El Estado parte hace hincapié en que la nacionalidad del autor era particularmente irrelevante para el caso que presentó ante los tribunales nacionales. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن جنسية صاحب البلاغ لم تكن ذات أهمية خاصة في القضية التي رفعها أمام المحاكم الوطنية. |
Asimismo, el autor alega no tener conocimiento de los resultados de las investigaciones sobre la denuncia penal que presentó ante la Oficina de la Procuraduría Regional del Municipio de Turbo a mediados de 1984. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن لا علم لـه بنتائج التحقيقات التي أجريت في موضوع الشكوى الجنائية التي رفعها أمام مكتب النائب العام الإقليمي في توربو في أواسط عام 1984. |
El recurso que presentó ante el tribunal de apelación fue posteriormente rechazado. | UN | وفي وقت لاحق رفُضت دعوى الاستئناف التي رفعها أمام محكمة الاستئناف. |
El autor agrega que el 4 de diciembre de 2003 recibió información en el sentido de que los dos guardianes de la cárcel que habían sido citados en la petición presentada por el autor en defensa de sus derechos fundamentales, así como en el caso presentado ante el Tribunal de Magistrados de Colombo, habían vuelto al servicio activo. | UN | 5-4 ويضيف صاحب البلاغ أنه تلقى في 4 كانون الأول/ديسمبر 2003 معلومات تفيد أن حارسي السجن المذكورين في الالتماس الذي قدمه بشأن الحقوق الأساسية وفي الدعوى التي رفعها أمام محكمة الصلح في كولومبو قد أُعيدا إلى عملهما، إذ نُقل أحدهما إلى سجن نيو ماغازين وبقي الآخر في سجن ويليكادي. |
El consejo del Crédit Lyonnais le informó de que si no abonaba la cantidad debida, solicitaría la retirada del recurso que el autor había presentado ante el tribunal de casación. | UN | وأبلغه مجلس مصرف Crédit Lyonnais بأنه سيطلب، ما لم يسدد المبلغ، سحب دعوى النقض التي كان صاحب البلاغ قد رفعها أمام محكمة النقض. |
El 24 de julio de 1998, la parte demandada desistió de su derecho a apelar contra el fallo dictado en rebeldía e interpuso ante el Tribunal de Casación un recurso de casación contra el fallo del Tribunal de Primera Instancia de Livadia. | UN | وفي 24 تموز/يوليه 1998، رفض الطرف المُدعى عليه الاعتراض أو الطعن في الحكم الذي صدر غيابياً وطلب، في دعوى لاحقة رفعها أمام محكمة النقض لإجراء مراجعة قضائية للقضية، إلغاء قرار محكمة ليفاديا الابتدائية. |
El recurso que presentó ante el tribunal de apelación fue rechazado. | UN | ورفُضت دعوى الاستئناف التي رفعها أمام محكمة الاستئناف. |
El recurso que presentó ante el tribunal de apelación fue rechazado. | UN | ورفضت دعوى الاستئناف التي رفعها أمام محكمة الاستئناف. |
El recurso que presentó ante el tribunal de apelación fue rechazado. | UN | ورفضت دعوى استئنافه التي رفعها أمام محكمة الاستئناف. |
El recurso que presentó ante el tribunal de apelación fue rechazado. | UN | ورفضت دعوى الاستئناف التي رفعها أمام محكمة الاستئناف. |
El recurso que presentó ante el tribunal de apelación fue rechazado. | UN | ورفضت دعوى الاستئناف التي رفعها أمام محكمة الاستئناف. |
El recurso que presentó ante el tribunal de apelación fue rechazado. | UN | ورفضت دعوى الاستئناف التي رفعها أمام محكمة الاستئناف. |
El recurso que presentó ante el tribunal de apelación fue rechazado. | UN | ورفضت دعوى الاستئناف التي رفعها أمام محكمة الاستئناف. |
El recurso que presentó ante el tribunal de apelación fue rechazado. | UN | ورفضت دعوى الاستئناف التي رفعها أمام محكمة الاستئناف. |
El recurso que presentó ante el tribunal de apelación fue rechazado. | UN | ورفضت دعوى الاستئناف التي رفعها أمام محكمة الاستئناف. |
El recurso que presentó ante el tribunal de apelación fue rechazado. | UN | ورفضت دعوى الاستئناف التي رفعها أمام محكمة الاستئناف. |
El Estado parte hace hincapié en que la nacionalidad del autor era particularmente irrelevante para el caso que presentó ante los tribunales nacionales. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن جنسية صاحب البلاغ لم تكن لها أهمية بصفة خاصة في القضية التي رفعها أمام المحاكم الوطنية. |
El 14 de agosto, el Primer Ministro saliente, Nuri Al-Maliki, anunció que había retirado la solicitud de impugnar la candidatura de Al Abadi que había presentado ante el Tribunal Supremo Federal y también anunció que le daba su apoyo. | UN | وفي 14 آب/أغسطس، أعلن نوري المالكي، رئيس الوزراء المنتهية ولايته، عن سحب الدعوى التي رفعها أمام المحكمة الاتحادية العليا للطعن في ترشيح العبادي وأعلن أيضا عن دعمه له. |
En efecto, en su caso No. 18563/91, presentado ante la Comisión Europea de Derechos Humanos, el Sr. Valentijn había invocado el párrafo 2 del artículo 6 del Convenio Europeo (equivalente al párrafo 2 del artículo 14 del Pacto), sobre la base de que el párrafo 1 del artículo 336 del Código de Aduanas de Francia era incompatible con la presunción de inocencia. | UN | فالواقع أنه في قضيته رقم ١٨٥٦٣/٩١ التي رفعها أمام اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، تذرع السيد فالنتيين بالفقرة ٢ من المادة ٦ من الاتفاقية اﻷوروبية )المناظرة للفقرة ٢ من المادة ١٤ من العهد( على أساس أن المادة ٣٣٦ )١( من قانون الجمارك الفرنسية تتعارض مع مبدأ افتراض البراءة. |
4.5 En cuanto a la presunta violación de los incisos c) y e) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, el Estado parte señala que el autor, en su caso No. 18563/91, presentado ante la Comisión Europea, había presentado denuncias por retrasos indebidos en los procedimientos y por no haberse aceptado oír la declaración de un testigo de la defensa. | UN | ٤-٥ وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرتين ٣ )ج( و ٣ )ﻫ( من المادة ١٤ من العهد، تلاحظ الدولة الطرف أن ادعاءات حدوث تأخير لا موجب له في اﻹجراءات وعدم الاستماع إلى شاهد من شهود الدفاع قد أثارها صاحب البلاغ في قضيته رقم ١٨٥٦٣/٩١ التي رفعها أمام اللجنة اﻷوروبية. |