitud de asilo UN الموضوع: الترحيل إلى الهند بعد رفض طلب اللجوء
    El Estado parte menciona también la denegación de la solicitud del autor en la que alegaba motivos humanitarios. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى رفض طلب اللجوء الذي قدمه صاحب الشكوى استناداً لأسباب إنسانية أو دواعي الرأفة.
    La Ley no prevé la posibilidad de denegar una solicitud aduciendo como motivo que el delito se relaciona con cuestiones tributarias. UN ولا يجيز رفض طلب للتسليم استناداً إلى أنَّ الطلب متعلق بمسائل ضريبية.
    Sostiene que su devolución a la India tras el rechazo de su solicitud de la condición de refugiado constituiría una violación por parte de Dinamarca del artículo 3 de la Convención. UN ويزعم المدعي أن عودته إلى الهند بعد رفض طلب اللجوء الذي قدمه سيعتبر بمثابة انتهاك من الدانمرك لما ورد في المادة 3 من الاتفاقية.
    :: Se celebran consultas frecuentes con autoridades extranjeras durante los procedimientos de extradición y antes de denegar la extradición. UN ● تُعقد مشاورات متواترة مع السلطات الأجنبية خلال إجراءات تسليم المطلوبين وقبل رفض طلب التسليم.
    El Estado parte sostiene, por consiguiente, que su solicitud relativa a los permisos de trabajo había sido rechazada de conformidad con la ley. UN ولذلك، تدفع الدولة الطرف بأنّ رفض طلب تجديد تصاريح عملهما كان وفقاً للقانون.
    En conclusión, un fiscal interviene siempre en los procesos de extradición o entrega de una persona y recibe la correspondiente notificación cuando se deniega una solicitud de ese tipo. UN 63 - والخلاصة هو أن المدعي العام يشترك دائما في إجراءات التسليم أو التقديم ويبلغ عند رفض طلب التسليم أو التقديم.
    Bueno, ya sabes que no puedo decir que no a ti. Open Subtitles حسنًا، تعرفين أنه لا يُمكنني رفض طلب لكِ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more